You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-km/messages/tdeaddons/domtreeviewer.po

402 lines
9.8 KiB

# translation of domtreeviewer.po to khmer
#
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: domtreeviewer\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-06 16:31+0700\n"
"Last-Translator: Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>\n"
"Language-Team: khmer <en@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: domtreecommands.cpp:33
msgid "No error"
msgstr "គ្មាន​កំហុស"
#: domtreecommands.cpp:34
msgid "Index size exceeded"
msgstr "លើស​ទំហំ​លិបិក្រម"
#: domtreecommands.cpp:35
msgid "DOMString size exceeded"
msgstr "DOMString ​លើស​ទំហំ"
#: domtreecommands.cpp:36
msgid "Hierarchy request error"
msgstr "កំហុស​សំណើ​ឋានានុក្រម​"
#: domtreecommands.cpp:37
msgid "Wrong document"
msgstr "ឯកសារ​ខុស"
#: domtreecommands.cpp:38
msgid "Invalid character"
msgstr "តួអក្សរ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
#: domtreecommands.cpp:39
msgid "No data allowed"
msgstr "គ្មាន​ទិន្នន័យ​បាន​អនុញ្ញាត"
#: domtreecommands.cpp:40
msgid "No modification allowed"
msgstr "គ្មាន​ការ​កែប្រែ​បាន​អនុញ្ញាត"
#: domtreecommands.cpp:41
msgid "Not found"
msgstr "រក​មិន​ឃើញ"
#: domtreecommands.cpp:42
msgid "Not supported"
msgstr "មិន​គាំទ្រ"
#: domtreecommands.cpp:43
msgid "Attribute in use"
msgstr "គុណ​លក្ខណៈ​កំពុង​ប្រើ"
#: domtreecommands.cpp:44
msgid "Invalid state"
msgstr "ស្ថានភាព​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
#: domtreecommands.cpp:45
msgid "Syntax error"
msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ព័ន្ធ"
#: domtreecommands.cpp:46
msgid "Invalid modification"
msgstr "ការ​កែប្រែ​​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
#: domtreecommands.cpp:47
msgid "Namespace error"
msgstr "កំហុស​ Namespace "
#: domtreecommands.cpp:48
msgid "Invalid access"
msgstr "ការ​ចូល​ដំណើរ​ការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
#: domtreecommands.cpp:56
#, c-format
msgid "Unknown Exception %1"
msgstr "មិនស្គាល់​ករណី​លើកលែង %1"
#: domtreecommands.cpp:296
msgid "Add attribute"
msgstr "បន្ថែម​គុណលក្ខណៈ"
#: domtreecommands.cpp:326
msgid "Change attribute value"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​​តម្លៃ​គុណ​លក្ខណៈ"
#: domtreecommands.cpp:357
msgid "Remove attribute"
msgstr "យក​គុណលក្ខណៈ​ចេញ"
#: domtreecommands.cpp:389
msgid "Rename attribute"
msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​គុណលក្ខណៈ"
#: domtreecommands.cpp:425
msgid "Change textual content"
msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​មាតិកា​តាម​អត្ថបទ"
#: domtreecommands.cpp:487
msgid "Insert node"
msgstr "បញ្ចូល​ថ្នាំង"
#: domtreecommands.cpp:515
msgid "Remove node"
msgstr "យក​ថ្នាំង​ចេញ"
#: domtreecommands.cpp:561
msgid "Move node"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ថ្នាំង"
#: domtreeview.cpp:127
#, c-format
msgid "DOM Tree for %1"
msgstr "មែកធាង​ DOM សម្រាប់ %1"
#: domtreeview.cpp:127 domtreeviewbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "DOM Tree"
msgstr "មែក​ធាង DOM"
#: domtreeview.cpp:464
msgid "Move Nodes"
msgstr "ផ្លាស់ទីី​ថ្នាំង​"
#: domtreeview.cpp:527
msgid "Save DOM Tree as HTML"
msgstr "រក្សាទុក​មែក​ធាង DOM ​ជា HTML"
#: domtreeview.cpp:532
msgid "File Exists"
msgstr "មាន​ឯកសារ​"
#: domtreeview.cpp:533
msgid ""
"Do you really want to overwrite: \n"
"%1?"
msgstr ""
"តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​សរសេរជាន់​​លើ​ ៖ \n"
"%1 មែន​ទេ ?"
#: domtreeview.cpp:534
msgid "Overwrite"
msgstr "សរសេរជាន់​លើ"
#: domtreeview.cpp:547
msgid "Unable to Open File"
msgstr "មិន​អាច​បើក​​ឯកសារ"
#: domtreeview.cpp:548
msgid ""
"Unable to open \n"
" %1 \n"
" for writing"
msgstr ""
"មិន​អាច​បើក \n"
" %1 \n"
" ដើម្បី​សរសេរ"
#: domtreeview.cpp:552
msgid "Invalid URL"
msgstr "URL មិន​ត្រឹមត្រូវ"
#: domtreeview.cpp:553
msgid ""
"This URL \n"
" %1 \n"
" is not valid."
msgstr ""
"URL \n"
" %1 នេះ\n"
" មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"
#: domtreeview.cpp:766
msgid "Delete Nodes"
msgstr "លុប​ថ្នាំង"
#: domtreeview.cpp:988
msgid "<Click to add>"
msgstr "<ចុច​ដើម្បី​បន្ថែម>"
#: domtreeview.cpp:1215
msgid "Delete Attributes"
msgstr "លុប​គុណ​លក្ខណៈ"
#: domtreewindow.cpp:135
msgid "Show Message Log"
msgstr "បង្ហាញ​កំណត់​ហេតុ​សារ"
#: domtreewindow.cpp:145
msgid "Expand"
msgstr "ពង្រីក"
#: domtreewindow.cpp:149
msgid "Increase expansion level"
msgstr "បង្កើន​កម្រិត​ពង្រីក"
#: domtreewindow.cpp:150
msgid "Collapse"
msgstr "វេញ"
#: domtreewindow.cpp:154
msgid "Decrease expansion level"
msgstr "បន្ថយ​កម្រិត​ពង្រីក"
#: domtreewindow.cpp:161
msgid "Delete nodes"
msgstr "លុប​ថ្នាំង"
#: domtreewindow.cpp:162
msgid "New &Element ..."
msgstr "ធាតុ​ថ្មី..."
#: domtreewindow.cpp:166
msgid "New &Text Node ..."
msgstr "ថ្នាំង​អត្ថបទ​ថ្មី..."
#: domtreewindow.cpp:174
msgid "Delete attributes"
msgstr "លុប​គុណ​លក្ខណៈ"
#: plugin_domtreeviewer.cpp:22
msgid "Show &DOM Tree"
msgstr "បង្ហាញ​មែកធាង​របស់ DOM"
#: attributeeditdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Attribute"
msgstr "កែសម្រួល​គុណលក្ខណៈ"
#: attributeeditdialog.ui:35
#, no-c-format
msgid "Attribute &name:"
msgstr "ឈ្មោះ​គុណលក្ខណៈ"
#: attributeeditdialog.ui:53
#, no-c-format
msgid "Attribute &value:"
msgstr "តម្លៃ​គុណលក្ខណៈ"
#: domtreeviewbase.ui:22
#, no-c-format
msgid "DOM Tree Viewer"
msgstr "កម្មវិធី​មើល​មែកធាង​ DOM"
#: domtreeviewbase.ui:95
#, no-c-format
msgid "&List"
msgstr "បញ្ជី"
#: domtreeviewbase.ui:128
#, no-c-format
msgid "H&ide"
msgstr "លាក់"
#: domtreeviewbase.ui:183
#, no-c-format
msgid "DOM Node Info"
msgstr "ព័ត៌មាន​ថ្នាំង DOM"
#: domtreeviewbase.ui:202
#, no-c-format
msgid "Node &value:"
msgstr "តម្លៃ​ថ្នាំង ៖"
#: domtreeviewbase.ui:213
#, no-c-format
msgid "Node &type:"
msgstr "ប្រភេទ​ថ្នាំង ៖"
#: domtreeviewbase.ui:224
#, no-c-format
msgid "Namespace &URI:"
msgstr "URI Namespace ៖"
#: domtreeviewbase.ui:235
#, no-c-format
msgid "Node &name:"
msgstr "ឈ្មោះ​ថ្នាំង ៖"
#: domtreeviewbase.ui:332
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "ឈ្មោះ"
#: domtreeviewbase.ui:343
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "តម្លៃ"
#: domtreeviewbase.ui:414
#, no-c-format
msgid "Appl&y"
msgstr "អនុវត្ត"
#: domtreeviewbase.ui:456
#, no-c-format
msgid "DOM Tree Options"
msgstr "ជម្រើស​មែក​ធាង​ DOM"
#: domtreeviewbase.ui:467
#, no-c-format
msgid "&Pure"
msgstr "ត្រឹមត្រូវ"
#: domtreeviewbase.ui:478
#, no-c-format
msgid "Show &attributes"
msgstr "បង្ហាញ​គុណលក្ខណៈ"
#: domtreeviewbase.ui:489
#, no-c-format
msgid "Highlight &HTML"
msgstr "បន្លិច HTML"
#: domtreeviewerui.rc:15
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "ទៅ"
#: domtreeviewerui.rc:21
#, no-c-format
msgid "Tree Toolbar"
msgstr "របារ​ឧបករណ៍​មែកធាង"
#: elementeditdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Element"
msgstr "កែសម្រួល​ធាតុ"
#: elementeditdialog.ui:35
#, no-c-format
msgid "Element &name:"
msgstr "ឈ្មោះ​ធាតុ ៖"
#: elementeditdialog.ui:61
#, no-c-format
msgid "Element &namespace:"
msgstr "ធាតុ namespace ៖"
#: elementeditdialog.ui:118 texteditdialog.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Append as Child"
msgstr "បន្ថែម​ជា​កូនចៅ"
#: elementeditdialog.ui:132 texteditdialog.ui:88
#, no-c-format
msgid "Insert &Before Current"
msgstr "បញ្ចូល​មុន​​​បច្ចុប្បន្ន"
#: messagedialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Message Log"
msgstr "កំណត់​ហេតុសារ"
#: messagedialog.ui:55
#, no-c-format
msgid "C&lear"
msgstr "ជម្រះ"
#: plugin_domtreeviewer.rc:8
#, no-c-format
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "របារ​ឧបករណ៍​បន្ថែម"
#: texteditdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Text"
msgstr "កែសម្រួល​អត្ថបទ"
#: texteditdialog.ui:27
#, no-c-format
msgid "Edit &text for text node:"
msgstr "កែសម្រួល​អត្ថបទ​សម្រាប់​ថ្នាំង​អត្ថបទ ៖"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "លុប​ថ្នាំង"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "របារ​ឧបករណ៍​បន្ថែម"