You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bg/messages/tdebase/joystick.po

268 lines
11 KiB

# translation of joystick.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: joystick.po 656687 2007-04-22 03:21:28Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: joystick\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-20 12:16+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com"
#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
msgid "Calibration"
msgstr "Калибриране"
#: caldialog.cpp:39
msgid "Next"
msgstr "Следващо"
#: caldialog.cpp:53
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
msgstr "Моля, изчакайте докато се изчисли прецизността"
#: caldialog.cpp:83
msgid "(usually X)"
msgstr "(обикновено X)"
#: caldialog.cpp:85
msgid "(usually Y)"
msgstr "(обикновено Y)"
#: caldialog.cpp:90
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
"position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Калибрирането служи за проверка на данните, които идват от устройството. "
"Става въпрос за минимална, максимална стойност и др.<br><br>Моля, преместете "
"<b>ос %1 %2</b> на устройството до <b>минималната</b> позиция. "
"<br><br>Натиснете произволен бутон на устройството, за да продължите със "
"следващата стъпка.</qt>"
#: caldialog.cpp:107
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> "
"position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Калибрирането служи за проверка на данните, които идват от устройството. "
"Става въпрос за минимална, максимална стойност и др.<br><br>Моля, преместете "
"<b>ос %1 %2</b> на устройството до <b>средната</b> позиция. "
"<br><br>Натиснете произволен бутон на устройството, за да продължите със "
"следващата стъпка.</qt>"
#: caldialog.cpp:124
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
"<br><br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
"position.<br><br>Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Калибрирането служи за проверка на данните, които идват от устройството. "
"Става въпрос за минимална, максимална стойност и др.<br><br>Моля, преместете "
"<b>ос %1 %2</b> на устройството до <b>максималната</b> позиция. "
"<br><br>Натиснете произволен бутон на устройството, за да продължите със "
"следващата стъпка.</qt>"
#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
msgid "Communication Error"
msgstr "Комуникационна грешка"
#: caldialog.cpp:151
msgid "You have successfully calibrated your device"
msgstr "Калибрирането на устройството е успешно"
#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
msgid "Calibration Success"
msgstr "Калибрирането е успешно"
#: caldialog.cpp:175
msgid "Value Axis %1: %2"
msgstr "Стойност на ос %1: %2"
#: joydevice.cpp:55
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
msgstr "Указаното устройство \"%1\" не може да бъде отворено: %2"
#: joydevice.cpp:61
msgid "The given device %1 is not a joystick."
msgstr "Указаното устройство \"%1\" не е джойстик."
#: joydevice.cpp:66
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Версията на драйвера за джойстика \"%1\" не може да бъда определена: %2"
#: joydevice.cpp:80
msgid ""
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this "
"module was compiled for (%4.%5.%6)."
msgstr ""
"Текущата версия на драйвера (%1.%2.%3) не е същата, за която е компилиран "
"модулът (%4.%5.%6)."
#: joydevice.cpp:87
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
msgstr "Броят на бутоните на джойстика \"%1\" не може да бъда определен: %2"
#: joydevice.cpp:93
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
msgstr "Броят на осите на джойстика \"%1\" не може да бъда определен: %2"
#: joydevice.cpp:99
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Стойностите от калибрирането на джойстика \"%1\" не могат да бъдат "
"определени: %2"
#: joydevice.cpp:105
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Стойностите от калибрирането на джойстика \"%1\" не могат да бъдат "
"възстановени: %2"
#: joydevice.cpp:111
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Стойностите от калибрирането на джойстика \"%1\" не могат да бъдат "
"инициализирани: %2"
#: joydevice.cpp:117
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr ""
"Стойностите от калибрирането на джойстика \"%1\" не могат да бъдат "
"приложени: %2"
#: joydevice.cpp:121
msgid "internal error - code %1 unknown"
msgstr "неизвестна вътрешна грешка - код %1"
#: joystick.cpp:72
msgid "TDE Joystick Control Module"
msgstr "Контролен модул за джойстик"
#: joystick.cpp:73
msgid "Trinity Control Center Module to test Joysticks"
msgstr "Контролен модул за настройка на джойстик"
#: joystick.cpp:77
msgid ""
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
"correctly.<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve "
"this with the calibration.<br>This module tries to find all available "
"joystick devices by checking /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br>If you "
"have another device file, enter it in the combobox.<br>The Buttons list "
"shows the state of the buttons on your joystick, the Axes list shows the "
"current value for all axes.<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel "
"2.4, 2.6) can only autodetect<ul><li>2-axis, 4-button joystick</li><li>3-"
"axis, 4-button joystick</li><li>4-axis, 4-button joystick</li><li>Saitek "
"Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your Linux "
"source/Documentation/input/joystick.txt)"
msgstr "<h1>Джойстик</h1>От тук може да настроите джойстик, ако имате."
#: joywidget.cpp:43
msgid "PRESSED"
msgstr "НАЛИЧЕН"
#: joywidget.cpp:65
msgid "Device:"
msgstr "Устройство:"
#: joywidget.cpp:77
msgid "Position:"
msgstr "Позиция:"
#: joywidget.cpp:79
msgid "Show trace"
msgstr "Показване на следа"
#: joywidget.cpp:92
msgid "Buttons:"
msgstr "Бутони:"
#: joywidget.cpp:95
msgid "State"
msgstr "Състояние"
#: joywidget.cpp:102
msgid "Axes:"
msgstr "Ос:"
#: joywidget.cpp:105
msgid "Value"
msgstr "Стойност"
#: joywidget.cpp:113
msgid "Calibrate"
msgstr "Калибриране"
#: joywidget.cpp:190
msgid ""
"No joystick device automatically found on this computer.<br>Checks were done "
"in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br>If you know that there is one "
"attached, please enter the correct device file."
msgstr ""
"Операцията по автоматично откриване на джойстик не можа да намери нищо.\n"
"<br>Бяха проверени следните устройства /dev/js[0-4] и /dev/input/js[0-4].\n"
"<br>Моля, задайте устройството, ако го знаете."
#: joywidget.cpp:236
msgid ""
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
"Please select a device from the list or\n"
"enter a device file, like /dev/js0."
msgstr ""
"Зададеното устройство е невалидно, защото не съдържа /dev.\n"
"Моля, изберете устройство от списъка или въведете устройство от типа /dev/"
"js0."
#: joywidget.cpp:238
msgid "Unknown Device"
msgstr "Непознато устройство"
#: joywidget.cpp:256
msgid "Device Error"
msgstr "Грешка на устройството"
#: joywidget.cpp:337
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the precision.<br><br><b>Please move all "
"axes to their center position and then do not touch the joystick anymore.</"
"b><br><br>Click OK to start the calibration.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Калибрирането служи за проверка на данните, които идват от устройството. "
"Става въпрос за минимална, максимална стойност и др.<br><br>Моля, преместете "
"всички оси в средно положение и не пипайте устройството повече. "
"<br><br>Натиснете \"ОК\", за да започнете с операцията по калибриране.</qt>"
#: joywidget.cpp:372
#, c-format
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
msgstr ""
"Всички стойности на калибрирането на устройството \"%1\" са възстановени."