|
|
|
|
# KTranslator Generated File
|
|
|
|
|
# Breton version of TDE
|
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Jañ-Mai Drapier <jdrapier@club-internet.fr>, 1999
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kjots-1.1\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-30 21:39+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 1999-03-05 11:06+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Jañ-Mai Drapier <jdrapier@club-internet.fr>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb@wanadoo.fr>\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "Pages"
|
|
|
|
|
msgstr "Pajennoù"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid "Next Book"
|
|
|
|
|
msgstr "Levr a heul"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid "Previous Book"
|
|
|
|
|
msgstr "Levr diaraok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "Next Page"
|
|
|
|
|
msgstr "Pajenn da heul"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid "Previous Page"
|
|
|
|
|
msgstr "Pajenn diaraok"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "&New Page"
|
|
|
|
|
msgstr "Pajenn &nevez"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "New &Book..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Levr nevez ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "Export Page"
|
|
|
|
|
msgstr "Ezporzh ar bajenn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:122 KJotsMain.cpp:130
|
|
|
|
|
msgid "To Text File..."
|
|
|
|
|
msgstr "D'ar restr skrid ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:125 KJotsMain.cpp:133
|
|
|
|
|
msgid "To HTML File..."
|
|
|
|
|
msgstr "D'ar restr HTML ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid "Export Book"
|
|
|
|
|
msgstr "Ezporzh al levr"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid "&Delete Page"
|
|
|
|
|
msgstr "&Lemel ur bajenn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:139
|
|
|
|
|
msgid "Delete Boo&k"
|
|
|
|
|
msgstr "Lemel al &levr"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:142
|
|
|
|
|
msgid "Manual Save"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:153
|
|
|
|
|
msgid "Copy &into Page Title"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:164
|
|
|
|
|
msgid "Rename..."
|
|
|
|
|
msgstr "Adenvel ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:166
|
|
|
|
|
msgid "Insert Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Ensoc'hañ an deiziad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:286
|
|
|
|
|
msgid "New Book"
|
|
|
|
|
msgstr "Levr nevez"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:287 kjotsentry.cpp:498
|
|
|
|
|
msgid "Book name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Anv al levr :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:318
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> book?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Ha sur oc'h bezañ mennet da zilemel al levr <strong>%1</strong> ?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:319
|
|
|
|
|
msgid "Delete Book"
|
|
|
|
|
msgstr "Lemel al levr"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:362
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> page?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Ha sur oc'h bezañ mennet da zilemel ar bajenn <strong>%1</strong> ?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:364
|
|
|
|
|
msgid "Delete Page"
|
|
|
|
|
msgstr "Lemel ur bajenn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:400
|
|
|
|
|
msgid "Autosave"
|
|
|
|
|
msgstr "Enrollañ ent emgefreek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The file <strong>%1</strong> already exists. Do you wish to overwrite it?"
|
|
|
|
|
msgstr "Ar restr <strong>%1</strong> a zo endeo. Hag e fell deoc'h e rasklañ ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
|
|
|
|
|
msgid "File Exists"
|
|
|
|
|
msgstr "Ar restr a zo endeo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
|
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
|
|
msgstr "Rasklañ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:828
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This bookmark is from an older version of KJots and is not fully supported. "
|
|
|
|
|
"It may or may not work. You should delete and recreate this bookmark."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:1119
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put "
|
|
|
|
|
"the page in, or would you prefer to not move the page at all?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:1123
|
|
|
|
|
msgid "Create New Book"
|
|
|
|
|
msgstr "Krouiñ ul levr nevez"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:1123
|
|
|
|
|
msgid "Do Not Move Page"
|
|
|
|
|
msgstr "Ne fiñvit ket ar bajenn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjotsedit.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Open URL"
|
|
|
|
|
msgstr "Digeriñ un URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:497
|
|
|
|
|
msgid "Rename Book"
|
|
|
|
|
msgstr "Adenvel al levr"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:535
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Saving %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Emaon oc'h enrollañ %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:536
|
|
|
|
|
msgid "Saving the contents of %1 to %2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:616 kjotsentry.cpp:998
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Print: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Moulañ : %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:647
|
|
|
|
|
msgid "Untitled Book"
|
|
|
|
|
msgstr "Levr dititl"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:800
|
|
|
|
|
msgid "Table of Contents"
|
|
|
|
|
msgstr "Taolenn an danvezioù"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:908
|
|
|
|
|
msgid "Rename Page"
|
|
|
|
|
msgstr "Adenvel ar bajenn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:909
|
|
|
|
|
msgid "Page title:"
|
|
|
|
|
msgstr "Titl ar bajenn :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:1069
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Page %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Pajenn %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid "TDE note taking utility"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "KJots"
|
|
|
|
|
msgstr "KJots"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "Ratreer red"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
|
|
msgstr "Oberour kentañ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confpagemisc.ui:30
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid " minutes"
|
|
|
|
|
msgstr " munutoù"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confpagemisc.ui:33
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "1 minute"
|
|
|
|
|
msgstr "1 munudenn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confpagemisc.ui:42 confpagemisc.ui:56
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving "
|
|
|
|
|
"changes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confpagemisc.ui:50
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "S&ave every:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confpagemisc.ui:115
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Save changes periodically"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confpagemisc.ui:121
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes "
|
|
|
|
|
"made to books at the interval defined below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: confpagemisc.ui:129
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use Unico&de encoding"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjots.kcfg:9
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "How the main window is divided."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjots.kcfg:12
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The book or page that is currently active."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjots.kcfg:15
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The font used to display the contents of books."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjots.kcfg:19
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Whether books should be saved automatically."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjots.kcfg:23
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjots.kcfg:27
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kjots.kcfg:31
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The last ID that was used for a book or page."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The curent page in the current book."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ar bajenn red el levr red."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "A book with this name already exists."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Bez' ez eus ul levr gant an hevelep anv endeo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "A book named %1 already exists."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Bez' ez eus ul levr gant an anv « %1 » endeo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Save Book to ASCII File"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Enrollañ al levr doare ascii"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Save Page to ASCII File"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Enrollañ ar bajenn doare ascii"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to delete this book?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ha sur oc'h e fell deoc'h distruj al levr-mañ ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Save Current Book"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Enrollañ al levr-red"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Current Book"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Distruj al levr-red"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add Current Book to Hotlist"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ouzhpennañ al levr-red d'ar roll tomm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Current Book From Hotlist"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Dilemel al levr-red diwar ar roll tomm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add Current Book To Hotlist"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ouzhpennañ al levr-red d'ar roll tomm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Move Focus"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Dilec'hiañFokus"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Specify which command to execute"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Spisait an urzhiad da seveniñ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "(%u is replaced with the selected URL)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "( %u zo erlec'hiet gant an URL diuzet )"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "ShowSubjectList"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "DiskwelRollDodennoù"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "AddNewPage"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "OuzpennañPajennNevez"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "CopySelection"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "EilañDiuzadenn"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Configure &Key Bindings"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kefluniañ ar stokelloù"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Font for editor:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nodrezh avit an aozer :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Dolor Ipse"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Diouzh e labour, ar micherour"
|