|
|
|
|
# translation of tdeio_help.po to Khmer
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2007, 2008.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_help\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:20+0700\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info,"
|
|
|
|
|
"piseth_dv@khmeros.info"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "Stylesheet to use"
|
|
|
|
|
msgstr "សន្លឹករចនាប័ទ្មដែលត្រូវប្រើ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "Output whole document to stdout"
|
|
|
|
|
msgstr "បញ្ចេញឯកសារទាំងមូលទៅកាន់ stdout"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "Output whole document to file"
|
|
|
|
|
msgstr "បញ្ចេញឯកសារទាំងមូលទៅកាន់ឯកសារ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "Create a ht://dig compatible index"
|
|
|
|
|
msgstr "បង្កើតលិបិក្រមដែលឆប ht://dig"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "Check the document for validity"
|
|
|
|
|
msgstr "ពិនិត្យមើលសុពលភាពរបស់ឯកសារ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "Create a cache file for the document"
|
|
|
|
|
msgstr "បង្កើតឯកសារឃ្លាំងសម្ងាត់មួយ សម្រាប់ឯកសារ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "Set the srcdir, for tdelibs"
|
|
|
|
|
msgstr "កំណត់ srcdir សម្រាប់ tdelibs"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "Parameters to pass to the stylesheet"
|
|
|
|
|
msgstr "ប៉ារ៉ាមែត្រដែលត្រូវបញ្ជូនទៅកាន់សន្លឹករចនាប័ទ្ម"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid "The file to transform"
|
|
|
|
|
msgstr "ឯកសារដែលត្រូវប្លែង"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid "XML-Translator"
|
|
|
|
|
msgstr "XML-Translator"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "TDE Translator for XML"
|
|
|
|
|
msgstr "TDE Translator for XML"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: meinproc.cpp:280
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not write to cache file %1."
|
|
|
|
|
msgstr "មិនអាចសរសេរទៅកាន់ឯកសារឃ្លាំងសម្ងាត់ %1 ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_help.cpp:122
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, there is no documentation available at all for %1."
|
|
|
|
|
msgstr "គ្មានឯកសារសម្រាប់ %1 ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_help.cpp:166
|
|
|
|
|
msgid "Looking up correct file"
|
|
|
|
|
msgstr "កំពុងស្វែងរកឯកសារត្រឹមត្រូវ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_help.cpp:217
|
|
|
|
|
msgid "Preparing document"
|
|
|
|
|
msgstr "កំពុងរៀបចំឯកសារ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_help.cpp:226 tdeio_help.cpp:259
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The requested help file could not be parsed:<br>%1"
|
|
|
|
|
msgstr "មិនអាចញែកឯកសារជំនួយដែលបានស្នើ ៖ <br>%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_help.cpp:248
|
|
|
|
|
msgid "Saving to cache"
|
|
|
|
|
msgstr "កំពុងរក្សាទុកទៅឃ្លាំងសម្ងាត់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_help.cpp:254
|
|
|
|
|
msgid "Using cached version"
|
|
|
|
|
msgstr "ប្រើកំណែដែលមានក្នុងឃ្លាំងសម្ងាត់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_help.cpp:316
|
|
|
|
|
msgid "Looking up section"
|
|
|
|
|
msgstr "កំពុងស្វែងរកភាគ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeio_help.cpp:327
|
|
|
|
|
msgid "Could not find filename %1 in %2."
|
|
|
|
|
msgstr "មិនអាចរកឃើញឈ្មោះឯកសារ %1 ក្នុង %2 ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xslt.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Parsing stylesheet"
|
|
|
|
|
msgstr "កំពុងញែកសន្លឹករចនាប័ទ្ម"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xslt.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "Parsing document"
|
|
|
|
|
msgstr "កំពុងញែកឯកសារ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xslt.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "Applying stylesheet"
|
|
|
|
|
msgstr "កំពុងអនុវត្តសន្លឹករចនាប័ទ្ម"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xslt.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "Writing document"
|
|
|
|
|
msgstr "កំពុងសរសេរឯកសារ"
|