You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fa/messages/tdebase/klipper.po

383 lines
12 KiB

# translation of klipper.po to Persian
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klipper\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-04 11:35+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نازنین کاظمی"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kazemi@itland.ir"
#: configdialog.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "&پیکربندی Klipper..."
#: configdialog.cpp:49
msgid "&General"
msgstr "&عمومی‌"
#: configdialog.cpp:52
msgid "Ac&tions"
msgstr "&کنشها‌"
#: configdialog.cpp:55
msgid "Global &Shortcuts"
msgstr "&میان‌برهای سراسری‌"
#: configdialog.cpp:99
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
msgstr "گزینگان &بالاپر در موقعیت مکان‌نمای موشی‌"
#: configdialog.cpp:101
msgid "Save clipboard contents on e&xit"
msgstr "ذخیرۀ محتویات تخته یادداشت هنگام &خروج‌"
#: configdialog.cpp:103
msgid "Remove whitespace when executing actions"
msgstr "حذف فضای سفید هنگام اجرای کنشها"
#: configdialog.cpp:105
msgid ""
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if "
"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option "
"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the "
"original clipboard contents will not be modified)."
msgstr ""
"گاهی اوقات، متن انتخاب‌شده دارای چند فاصلۀ سفید در پایان می‌باشد، که اگر به‌ "
"عنوان نشانی وب در مرورگر بار شود، باعث ایجاد خطا می‌شود. با فعال‌سازی این "
"گزینه، هر فاصلۀ سفیدی را در آغاز یا پایان رشتۀ انتخاب‌شده حذف می‌کند. ) "
"محتویات تخته یادداشت اصلی تغییر نخواهد کرد(."
#: configdialog.cpp:107
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
msgstr "&پاسخ کنشهای برگزیده از تاریخچه‌"
#: configdialog.cpp:110
msgid "Pre&vent empty clipboard"
msgstr "&جلوگیری از تخته یادداشت خالی‌"
#: configdialog.cpp:112
msgid ""
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be "
"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be "
"emptied."
msgstr ""
"برگزیدن این گزینه اثری دارد که تخته یادداشت هرگز خالی نمی‌ماند. مثلاً، هنگامی "
"که کاربرد خارج می‌شود، تخته یادداشت معمولاً باید خالی باشد."
#: configdialog.cpp:117
msgid "&Ignore selection"
msgstr "&چشم‌پوشی از گزینش‌"
#: configdialog.cpp:119
msgid ""
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
"Only explicit clipboard changes are recorded."
msgstr ""
"این گزینه از گزینشی که در تاریخچۀ تخته یادداشت ضبط می‌شود، پیشگیری می‌کند. فقط "
"تغییرات آشکار تخته یادداشت ضبط می‌شوند."
#: configdialog.cpp:123
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
msgstr "رفتار تخته یادداشت/گزینش"
#: configdialog.cpp:127
msgid ""
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl"
"+C, or by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar.<br><br><b>Selection</b> "
"is available immediately after selecting some text. The only way to access "
"the selection is to press the middle mouse button.<br><br>You can configure "
"the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
msgstr ""
"<qt>دو میان‌گیرتخته یادداشت متفاوت وجود دارد: <br><br><b>تخته یادداشت</b> با "
"گزینش برخی موارد و فشار کلید مهار+C، یا فشار »رونوشت« در یک میله ابزار یا "
"میله گزینگان، پر می‌شود.<br><br><b>گزینش</b> فوراً و پس از گزینش تعدادی متن به "
"وجود می‌آید. تنها روش دستیابی به گزینش، فشار دکمۀ میانی موشی است. "
"<br><br>می‌توانید رابطۀ بین تخته یادداشت و گزینش را پیکربندی کنید.</qt>"
#: configdialog.cpp:138
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
msgstr "&همگام‌سازی محتویات تخته یادداشت و گزینش‌"
#: configdialog.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Selecting this option synchronizes these two buffers."
msgstr ""
"با گزینش این گزینه، این دو میان‌گیر همگام می‌شوند، بنابراین آنها شبیه روش TDE "
"1.x و 2.x کار می‌کنند."
#: configdialog.cpp:144
msgid "Separate clipboard and selection"
msgstr "جداسازی تخته یادداشت و گزینش"
#: configdialog.cpp:147
msgid ""
"Using this option will only set the selection when highlighting something "
"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
msgstr ""
"استفاده از این گزینه، فقط گزینش را هنگام مشخص‌کردن یک چیز، و تخته یادداشت را "
"هنگام انتخاب مثلاً »رونوشت« در یک میله گزینگان، تنظیم می‌کند."
#: configdialog.cpp:154
msgid "Tim&eout for action popups:"
msgstr "&اتمام وقت برای بالاپرهای کنش:"
#: configdialog.cpp:156
msgid " sec"
msgstr " ثانیه"
#: configdialog.cpp:157
msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "مقدار ۰ اتمام وقت را غیرفعال می‌سازد"
#: configdialog.cpp:160
msgid "C&lipboard history size:"
msgstr "اندازۀ تاریخچۀ &تخته یادداشت:"
#: configdialog.cpp:182
msgid ""
"_n: entry\n"
" entries"
msgstr " مدخل"
#: configdialog.cpp:228
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
msgstr "&فهرست کنش )فشار راست برای افزودن/حذف فرمانها(:"
#: configdialog.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/tqregexp.html#details)"
msgstr ""
"عبارت منظم )برای جزئیات به http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details "
"مراجعه شود("
#: configdialog.cpp:233
msgid "Description"
msgstr "توصیف"
#: configdialog.cpp:285
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
msgstr "&استفاده از ویرایشگر نگاره‌ای برای ویرایش عبارتهای منظم‌"
#: configdialog.cpp:294
msgid "&Add Action"
msgstr "&افزودن کنش‌"
#: configdialog.cpp:297
msgid "&Delete Action"
msgstr "&حذف کنش‌"
#: configdialog.cpp:300
#, c-format
msgid ""
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will "
"be replaced with the clipboard contents."
msgstr ""
"برای تغییر ستون فقرۀ مشخص‌شده، روی آن فشار دهید. »%s« در یک فرمان، با محتوای "
"تخته یادداشت جایگزین می‌شود."
#: configdialog.cpp:306
msgid "Advanced..."
msgstr "پیشرفته..."
#: configdialog.cpp:331
msgid "Add Command"
msgstr "افزودن فرمان"
#: configdialog.cpp:332
msgid "Remove Command"
msgstr "حذف فرمان"
#: configdialog.cpp:342
msgid "Click here to set the command to be executed"
msgstr "برای تنظیم فرمانی که باید اجرا شود، اینجا را فشار دهید"
#: configdialog.cpp:343
msgid "<new command>"
msgstr ">فرمان جدید<"
#: configdialog.cpp:365
msgid "Click here to set the regexp"
msgstr "برای تنظیم عبارت منظم، اینجا را فشار دهید"
#: configdialog.cpp:366
msgid "<new action>"
msgstr ">کنش جدید<"
#: configdialog.cpp:406
msgid "Advanced Settings"
msgstr "تنظیمات پیشرفته"
#: configdialog.cpp:423
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "&غیرفعال کردن کنشها برای پنجره‌های نوع WM_CLASS"
#: configdialog.cpp:426
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in "
"a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the window "
"you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is the "
"one you need to enter here.</qt>"
msgstr ""
"<qt>به شما اجازه می‌دهد که پنجره‌هایی که Klipper نباید »کنشها« را در آنها "
"درخواست کند را مشخص کنید. برای یافتن WM_CLASS ، از پنجرۀ "
"<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br> در یک پایانه "
"استفاده کنید. سپس، روی پنجره‌ای که می‌خواهید امتحان کنید فشار دهید. اولین رشتۀ "
"خروجی بعد از علامت مساوی، چیزی است که لازم است در اینجا وارد کنید. </qt>"
#: klipperbindings.cpp:29
msgid "Clipboard"
msgstr "تخته یادداشت"
#: klipperbindings.cpp:31
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
msgstr "نمایش گزینگان بالاپر Klipper"
#: klipperbindings.cpp:32
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "درخواست دستی کنش روی تخته یادداشت جاری"
#: klipperbindings.cpp:33
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
msgstr "فعال/غیرفعال‌سازی کنشهای تخته یادداشت"
#: klipperpopup.cpp:99
msgid "<empty clipboard>"
msgstr ">تخته یادداشت خالی<"
#: klipperpopup.cpp:100
msgid "<no matches>"
msgstr ">بدون تطبیق<"
#: klipperpopup.cpp:147
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
msgstr "ابزار تخته یادداشت Klipper"
#: popupproxy.cpp:154
msgid "&More"
msgstr "&بیشتر‌"
#: toplevel.cpp:159
msgid "C&lear Clipboard History"
msgstr "&پاک کردن تاریخچۀ تخته یادداشت‌"
#: toplevel.cpp:168
msgid "&Configure Klipper..."
msgstr "&پیکربندی Klipper..."
#: toplevel.cpp:176
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:232
msgid "Klipper - clipboard tool"
msgstr "ابزار تخته یادداشت Klipper"
#: toplevel.cpp:543
msgid ""
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
"selecting 'Enable Actions'"
msgstr ""
"می‌توانید بعداً کنشهای نشانی وب را با فشار راست روی شمایل Klipper و انتخاب "
"»فعال‌سازی کنشها«، فعال کنید"
#: toplevel.cpp:610
msgid ""
"Should Klipper start automatically\n"
"when you login?"
msgstr ""
"Klipper باید هنگام ورود شما، به طور خودکار\n"
"آغاز شود؟"
#: toplevel.cpp:610
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Klipper به طور خودکار آغاز شود؟"
#: toplevel.cpp:610
msgid "Start"
msgstr "آغاز"
#: toplevel.cpp:610
msgid "Do Not Start"
msgstr "آغاز نشود"
#: toplevel.cpp:665
msgid "Enable &Actions"
msgstr "فعال‌سازی &کنشها‌"
#: toplevel.cpp:669
msgid "&Actions Enabled"
msgstr "&کنشها فعال شد‌"
#: toplevel.cpp:1104
msgid "TDE cut & paste history utility"
msgstr "برنامۀ سودمند تاریخچۀ برش و چسباندن TDE"
#: toplevel.cpp:1108
msgid "Klipper"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:1115
msgid "Author"
msgstr "نویسنده"
#: toplevel.cpp:1119
msgid "Original Author"
msgstr "نویسندۀ اصلی"
#: toplevel.cpp:1123
msgid "Contributor"
msgstr "شرکت‌کننده"
#: toplevel.cpp:1127
msgid "Bugfixes and optimizations"
msgstr "رفع اشکالات و بهینه‌سازیها"
#: toplevel.cpp:1131
msgid "Maintainer"
msgstr "نگه‌دارنده"
#: urlgrabber.cpp:174
msgid " - Actions For: "
msgstr " - کنشها برای: "
#: urlgrabber.cpp:196
msgid "Disable This Popup"
msgstr "غیرفعال کردن این بالاپر"
#: urlgrabber.cpp:200
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&ویرایش محتویات..."
#: urlgrabber.cpp:202
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#: urlgrabber.cpp:271
msgid "Edit Contents"
msgstr "ویرایش محتویات"