You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uk/messages/tdeaddons/kateinsertcommand.po

186 lines
6.8 KiB

# Translation of kateinsertcommand.po to Ukrainian
# translation of kateinsertcommand.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003.
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003, 2004.
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kateinsertcommand\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-12 18:27-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:86
msgid "Insert Command..."
msgstr "Вставити команду..."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:113
msgid ""
"You are not allowed to execute arbitrary external applications. If you want to "
"be able to do this, contact your system administrator."
msgstr ""
"Ви не маєте прав на виконання будь-яких зовнішніх програм. Якщо ви хочете це "
"робити, зверніться до свого системного адміністратора."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:113
msgid "Access Restrictions"
msgstr "Обмеження доступу"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:117
msgid "A process is currently being executed."
msgstr "Процес вже виконується."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:204
msgid "Could not kill command."
msgstr "Неможливо вбити команду."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:204
msgid "Kill Failed"
msgstr "Команда kill (вбити) зазнала невдачі"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:211
msgid ""
"Executing command:\n"
"%1\n"
"\n"
"Press 'Cancel' to abort."
msgstr ""
"Виконується команда:\n"
"%1\n"
"\n"
"Щоб перервати, натисніть \"Скасувати\"."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:245
#, c-format
msgid "Command exited with status %1"
msgstr "Команда завершилася зі станом %1"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:246
msgid "Oops!"
msgstr "Ой!"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:286 plugin_kateinsertcommand.h:74
msgid "Insert Command"
msgstr "Вставити команду"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:293
msgid "Enter &command:"
msgstr "Введіть &команду:"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:305
msgid "Choose &working folder:"
msgstr "Виберіть &робочу теку:"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:315
msgid "Insert Std&Err messages"
msgstr "Вставити повідомлення Std&Err"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:318
msgid "&Print command name"
msgstr "&Виводити назву команди"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:323
msgid ""
"Enter the shell command, the output of which you want inserted into your "
"document. Feel free to use a pipe or two if you wish."
msgstr ""
"Введіть команду оболонки, вивід якої, ви хочете вставити в документ. Якщо "
"хочете, можете використовувати канали."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:326
msgid ""
"Sets the working folder of the command. The command executed is 'cd <dir> "
"&& <command>'"
msgstr ""
"Встановлює робочу теку для команди. Команда виконується як \"cd <каталог> "
"&& <команда>\""
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:329
msgid ""
"Check this if you want the error output from <command> inserted as well.\n"
"Some commands, such as locate, print everything to STDERR"
msgstr ""
"Відмітьте, якщо ви також хочете вставити вивід помилок з <команди>.\n"
"Деякі команди, напр. locate, виводять все на STDERR"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:332
msgid ""
"If you check this, the command string will be printed followed by a newline "
"before the output."
msgstr ""
"Якщо увімкнете цей параметр, буде вставлено назву команди та новий рядок перед "
"рештою виводу."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:379
msgid "Remember"
msgstr "Запам'ятати"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:381
msgid "Co&mmands"
msgstr "Ко&манди"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:388
msgid "Start In"
msgstr "Починати в"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:390
msgid "Application &working folder"
msgstr "&Робоча тека програми"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:391
msgid "&Document folder"
msgstr "Тека &документів"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:392
msgid "&Latest used working folder"
msgstr "&Остання вживана робоча тека"
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:400
msgid ""
"Sets the number of commands to remember. The command history is saved over "
"sessions."
msgstr ""
"Встановлює кількість команд для запам'ятовування. Ця історія команд "
"зберігається між сеансами."
#: plugin_kateinsertcommand.cpp:403
msgid ""
"<qt>"
"<p>Decides what is suggested as <em>working folder</em> for the command.</p>"
"<p><strong>Application Working Folder (default):</strong> "
"The folder from which you launched the application hosting the plugin, usually "
"your home folder.</p>"
"<p><strong>Document Folder:</strong> The folder of the document. Used only for "
"local documents.</p>"
"<p><strong>Latest Working Folder:</strong> The folder used last time you used "
"this plugin.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Вирішує, що пропонується як <em>робоча тека</em> для команди.</p>"
"<p><strong>Робоча тека програми (типове):</strong> Тека, з якої ви запустили "
"програму, що керує втулком. Зазвичай, це ваша домівка.</p>"
"<p><strong>Тека документів:</strong> Тека, в якій знаходиться ваш документ. "
"Вживається тільки для локальних документів.</p>"
"<p><strong> Остання робоча тека:</strong> Тека, якою користувалися при "
"останньому запуску цього втулку.</p></qt>"
#: plugin_kateinsertcommand.h:76
msgid "Configure Insert Command Plugin"
msgstr "Налаштувати втулок вставляння команд"
#: plugin_kateinsertcommand.h:137
msgid "Please Wait"
msgstr "Зачекайте, будь ласка"