# translation of kcmlaptop.po to
# translation of kcmlaptop.po to Greek
# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
# Kouzinopoulos Haris <haris@mpa.gr>, 2005.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlaptop\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-23 22:34+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: battery.cpp:72
msgid "&Show battery monitor"
msgstr "&Εμφάνιση επόπτη μπαταρίας"
#: battery.cpp:74
msgid "This box enables the battery state icon in the panel"
msgstr ""
"Αυτό το πεδίο ενεργοποιεί το εικονίδιο κατάστασης μπαταρίας στον πίνακα"
#: battery.cpp:79
msgid "Show battery level percentage"
msgstr "Εμφάνιση ποσοστού επιπέδου μπαταρίας"
#: battery.cpp:81
msgid ""
"This box enables a text message near the battery state icon containing battery "
"level percentage"
msgstr ""
"Αυτό το πεδίο ενεργοποιεί την εμφάνιση ενός μηνύματος κειμένου κοντά στο "
"εικονίδιο κατάστασης μπαταρίας που αναφέρει το ποσοστό φόρτισής της"
#: battery.cpp:84
msgid "&Notify me whenever my battery becomes fully charged"
msgstr "&Ειδοποίησέ με όταν η μπαταρία μου φορτίσει πλήρως"
#: battery.cpp:86
msgid ""
"This box enables a dialog box that pops up when your battery becomes fully "
"charged"
msgstr ""
"Αυτό το πεδίο ενεργοποιεί την εμφάνιση ενός μηνύματος όταν η μπαταρία φορτιστεί "
"πλήρως"
#: battery.cpp:89
msgid "&Use a blank screen saver when running on battery"
msgstr "&Χρήση κενής προστασίας οθόνης όταν δουλεύει με μπαταρία"
#: battery.cpp:103
msgid "&Check status every:"
msgstr "Έ&λεγχος κατάστασης κάθε:"
#: battery.cpp:105
msgid ""
"Choose how responsive the laptop software will be when it checks the battery "
"status"
msgstr ""
"Επιλέξτε πόσο γρήγορα θα ανταποκρίνεται το λογισμικό του φορητού όταν ελέγχει "
"την κατάσταση της μπαταρίας"
#: battery.cpp:106
msgid ""
"_: keep short, unit in spinbox\n"
"sec"
msgstr "δευτ"
#: battery.cpp:114
msgid "Select Battery Icons"
msgstr "Επιλογή εικονιδίων μπαταρίας"
#: battery.cpp:125
msgid "No &battery"
msgstr "Χωρίς μ&παταρία"
#: battery.cpp:126
msgid "&Not charging"
msgstr "&Δε φορτίζεται"
#: battery.cpp:127
msgid "Char&ging"
msgstr "Φο&ρτίζεται"
#: battery.cpp:143
msgid "Current Battery Status"
msgstr "Τρέχουσα κατάσταση μπαταρίας"
#: battery.cpp:174
msgid ""
"This panel controls whether the battery status monitor\n"
"appears in the system tray and what it looks like."
msgstr ""
"Αυτό το πλαίσιο ρυθμίζει το α ν η εποπτεία της κατάστασης\n"
"της μπαταρίας θα εμφανίζεται στο πλαίσιο συστήματος και το πως θα φαίνεται."
#: battery.cpp:180
msgid "&Start Battery Monitor"
msgstr "&Εκκίνηση επόπτη μπαταρίας"
#: battery.cpp:276
msgid ""
"<h1>Laptop Battery</h1>This module allows you to monitor your batteries. To "
"make use of this module, you must have power management system software "
"installed. (And, of course, you should have batteries in your machine.)"
msgstr ""
"<h1>Μπαταρία φορητού</h1>Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει ν α ελέγχετε την "
"κατάσταση των μπαταριών σας. Για ν α μπορέσετε ν α χρησιμοποιήσετε αυτό το "
"άρθρωμα, πρέπει ν α έχετε εγκατεστημένο λογισμικό συστήματος διαχείρισης "
"ενέργειας. (Κ α ι , φυσικά, ν α έχετε μπαταρίες στο μηχάνημά σας.)"
#: battery.cpp:286
msgid ""
"<qt>The battery monitor has been started, but the tray icon is currently "
"disabled. You can make it appear by selecting the <b>Show battery monitor</b> "
"entry on this page and applying your changes.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ο επόπτης της μπαταρίας έχει εκκινηθεί, αλλά το εικονίδιό του στο πλαίσιο "
"συστήματος είναι ακόμα απενεργοποιημένο. Μπορείτε ν α το εμφανίσετε επιλέγοντας "
"την καταχώρηση <b>Εμφάνιση επόπτη μπαταρίας</b> και εφαρμόζοντας τις "
"αλλαγές.</qt>"
#: battery.cpp:361
msgid "Present"
msgstr "Υπάρχει"
#: battery.cpp:367
msgid "Not present"
msgstr "Δεν υπάρχει"
#: main.cpp:155
msgid "&Battery"
msgstr "&Μπαταρία"
#: main.cpp:159
msgid "&Power Control"
msgstr "Έλεγχος &τροφοδοσίας"
#: main.cpp:163
msgid "Low Battery &Warning"
msgstr "&Προειδοποίηση χαμηλής μπαταρίας"
#: main.cpp:167
msgid "Low Battery &Critical"
msgstr "&Προειδοποίηση πολύ χαμηλής μπαταρίας"
#: main.cpp:179
msgid "Default Power Profiles"
msgstr "Προκαθορισμένα προφίλ Ισχύος"
#: main.cpp:186
msgid "Button Actions"
msgstr "Ενέργειες κουμπιών"
#: main.cpp:193
msgid "&ACPI Config"
msgstr "Ρύθμιση &ACPI"
#: main.cpp:200
msgid "&APM Config"
msgstr "Ρύθμιση &APM"
#: main.cpp:217
msgid "&Sony Laptop Config"
msgstr "Ρύθμιση φορητού &Sony"
#: main.cpp:227
msgid "Laptop Battery Configuration"
msgstr "Ρύθμιση Μπαταρίας Φορητού"
#: main.cpp:228
msgid "Battery Control Panel Module"
msgstr "Άρθρωμα μπαταρίας του Κέντρου Ελέγχου"
#: main.cpp:230
msgid "(c) 1999 Paul Campbell"
msgstr "(c) 1999 Paul Campbell"
#: main.cpp:292
msgid ""
"<h1>Laptop Battery</h1>This module allows you to monitor your batteries. To "
"make use of this module, you must have power management software installed. "
"(And, of course, you should have batteries in your machine.)"
msgstr ""
"<h1>Μπαταρία φορητού</h1>Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει ν α ελέγχετε την "
"κατάσταση των μπαταριών σας. Για ν α μπορέσετε ν α χρησιμοποιήσετε αυτό το "
"άρθρωμα, πρέπει ν α έχετε εγκατεστημένο λογισμικό συστήματος διαχείρισης "
"ενέργειας. (Κ α ι , φυσικά, ν α έχετε μπαταρίες στο μηχάνημά σας.)"
#: pcmcia.cpp:44
msgid "kcmlaptop"
msgstr "kcmlaptop"
#: pcmcia.cpp:45
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "Άρθρωμα ελέγχου του TDE"
#: pcmcia.cpp:47
msgid "(c) 1999 - 2002 Paul Campbell"
msgstr "(c) 1999 - 2002 Paul Campbell"
#: pcmcia.cpp:85
msgid "Version: "
msgstr "Έκδοση: "
#: pcmcia.cpp:118
msgid ""
"<h1>PCMCIA Config</h1>This module shows information about the PCMCIA cards in "
"your system, if there are PCMCIA cards."
msgstr ""
"<h1>Ρύθμιση PCMCIA</h1>Αυτό το άρθρωμα εμφανίζει πληροφορίες γ ι α τις κάρτες "
"PCMCIA στο σύστημά σας, α ν υπάρχουν κάρτες PCMCIA."
#: power.cpp:123 profile.cpp:76
msgid "Not Powered"
msgstr "Χωρίς τροφοδοσία"
#: power.cpp:124
msgid ""
"Options in this box apply when the laptop is unplugged from the wall and has "
"been idle for a while"
msgstr ""
"Ο ι επιλογές σε αυτό το πεδίο ισχύουν όταν ο φορητός είναι αποσυνδεδεμένος από "
"το ρεύμα και ανενεργός γ ι α κάποιο διάστημα"
#: buttons.cpp:128 power.cpp:129 warning.cpp:241
msgid "Standb&y"
msgstr "Α &ναμονή"
#: power.cpp:130 power.cpp:223
msgid "Causes the laptop to change to a standby temporary-low power state"
msgstr ""
"Προκαλεί τη μετάβαση του φορητού σε προσωρινή κατάσταση αναμονής (χαμηλής "
"ισχύος)"
#: buttons.cpp:132 power.cpp:133 warning.cpp:247
msgid "&Suspend"
msgstr "Α ν α &στολή"
#: power.cpp:134 power.cpp:227
msgid "Causes the laptop to change to a suspend 'save-to-ram' state"
msgstr ""
"Προκαλεί τη μετάβαση του φορητού σε κατάσταση αναστολής (αποθήκευση στη RAM)"
#: buttons.cpp:136 power.cpp:137 warning.cpp:253
msgid "H&ibernate"
msgstr "Α &δρανοποίηση"
#: power.cpp:138 power.cpp:231
msgid "Causes the laptop to change to a hibernate 'save-to-disk' state"
msgstr ""
"Προκαλεί τη μετάβαση του φορητού σε κατάσταση αδρανοποίησης (αποθήκευση στο "
"δίσκο)"
#: power.cpp:141 power.cpp:234
msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#: buttons.cpp:150 buttons.cpp:226 power.cpp:143 power.cpp:236
msgid "Brightness"
msgstr "Φωτεινότητα"
#: power.cpp:144 power.cpp:237
msgid "Enables changing the laptop's back panel brightness"
msgstr "Επιτρέπει την αλλαγή φωτεινότητας της οθόνης του φορητού"
#: power.cpp:149 power.cpp:242
msgid "How bright to change the back panel"
msgstr "Πόσο φωτεινή θα είναι η οθόνη"
#: buttons.cpp:164 buttons.cpp:240 power.cpp:158 power.cpp:251 profile.cpp:102
#: profile.cpp:165 warning.cpp:192
msgid "System performance"
msgstr "Απόδοση συστήματος"
#: power.cpp:159 power.cpp:252
msgid "Enables changing the laptop's performance profile"
msgstr "Επιτρέπει την αλλαγή του προφίλ απόδοσης του φορητού"
#: power.cpp:164 power.cpp:257
msgid "Which profile to change it to"
msgstr "Σε ποιο προφίλ θα μεταβεί"
#: buttons.cpp:178 buttons.cpp:254 power.cpp:173 power.cpp:266 profile.cpp:184
msgid "CPU throttle"
msgstr "Κλιμάκωση συχνότητας της KME"
#: power.cpp:174 power.cpp:267
msgid "Enables throttling the laptop's CPU"
msgstr "Ενεργοποιεί την κλιμάκωση συχνότητας της KME του φορητού"
#: power.cpp:179 power.cpp:272
msgid "How much to throttle the laptop's CPU"
msgstr "Πόσο θα κλιμακωθεί η συχνότητα της KME του φορητού"
#: power.cpp:195 power.cpp:285
msgid "Don't act if LAV is >"
msgstr "Καμία ενέργεια α ν το LAV είναι >"
#: power.cpp:198 power.cpp:288
msgid ""
"If enabled and the system load average is greater than this value none of the "
"above options will be applied"
msgstr ""
"Α ν ενεργοποιηθεί και ο φόρτος του συστήματος (Load AVerage) είναι μεγαλύτερος "
"από αυτή την τιμή, δε θα εφαρμοστεί καμία από τις παραπάνω επιλογές"
#: power.cpp:204
msgid "&Wait for:"
msgstr "Αναμ&ονή γ ι α :"
#: power.cpp:206 power.cpp:296
msgid "How long the computer has to be idle before these values take effect"
msgstr ""
"Για πόσο διάστημα θα πρέπει ο υπολογιστής ν α είναι ανενεργός προτού αυτές ο ι "
"τιμές τεθούν σε χρήση"
#: power.cpp:207 power.cpp:297 warning.cpp:81 warning.cpp:101
msgid ""
"_: keep short, unit in spinbox\n"
"min"
msgstr "λεπτά"
#: power.cpp:216 profile.cpp:140
msgid "Powered"
msgstr "Τροφοδοτείται"
#: power.cpp:218
msgid ""
"Options in this box apply when the laptop is plugged into the wall and has been "
"idle for a while"
msgstr ""
"Ο ι παραπάνω επιλογές εφαρμόζονται όταν ο φορητός τροφοδοτείται με ρεύμα και "
"είναι ανενεργό γ ι α κάποια ώρα"
#: buttons.cpp:204 power.cpp:222
msgid "Sta&ndby"
msgstr "Αναμο&νή"
#: buttons.cpp:208 power.cpp:226
msgid "S&uspend"
msgstr "Αναστο&λή"
#: buttons.cpp:212 power.cpp:230
msgid "Hi&bernate"
msgstr "Α &δρανοποίηση"
#: power.cpp:294
msgid "Wai&t for:"
msgstr "Α ν &αμονή γ ι α :"
#: power.cpp:304
msgid ""
"This panel configures the behavior of the automatic power-down feature - it "
"works as a sort of extreme screen saver. You can configure different timeouts "
"and types of behavior depending on whether or not your laptop is plugged in to "
"the mains supply."
msgstr ""
"Αυτό το πλαίσιο ρυθμίζει τη συμπεριφορά του χαρακτηριστικού του αυτόματου "
"κλεισίματος - το οποίο λειτουργεί περίπου όπως ένα πρόγραμμα προστασίας οθόνης. "
" Μπορείτε ν α ορίσετε διαφορετικά χρονικά όρια και τύπους συμπεριφοράς ανάλογα "
"με το α ν ο φορητός σας είναι συνδεδεμένο στην πρίζα ή όχι."
#: power.cpp:312
msgid ""
"Different laptops may respond to 'standby' in different ways - in many it is "
"only a temporary state and may not be useful for you."
msgstr ""
"Διαφορετικοί φορητοί υπολογιστές μπορεί ν α αντιδράσουν στην 'αναμονή' με "
"διαφορετικούς τρόπους - σε πολλούς είναι μόνο μια προσωρινή κατάσταση\n"
"και μπορεί ν α μη σας φανεί χρήσιμη."
#: acpi.cpp:148 apm.cpp:144 buttons.cpp:281 power.cpp:320 profile.cpp:216
#: sony.cpp:102 warning.cpp:291
#, c-format
msgid "Version: %1"
msgstr "Έκδοση: %1"
#: power.cpp:581
msgid ""
"<h1>Laptop Power Control</h1>This module allows you to control the power "
"settings of your laptop and set timouts that will trigger state changes you can "
"use to save power"
msgstr ""
"<h1>Έλεγχος ενέργειας φορητών</h1>Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει ν α ελέγξετε τις "
"ρυθμίσεις ενέργειας του φορητού υπολογιστή σας και ν α ορίσετε χρονικά όρια που "
"θα ενεργοποιήσουν αλλαγές καταστάσεων που μπορείτε ν α χρησιμοποιήσετε γ ι α την "
"εξοικονόμηση της"
#: warning.cpp:78 warning.cpp:79
msgid "Critical &trigger:"
msgstr "Κρίσιμο &σημείο ενεργοποίησης:"
#: warning.cpp:82 warning.cpp:85 warning.cpp:102 warning.cpp:105
msgid ""
"When this amount of battery life is left the actions below will be triggered"
msgstr ""
"Όταν απομείνει αυτό το ποσοστό φόρτισης της μπαταρίας, θα ενεργοποιηθούν ο ι "
"παρακάτω ενέργειες"
#: warning.cpp:84 warning.cpp:104
#, c-format
msgid ""
"_: keep short, unit in spinbox\n"
"%"
msgstr "%"
#: warning.cpp:98 warning.cpp:99
msgid "Low &trigger:"
msgstr "Χαμηλό &σημείο ενεργοποίησης:"
#: warning.cpp:121
msgid "Run &command:"
msgstr "Εκτέλεση ε&ντολής:"
#: warning.cpp:133
msgid "This command will be run when the battery gets low"
msgstr "Αυτή η εντολή θα εκτελεστεί όταν η μπαταρία τελειώνει"
#: warning.cpp:136
msgid "&Play sound:"
msgstr "Α ν &απαραγωγή ήχου:"
#: warning.cpp:148
msgid "This sound will play when the battery gets low"
msgstr "Αυτός ο ήχος θα αναπαραχθεί όταν η μπαταρία τελειώνει"
#: warning.cpp:151
msgid "System &beep"
msgstr "&Μπιπ συστήματος"
#: warning.cpp:154
msgid "The system will beep if this is enabled"
msgstr ""
"Τ ο σύστημα θα παράγει έναν ήχο προειδοποίησης α ν αυτό είναι ενεργοποιημένο"
#: warning.cpp:156
msgid "&Notify"
msgstr "&Υπενθύμιση"
#: warning.cpp:166
msgid "Panel b&rightness"
msgstr "&Φωτεινότητα της οθόνης"
#: warning.cpp:168
msgid "If enabled the back panel brightness will change"
msgstr "Α ν ενεργοποιηθεί, θα αλλάξει η φωτεινότητα της οθόνης"
#: warning.cpp:174
msgid "How bright or dim to make the back panel"
msgstr "Πόσο φωτεινή ή σκοτεινή θα γίνει η οθόνη"
#: warning.cpp:193
msgid "If enabled the laptop's power performance profile will change"
msgstr "Α ν ενεργοποιηθεί, θα αλλάξει το προφίλ ισχύος του φορητού"
#: warning.cpp:202
msgid "The performance profile to change to"
msgstr "Τ ο προφίλ ισχύος το οποίο θα ενεργοποιηθεί"
#: profile.cpp:121 warning.cpp:215
msgid "CPU throttling"
msgstr "Κλιμάκωση συχνότητας της KME"
#: warning.cpp:216
msgid "If enabled the CPU performance will be throttled"
msgstr "Α ν ενεργοποιηθεί, η απόδοση της KME θα κλιμακωθεί"
#: warning.cpp:225
msgid "How much to throttle the CPU performance by"
msgstr "Κατά πόσο θα κλιμακωθεί η απόδοση της KME"
#: warning.cpp:237
msgid "System State Change"
msgstr "Αλλαγή κατάστασης συστήματος"
#: warning.cpp:238
msgid "You may choose one of the following to occur when the battery gets low"
msgstr ""
"Όταν η μπαταρία πέσει, μπορείτε ν α επιλέξετε ν α συμβεί ένα από τα ακόλουθα"
#: warning.cpp:242
msgid "Move the system into the standby state - a temporary lower power state"
msgstr ""
"Μετάβαση του συστήματος σε κατάσταση αναμονής- μια προσωρινή κατάσταση χαμηλής "
"ισχύος"
#: warning.cpp:248
msgid "Move the system into the suspend state - also known as 'save-to-ram'"
msgstr ""
"Μετάβαση του συστήματος σε κατάσταση αναστολής - είναι γνωστή και ως "
"'αποθήκευση στη RAM'"
#: warning.cpp:254
msgid "Move the system into the hibernate state - also known as 'save-to-disk'"
msgstr ""
"Μετάβαση του συστήματος σε κατάσταση αδρανοποίησης - είναι γνωστή και ως "
"'αποθήκευση στο δίσκο'"
#: warning.cpp:259
msgid "&Logout"
msgstr "Έ&ξοδος"
#: buttons.cpp:140 buttons.cpp:216 warning.cpp:262
msgid "System power off"
msgstr "Κλείσιμο συστήματος"
#: warning.cpp:263
msgid "Power the laptop off"
msgstr "Κλείσιμο του φορητού"
#: warning.cpp:266
msgid "&None"
msgstr "&Καμία"
#: warning.cpp:275
msgid ""
"This panel controls how and when you receive warnings that your battery power "
"is going to run out VERY VERY soon."
msgstr ""
"Αυτό το πλαίσιο ρυθμίζει το πως και πότε θα λαμβάνεται προειδοποιήσεις γ ι α το\n"
"ότι η ενέργεια της μπαταρίας σας πρόκειται ν α εξαντληθεί ΠΟΛΥ ΠΟΛΥ σύντομα."
#: warning.cpp:277
msgid ""
"This panel controls how and when you receive warnings that your battery power "
"is about to run out"
msgstr ""
"Αυτό το πλαίσιο ρυθμίζει το πως και πότε θα λαμβάνετε προειδοποιήσεις γ ι α το\n"
"ότι η ενέργεια της μπαταρίας σας πρόκειται ν α εξαντληθεί"
#: warning.cpp:570 warning.cpp:587
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "Μόνο τοπικά αρχεία υποστηρίζονται προς το παρόν."
#: warning.cpp:598
msgid ""
"<h1>Low battery Warning</h1>This module allows you to set an alarm in case your "
"battery's charge is about to run out."
msgstr ""
"<h1>Προειδοποίηση χαμηλής ενέργειας μπαταρίας</h1>Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει "
"ν α ρυθμίσετε ένα συναγερμό γ ι α την περίπτωση που η ενέργεια της μπαταρίας σας "
"πρόκειται ν α εξαντληθεί."
#: acpi.cpp:64
msgid ""
"This panel provides information about your system's ACPI implementation and "
"lets you have access to some of the extra features provided by ACPI"
msgstr ""
"Αυτός ο πίνακας παρέχει πληροφορίες σχετικά με την υλοποίηση του ACPI του "
"συστήματός σας και σας δίνει πρόσβαση σε μερικά από τα πρόσθετα χαρακτηριστικά "
"του"
#: acpi.cpp:69
msgid ""
"NOTE: the Linux ACPI implementation is still a 'work in progress'. Some "
"features, in particular suspend and hibernate are not yet available under 2.4 - "
"and under 2.5 some particular ACPI implementations are still unstable, these "
"check boxes let you only enable the things that work reliably. You should test "
"these features very gingerly - save all your work, check them on and try a "
"suspend/standby/hibernate from the popup menu on the battery icon in the panel "
"if it fails to come back successfully uncheck the box again."
msgstr ""
"Σημείωση: η διαχείριση του ACPI στο Linux είναι ακόμα υπό ανάπτυξη. Μερικά "
"χαρακτηριστικά, ειδικότερα η αναστολή και η αδρανοποίηση, δεν είναι ακόμα "
"διαθέσιμα στο 2.4· ενώ στο 2.5 κάποιες υλοποιήσεις δεν είναι ακόμα σταθερές. "
"Έτσι τα ακόλουθα πλαίσια επιλογής σας επιτρέπουν ν α επιλέξετε την ενεργοποίηση "
"των χαρακτηριστικών που πραγματικά δουλεύουν. Θα πρέπει ν α ελέγξετε τη "
"λειτουργία αυτών των χαρακτηριστικών με προσοχή αποθηκεύστε την εργασία σας, "
"επιλέξτε τα όλα και δοκιμάστε την αναστολή/αναμονή/αδρανοποίηση από το "
"αναδυόμενο μενού του εικονιδίου της μπαταρίας στο πλαίσιο συστήματος. Α ν η "
"λειτουργία του φορητού δεν μπορέσει ν α επανέλθει από κάποια από αυτές τις "
"καταστάσεις, θα πρέπει ν α απενεργοποιήσετε το αντίστοιχο πλαίσιο ελέγχου."
#: acpi.cpp:79 apm.cpp:77
msgid ""
"Some changes made on this page may require you to quit the laptop panel and "
"start it again to take effect"
msgstr ""
"Για ν α ενεργοποιηθούν κάποιες από τις αλλαγές σε αυτήν τη σελίδα θα πρέπει ν α "
"επανεκκινήσετε το φορητό σας"
#: acpi.cpp:85 apm.cpp:83
msgid "Enable standby"
msgstr "Ενεργοποίηση αναμονής"
#: acpi.cpp:87 apm.cpp:85
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'standby' state - a temporary "
"powered down state"
msgstr ""
"Α ν ενεργοποιηθεί αυτό το πλαίσιο, επιτρέπει τη μετάβαση στην κατάσταση "
"'αναμονής' - μια προσωρινή κατάσταση απενεργοποίησης"
#: acpi.cpp:91 apm.cpp:89
msgid "Enable &suspend"
msgstr "Ενεργοποίηση α ν α &στολής"
#: acpi.cpp:93 apm.cpp:91
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'suspend' state - a semi-powered "
"down state, sometimes called 'suspend-to-ram'"
msgstr ""
"Α ν ενεργοποιηθεί αυτό το πλαίσιο, επιτρέπει τη μετάβαση στην κατάσταση "
"'αναμονής' - μια προσωρινή κατάσταση απενεργοποίησης, που πολλές φορές "
"ονομάζεται και 'αναμονή στη RAM'"
#: acpi.cpp:98
msgid "Enable &hibernate"
msgstr "Ενεργοποίηση α &δρανοποίησης"
#: acpi.cpp:100
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered "
"down state, sometimes called 'suspend-to-disk'"
msgstr ""
"Α ν ενεργοποιηθεί αυτό το πλαίσιο, επιτρέπει τη μετάβαση στην κατάσταση "
"'αδρανοποίησης' - μια προσωρινή κατάσταση απενεργοποίησης, που πολλές φορές "
"ονομάζεται και 'αναμονή στο δίσκο'"
#: acpi.cpp:105
msgid "Use software suspend for hibernate"
msgstr "Αδρανοποίηση μέσω λογισμικού"
#: acpi.cpp:107
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered "
"down state, sometimes called 'suspend-to-disk' - the kernel 'Software Suspend' "
"mechanism will be used instead of using ACPI directly"
msgstr ""
"Α ν ενεργοποιηθεί αυτό το πλαίσιο, επιτρέπει τη μετάβαση στην κατάσταση "
"'αδρανοποίησης' - μια προσωρινή κατάσταση απενεργοποίησης, που πολλές φορές "
"ονομάζεται και 'αναμονή στο δίσκο'. Θα χρησιμοποιηθεί ο μηχανισμός 'Αναστολής "
"μέσω Λογισμικού' του πυρήνα αντί της απευθείας χρήσης του ACPI"
#: acpi.cpp:117
msgid "Enable &performance profiles"
msgstr "Ενεργοποίηση προφίλ Α &πόδοσης"
#: acpi.cpp:119
msgid ""
"If checked this box enables access to ACPI performance profiles - usually OK in "
"2.4 and later"
msgstr ""
"Α ν ενεργοποιηθεί, επιτρέπει την πρόσβαση στα προφίλ απόδοσης του ACPI· συνήθως "
"είναι εντάξει γ ι α το 2.4 και νεότερο"
#: acpi.cpp:123
msgid "Enable &CPU throttling"
msgstr "Ενεργοποίηση κλιμάκωση συχνότητας &KME"
#: acpi.cpp:125
msgid ""
"If checked this box enables access to ACPI throttle speed changes - usually OK "
"in 2.4 and later"
msgstr ""
"Α ν ενεργοποιηθεί, επιτρέπει την πρόσβαση στη λειτουργία κλιμάκωση συχνότητας "
"του ACPI· συνήθως είναι εντάξει γ ι α το 2.4 και νεότερο"
#: acpi.cpp:129
msgid ""
"If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up to "
"help change ACPI states, there are two ways you can enable this application, "
"either make the file /proc/acpi/sleep writeable by anyone every time your "
"system boots or use the button below to make the TDE ACPI helper application "
"set-uid root"
msgstr ""
"Α ν τα παρακάτω πλαίσια είναι απενεργοποιημένα, τότε δεν έχει ρυθμιστεί η "
"'βοηθητική' εφαρμογή που θα σας επιτρέπει ν α αλλάζετε τις καταστάσεις του ACPI. "
"Υπάρχουν δύο τρόποι γ ι α ν α ενεργοποιήσετε αυτή την εφαρμογή: κάντε το αρχείο "
"/proc/acpi/sleep εγγράψιμο από όλους κάθε φορά που θα ξεκινάει το σύστημά σας ή "
"χρησιμοποιήστε το παρακάτω κουμπί γ ι α ν α σημειώσετε την βοηθητική εφαρμογή ACPI "
"του TDE ως set-uid root"
#: acpi.cpp:138 apm.cpp:107
msgid "Setup Helper Application"
msgstr "Ρύθμιση βοηθητικής εφαρμογής"
#: acpi.cpp:140
msgid "This button can be used to enable the ACPI helper application"
msgstr ""
"Αυτό το κουμπί χρησιμοποιείται γ ι α την ενεργοποίηση της βοηθητικής εφαρμογής "
"του ACPI"
#: acpi.cpp:172 apm.cpp:194
msgid ""
"You will need to supply a root password to allow the privileges of the "
"klaptop_acpi_helper to change."
msgstr ""
"Θα πρέπει ν α δώσετε τον κωδικό πρόσβασης του υπερχρήστη γ ι α ν α αλλάξουν τα "
"προνόμια του klaptop_acpi_helper."
#: acpi.cpp:174 acpi.cpp:186 apm.cpp:174 apm.cpp:196 apm.cpp:208 sony.cpp:115
#: sony.cpp:127
msgid "KLaptopDaemon"
msgstr "Δαίμονας KLaptop"
#: acpi.cpp:185
msgid ""
"The ACPI helper cannot be enabled because tdesu cannot be found. Please make "
"sure that it is installed correctly."
msgstr ""
"Η ενεργοποίηση του βοηθού ACPI δεν είναι δυνατή γιατί δε βρέθηκε το tdesu. "
"Παρακαλώ σιγουρευτείτε ότι είναι εγκατεστημένο σωστά."
#: acpi.cpp:268
msgid ""
"<h1>ACPI Setup</h1>This module allows you to configure ACPI for your system"
msgstr ""
"<h1>Ρύθμιση ACPI</h1>Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει ν α ρυθμίσετε το ACPI γ ι α το "
"σύστημά σας"
#: sony.cpp:69
msgid ""
"This panel allows you to control some of the features of the\n"
"'sonypi' device for your laptop - you should not enable the options below if "
"you\n"
"also use the 'sonypid' program in your system"
msgstr ""
"Αυτός ο πίνακας σας επιτρέπει ν α ελέγξετε μερικά από τα χαρακτηριστικά της\n"
"συσκευής 'sonypi' του φορητού σας. Δε θα πρέπει ν α ενεργοποιήσετε τις\n"
"παρακάτω επιλογές α ν χρησιμοποιείτε το πρόγραμμα 'sonypid' στο σύστημά σας"
#: sony.cpp:73
msgid "Enable &scroll bar"
msgstr "Ενεργοποίηση γραμμής &κύλισης"
#: sony.cpp:74
msgid "When checked this box enables the scrollbar so that it works under TDE"
msgstr ""
"Όταν ενεργοποιηθεί αυτό το πλαίσιο, η γραμμή κύλισης θα λειτουργεί στο TDE"
#: sony.cpp:78
msgid "&Emulate middle mouse button with scroll bar press"
msgstr ""
"&Προσομοίωση του μεσαίου πλήκτρου του ποντικιού με το πάτημα της γραμμής "
"κύλισης"
#: sony.cpp:79
msgid ""
"When checked this box enables pressing the scroll bar to act in the same way as "
"pressing the middle button on a 3 button mouse"
msgstr ""
"Όταν ενεργοποιηθεί αυτό το πλαίσιο, το πάτημα της γραμμής κύλισης θα ενεργεί "
"σ α ν ν α είχε πατηθεί το μεσαίο πλήκτρο ενός ποντικιού τριών πλήκτρων"
#: sony.cpp:88
msgid ""
"The /dev/sonypi is not accessable, if you wish to use the above features its\n"
"protections need to be changed. Clicking on the button below will change them\n"
msgstr ""
"Τ ο /dev/sonypi δεν είναι προσβάσιμο. Α ν θέλετε ν α χρησιμοποιήσετε τις παραπάνω "
"λειτουργίες\n"
"θα πρέπει ν α αλλάξει η προστασία του. Θα την αλλάξετε κάνοντας κλικ στο "
"παρακάτω κουμπί\n"
#: sony.cpp:91
msgid "Setup /dev/sonypi"
msgstr "Ρύθμιση /dev/sonypi"
#: sony.cpp:93
msgid "This button can be used to enable the sony specific features"
msgstr ""
"Αυτό το κουμπί μπορεί ν α χρησιμοποιηθεί γ ι α την ενεργοποίηση των ειδικών "
"χαρακτηριστικών του sony"
#: sony.cpp:113
msgid ""
"You will need to supply a root password to allow the protections of /dev/sonypi "
"to be changed."
msgstr ""
"Θα πρέπει ν α δώσετε τον κωδικό πρόσβασης του υπερχρήστη γ ι α ν α επιτραπεί ή "
"αλλαγή της προστασίας του /dev/sonypi."
#: sony.cpp:126
msgid ""
"The /dev/sonypi protections cannot be changed because tdesu cannot be found. "
"Please make sure that it is installed correctly."
msgstr ""
"Η αλλαγή της προστασίας του /dev/sonypi δεν είναι δυνατή γιατί δε βρέθηκε το "
"tdesu. Παρακαλώ σιγουρευτείτε ότι είναι εγκατεστημένο σωστά."
#: sony.cpp:187
msgid ""
"<h1>Sony Laptop Hardware Setup</h1>This module allows you to configure some "
"Sony laptop hardware for your system"
msgstr ""
"<h1>Ρύθμιση υλικού φορητών Sony</h1>Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει ν α ρυθμίσετε "
"το υλικό μερικών φορητών Sony γ ι α το σύστημά σας"
#: profile.cpp:77
msgid ""
"Items in this box take effect whenever the laptop is unplugged from the wall"
msgstr ""
"Τ α αντικείμενα αυτού του πλαισίου ενεργοποιούνται όποτε ο φορητός αποσυνδέεται "
"από το ρεύμα"
#: profile.cpp:81 profile.cpp:145
msgid "Back panel brightness"
msgstr "Φωτεινότητα οθόνης"
#: profile.cpp:82 profile.cpp:146
msgid "Enables the changing of the back panel brightness"
msgstr "Ενεργοποιεί την αλλαγή της φωτεινότητας της οθόνης"
#: profile.cpp:89 profile.cpp:153
msgid "How bright it should be when it is changed"
msgstr "Πόσο φωτεινή θα είναι όταν αλλαχθεί"
#: profile.cpp:103 profile.cpp:166
msgid "Enables the changing of the system performance profile"
msgstr "Ενεργοποιεί την αλλαγή του προφίλ απόδοσης του συστήματος"
#: profile.cpp:108 profile.cpp:173
msgid "The new system performance profile to change to"
msgstr "Τ ο προφίλ απόδοσης το οποίο θα ενεργοποιηθεί"
#: profile.cpp:122 profile.cpp:185
msgid "Enables the throttling of the CPU performance"
msgstr "Ενεργοποιεί την κλιμάκωση συχνότητας της KME"
#: profile.cpp:129 profile.cpp:192
msgid "How much to throttle the CPU by"
msgstr "Κατά πόσο θα κλιμακωθεί η συχνότητα της KME"
#: profile.cpp:141
msgid ""
"Items in this box take effect whenever the laptop is plugged into the wall"
msgstr ""
"Τ α αντικείμενα αυτού του πλαισίου ενεργοποιούνται όποτε ο φορητός συνδέεται από "
"το ρεύμα"
#: profile.cpp:205
msgid ""
"This panel allows you to set default values for system attributes so that they "
"change when the laptop is plugged in to the wall or running on batteries."
msgstr ""
"Αυτός ο πίνακας σας επιτρέπει ν α ορίσετε τις προκαθορισμένες τιμές των "
"παραμέτρων του συστήματος που θα ενεργοποιούνται όταν ο φορητός θα λειτουργεί "
"με ρεύμα ή με μπαταρίες."
#: profile.cpp:211
msgid ""
"You can also set options for these values that will be set by low battery "
"conditions, or system inactivity in the other panels"
msgstr ""
"Μπορείτε επίσης ν α ορίσετε επιλογές γ ι α αυτές τις τιμές που θα ενεργοποιούνται "
"από καταστάσεις χαμηλής μπαταρίας, ή αδράνεια του συστήματος στους άλλους "
"πίνακες"
#: profile.cpp:411
msgid ""
"<h1>Laptop Power Profile Setup</h1>This module allows you to configure default "
"values for static laptop system attributes that will change when the laptop is "
"plugged in or unplugged from the wall."
msgstr ""
"<h1>Ρύθμιση προφίλ Ισχύος του Φορητού</h1>Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει ν α "
"ορίσετε τις προκαθορισμένες τιμές των στατικών παραμέτρων του συστήματος που θα "
"ενεργοποιούνται όταν ο φορητός λειτουργεί με ρεύμα ή με μπαταρίες."
#: buttons.cpp:122
msgid "Lid Switch Closed"
msgstr "Διακόπτης Lid κλειστός"
#: buttons.cpp:124
msgid "Select which actions will occur when the laptop's lid is closed"
msgstr ""
"Επιλέξτε τις ενέργειες που θα εκτελούνται όταν ο διακόπτης Lid του φορητού "
"είναι κλειστός"
#: buttons.cpp:129 buttons.cpp:205
msgid "Causes the laptop to move into the standby temporary low-power state"
msgstr ""
"Προκαλεί τη μετάβαση του φορητού στην προσωρινή, χαμηλής κατανάλωσης κατάσταση "
"αναμονής"
#: buttons.cpp:133 buttons.cpp:209
msgid "Causes the laptop to move into the suspend 'save-to-ram' state"
msgstr ""
"Προκαλεί τη μετάβαση του φορητού στην κατάσταση αναστολής ('αποθήκευση στη "
"RAM')"
#: buttons.cpp:137 buttons.cpp:213
msgid "Causes the laptop to move into the hibernate 'save-to-disk' state"
msgstr ""
"Προκαλεί τη μετάβαση του φορητού στην κατάσταση αδρανοποίησης ('αποθήκευση στο "
"δίσκο')"
#: buttons.cpp:141 buttons.cpp:217
msgid "Causes the laptop to power down"
msgstr "Προκαλεί το κλείσιμο του φορητού"
#: buttons.cpp:144 buttons.cpp:220
msgid "Logout"
msgstr "Έξοδος"
#: buttons.cpp:145 buttons.cpp:221
msgid "Causes you to be logged out"
msgstr "Προκαλεί την αποσύνδεσή σας"
#: buttons.cpp:148
msgid "&Off"
msgstr "&Κλείσιμο"
#: buttons.cpp:151 buttons.cpp:227
msgid "Causes the back panel brightness to be set"
msgstr "Προκαλεί την αλλαγή της φωτεινότητας της οθόνης"
#: buttons.cpp:157 buttons.cpp:232
msgid "How bright the back panel will be set to"
msgstr "Πόσο φωτεινή θα είναι η οθόνη"
#: buttons.cpp:165 buttons.cpp:241
msgid "Causes the performance profile to be changed"
msgstr "Προκαλεί την αλλαγή του προφίλ απόδοσης"
#: buttons.cpp:170 buttons.cpp:246
msgid "The performance profile to switch to"
msgstr "Τ ο προφίλ απόδοσης το οποίο θα ενεργοποιηθεί"
#: buttons.cpp:179 buttons.cpp:255
msgid "Causes the CPU to be throttled back"
msgstr "Προκαλεί την κλιμάκωση συχνότητας της KME"
#: buttons.cpp:184 buttons.cpp:260
msgid "How much to throttle back the CPU"
msgstr "Πόσο θα κλιμακωθεί η συχνότητα της KME"
#: buttons.cpp:198
msgid "Power Switch Pressed"
msgstr "Πάτημα του διακόπτη τροφοδοσίας"
#: buttons.cpp:200
msgid ""
"Select which actions will occur when the laptop's power button is pressed"
msgstr ""
"Επιλέξτε τις ενέργειες που θα εκτελούνται όταν πατηθεί ο διακόπτης τροφοδοσίας"
#: buttons.cpp:224
msgid "O&ff"
msgstr "Κ &λείσιμο"
#: buttons.cpp:272
msgid ""
"This panel enables actions that are triggered when the lid closure switch or "
"power switch on your laptop is pressed. Some laptops may already automatically "
"do things like this, if you cannot disable them in your BIOS you probably "
"should not enable anything in this panel."
msgstr ""
"Αυτός ο πίνακας καθορίζει τις ενέργειες που θα συμβούν όταν κλείσει ο διακόπτης "
"Lid ή πατηθεί ο διακόπτης τροφοδοσίας του φορητού. Μερικοί φορητοί μπορεί ν α "
"έχουν ήδη τέτοιες ρυθμίσεις στο BIOS. Α ν δεν μπορέσετε ν α τις απενεργοποιήσετε "
"εκεί, δε θα πρέπει ν α ενεργοποιήσετε τίποτα σε αυτόν τον πίνακα."
#: buttons.cpp:614
msgid ""
"<h1>Laptop Power Control</h1>This module allows you to configure the power "
"switch or lid closure switch on your laptop so they can trigger system actions"
msgstr ""
"<h1>Έλεγχος Ισχύος του Φορητού</h1>Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει ν α καθορίσετε "
"τις ενέργειες που θα συμβούν όταν κλείσει ο διακόπτης Lid ή πατηθεί ο διακόπτης "
"τροφοδοσίας του φορητού"
#: apm.cpp:64
msgid ""
"This panel lets you configure your APM system and lets you have access to some "
"of the extra features provided by it"
msgstr ""
"Αυτός ο πίνακας σας επιτρέπει ν α ρυθμίσετε το σύστημα APM και ν α αποκτήσετε "
"πρόσβαση σε μερικές από τις λειτουργίες που παρέχονται από αυτό"
#: apm.cpp:69
msgid ""
"NOTE: some APM implementations have buggy suspend/standby implementations. You "
"should test these features very gingerly - save all your work, check them on "
"and try a suspend/standby from the popup menu on the battery icon in the panel "
"if it fails to come back successfully uncheck the box again."
msgstr ""
"Σημείωση: μερικά συστήματα APM έχουν σφάλματα στις υλοποιήσεις "
"αναστολής/αναμονής. Θα πρέπει ν α ελέγξετε τη λειτουργία αυτών των "
"χαρακτηριστικών με προσοχή αποθηκεύστε την εργασία σας, επιλέξτε τα όλα και "
"δοκιμάστε την αναστολή/αναμονή από το αναδυόμενο μενού του εικονιδίου της "
"μπαταρίας στο πλαίσιο συστήματος. Α ν η λειτουργία του φορητού δεν μπορέσει ν α "
"επανέλθει από κάποια από αυτές τις καταστάσεις, θα πρέπει ν α απενεργοποιήσετε "
"το αντίστοιχο πλαίσιο ελέγχου."
#: apm.cpp:98
msgid ""
"If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up to "
"help change APM states, there are two ways you can enable this application, "
"either make the file /proc/apm writeable by anyone every time your system boots "
"or use the button below to make the %1 application set-uid root"
msgstr ""
"Α ν τα παραπάνω πλαίσια είναι απενεργοποιημένα, δεν υπάρχει 'βοηθητική' εφαρμογή "
"γ ι α την αλλαγή των καταστάσεων APM. Υπάρχουν δύο τρόποι γ ι α ν α ενεργοποιηθεί "
"αυτή η εφαρμογή. Είτε πρέπει ν α κάνετε εγγράψιμο από όλους το αρχείο /proc/apm "
"κάθε φορά που εκκινείται το σύστημά σας ή ν α σημειώσετε την εφαρμογή %1 ως "
"set-uid root"
#: apm.cpp:109
msgid "This button can be used to enable the APM helper application"
msgstr ""
"Αυτό το κουμπί μπορεί ν α χρησιμοποιηθεί γ ι α ν α ενεργοποιηθεί η βοηθητική "
"εφαρμογή του APM"
#: apm.cpp:114
msgid ""
"Your system seems to have 'Software Suspend' installed, this can be used to "
"hibernate or 'suspend to disk' your system if you want to use this for "
"hibernation check the box below"
msgstr ""
"Τ ο σύστημά σας φαίνεται ν α έχει εγκατεστημένη την 'Αναστολή μέσω Λογισμικού'. "
"Αυτή μπορεί ν α γ ι α την αδρανοποίηση ή την 'αναστολή στο δίσκο' του συστήματός "
"σας/ Α ν θέλετε ν α το χρησιμοποιήσετε, ενεργοποιήστε το παρακάτω πλαίσιο ελέγχου"
#: apm.cpp:119
msgid "Enable software suspend for hibernate"
msgstr "Ενεργοποίηση της αναστολής μέσω λογισμικού"
#: apm.cpp:121
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state using the "
"'Software Suspend' mechanism"
msgstr ""
"Α ν ενεργοποιηθεί αυτό το πλαίσιο, θα χρησιμοποιηθεί ο μηχανισμός 'Αναστολής "
"μέσω Λογισμικού' γ ι α τη μετάβαση στην κατάσταση 'αδρανοποίησης'"
#: apm.cpp:124
msgid ""
"If the above box is disabled then you need to be logged in as root or need a "
"helper application to invoke the Software Suspend utility - TDE provides a "
"utility to do this, if you wish to use it you must make it set-uid root, the "
"button below will do this for you"
msgstr ""
"Α ν αυτό το πλαίσιο είναι απενεργοποιημένο, θα πρέπει ν α συνδεθείτε ως "
"υπερχρήστης ή ν α χρησιμοποιήσετε μία βοηθητική εφαρμογή γ ι α την εκτέλεση του "
"εργαλείου 'Αναστολής μέσω Λογισμικού'. Τ ο TDE παρέχει μία τέτοια εφαρμογή, που "
"γ ι α ν α την χρησιμοποιήσετε θα πρέπει ν α τη σημειώσετε ως set-uid root, πατώντας "
"το παρακάτω κουμπί"
#: apm.cpp:132
msgid "Setup SS Helper Application"
msgstr "Ρύθμιση βοηθητικής εφαρμογής ΑμΛ"
#: apm.cpp:134
msgid ""
"This button can be used to enable the Software Suspend helper application"
msgstr ""
"Αυτό το κουμπί μπορεί ν α χρησιμοποιηθεί γ ι α την ενεργοποίηση της βοηθητικής "
"εφαρμογής 'Αναστολής μέσω Λογισμικού'"
#: apm.cpp:160
msgid ""
"You will need to supply a root password to allow the privileges of the %1 "
"application to change."
msgstr ""
"Θα πρέπει ν α δώσετε τον κωδικό πρόσβασης του υπερχρήστη γ ι α ν α αλλαχθούν τα "
"προνόμια της εφαρμογής %1."
#: apm.cpp:173
msgid ""
"%1 cannot be enabled because tdesu cannot be found. Please make sure that it "
"is installed correctly."
msgstr ""
"Τ ο %1 δεν μπορεί ν α ενεργοποιηθεί γιατί δε βρέθηκε το tdesu. Παρακαλώ "
"σιγουρευτείτε ότι έχει εγκατασταθεί σωστά."
#: apm.cpp:207
msgid ""
"The Software Suspend helper cannot be enabled because tdesu cannot be found. "
"Please make sure that it is installed correctly."
msgstr ""
"Η ενεργοποίηση της βοηθητικής εφαρμογής 'Αναστολής μέσω Λογισμικού' δεν είναι "
"δυνατή γιατί δε βρέθηκε το tdesu. Παρακαλώ σιγουρευτείτε ότι είναι "
"εγκατεστημένο σωστά."
#: apm.cpp:271
msgid ""
"<h1>APM Setup</h1>This module allows you to configure APM for your system"
msgstr ""
"<h1>Ρύθμιση APM</h1>Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει ν α ρυθμίσετε το APM γ ι α το "
"σύστημά σας"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Στέργιος Δράμης,Κουζινόπουλος Χάρης,Σπύρος Γεωργαράς"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,haris@mpa.gr,sng@hellug.gr"
#~ msgid "The %1 application does not seem to have the same size or checksum as when it was compiled we do NOT recommend you proceed with making it setuid-root without further investigation"
#~ msgstr "Η εφαρμογή %1 δεν έχει το ίδιο μέγεθος ή άθροισμα ελέγχου όπως όταν έγινε μεταγλώττισή της. Η σημείωσή της ως setuid-root ΔΕ συνίσταται χωρίς χωρίς ν α ελέγξετε περισσότερο τι έχει συμβεί"
#~ msgid "Run Nevertheless"
#~ msgstr "Εκτέλεση όπως και ν α 'χει"