|
|
|
# translation of libkscan.po to Basque
|
|
|
|
# translation of libkscan.po to basque
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003.
|
|
|
|
# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: libkscan\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-08 07:11+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Basque <kdeuskaraz@euskalgnu.org>\n"
|
|
|
|
"Language: eu\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: devselector.cpp:46
|
|
|
|
msgid "Welcome to Kooka"
|
|
|
|
msgstr "Ongi etorri Kooka-ra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: devselector.cpp:62
|
|
|
|
msgid "Select Scan Device"
|
|
|
|
msgstr "Hautatu eskaneatze-dispositiboa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: devselector.cpp:69
|
|
|
|
msgid "&Do not ask on startup again, always use this device"
|
|
|
|
msgstr "&Ez galdetu berriro abioan, beti erabili dispositibo hau"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gammadialog.cpp:33
|
|
|
|
msgid "Custom Gamma Tables"
|
|
|
|
msgstr "Gamma taula pertsonalizatuak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gammadialog.cpp:59
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<B>Edit the custom gamma table</B><BR>This gamma table is passed to the "
|
|
|
|
"scanner hardware."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<B>Editatu gamma taula personalizatua</B><BR>Gamma taula hau eskanerraren "
|
|
|
|
"hadware-ari pasako zaio."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gammadialog.cpp:67
|
|
|
|
msgid "Brightness"
|
|
|
|
msgstr "Distira"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gammadialog.cpp:72
|
|
|
|
msgid "Contrast"
|
|
|
|
msgstr "Kontrastea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gammadialog.cpp:77
|
|
|
|
msgid "Gamma"
|
|
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: img_canvas.cpp:1025
|
|
|
|
msgid "%1x%2 pixel, %3 bit"
|
|
|
|
msgstr "%1x%2 pixel, %3 bit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: img_canvas.cpp:1034
|
|
|
|
msgid "Fit window best"
|
|
|
|
msgstr "Doitu lehioari"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: img_canvas.cpp:1037
|
|
|
|
msgid "Original size"
|
|
|
|
msgstr "Jatorrizko tamaina"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: img_canvas.cpp:1040
|
|
|
|
msgid "Fit Width"
|
|
|
|
msgstr "Doitu zabalera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: img_canvas.cpp:1043
|
|
|
|
msgid "Fit Height"
|
|
|
|
msgstr "Doitu altuera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: img_canvas.cpp:1046
|
|
|
|
msgid "Zoom to %1 %%"
|
|
|
|
msgstr "Zooma % %1 "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: img_canvas.cpp:1049
|
|
|
|
msgid "Unknown scaling!"
|
|
|
|
msgstr "Eskalatze ezezaguna!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgscaledialog.cpp:46
|
|
|
|
msgid "Select Image Zoom"
|
|
|
|
msgstr "Hautatu irudiaren zooma"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgscaledialog.cpp:52
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "25 %"
|
|
|
|
msgstr "% 25"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgscaledialog.cpp:58
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "50 %"
|
|
|
|
msgstr "% 50"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgscaledialog.cpp:64
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "75 %"
|
|
|
|
msgstr "% 75"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgscaledialog.cpp:70
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "100 %"
|
|
|
|
msgstr "% 100"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgscaledialog.cpp:76
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "150 %"
|
|
|
|
msgstr "% 150"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgscaledialog.cpp:82
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "200 %"
|
|
|
|
msgstr "% 200"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgscaledialog.cpp:88
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "300 %"
|
|
|
|
msgstr "% 300"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgscaledialog.cpp:94
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "400 %"
|
|
|
|
msgstr "% 400"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgscaledialog.cpp:101
|
|
|
|
msgid "Custom scale factor:"
|
|
|
|
msgstr "Eskala-faktore pertsonalizatua:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kscandevice.cpp:279
|
|
|
|
msgid "the default startup setup"
|
|
|
|
msgstr "abioko konfigurazio lehenetsia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kscandevice.cpp:304
|
|
|
|
msgid "No scanner selected"
|
|
|
|
msgstr "Ez da eskanerrik hautatu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kscanslider.cpp:56
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Revert value back to its standard value %1"
|
|
|
|
msgstr "Leheneratu balioa bere %1 balio estandarrera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: massscandialog.cpp:36
|
|
|
|
msgid "ADF Scanning"
|
|
|
|
msgstr "ADF eskaneatzea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: massscandialog.cpp:44
|
|
|
|
msgid "<B>Mass Scanning</B>"
|
|
|
|
msgstr "<B>Eskaneatze masiboa</B>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: massscandialog.cpp:48
|
|
|
|
msgid "Scan Parameter"
|
|
|
|
msgstr "Eskaneatze-parametroa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: massscandialog.cpp:55
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Scanning <B>%s</B> with <B>%d</B> dpi"
|
|
|
|
msgstr "<B>%s</B> eskaneatzen (<B>%d</B> dpi)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: massscandialog.cpp:59
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Storing new images in folder <B>%s</B>"
|
|
|
|
msgstr "Irudi berriak <B>%s</B> karpetan gordetzen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: massscandialog.cpp:64
|
|
|
|
msgid "Scan Progress"
|
|
|
|
msgstr "Eskaneatzearn aurrerapena"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: massscandialog.cpp:73
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Scanning page %1"
|
|
|
|
msgstr "%1 orria eskaneatzen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: massscandialog.cpp:77
|
|
|
|
msgid "Cancel Scan"
|
|
|
|
msgstr "Ezeztatu eskaneatzea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: massscandialog.cpp:86
|
|
|
|
msgid "Start Scan"
|
|
|
|
msgstr "Abiatu eskaneatzea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:149
|
|
|
|
msgid "Scale to W&idth"
|
|
|
|
msgstr "Eskalatu z&abalerara"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:153
|
|
|
|
msgid "Scale to &Height"
|
|
|
|
msgstr "Eskalatu &altuerara"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:162
|
|
|
|
msgid "<B>Preview</B>"
|
|
|
|
msgstr "<B>Aurrebista</B>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:165
|
|
|
|
msgid "Scan Size"
|
|
|
|
msgstr "Eskaneatze-tamaina"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:169
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
|
msgstr "Pertsonalizatua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:170
|
|
|
|
msgid "DIN A4"
|
|
|
|
msgstr "DIN A4"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:171
|
|
|
|
msgid "DIN A5"
|
|
|
|
msgstr "DIN A5"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:172
|
|
|
|
msgid "DIN A6"
|
|
|
|
msgstr "DIN A6"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:173
|
|
|
|
msgid "9x13 cm"
|
|
|
|
msgstr "9x13 zm"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:174
|
|
|
|
msgid "10x15 cm"
|
|
|
|
msgstr "10x15 zm"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:175
|
|
|
|
msgid "Letter"
|
|
|
|
msgstr "Gutuna"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:184
|
|
|
|
msgid " Landscape "
|
|
|
|
msgstr " Horizontala "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:187
|
|
|
|
msgid "&Landscape"
|
|
|
|
msgstr "&Horizontala"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:189
|
|
|
|
msgid "P&ortrait"
|
|
|
|
msgstr "Be&rtikala"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:203
|
|
|
|
msgid "Auto-Selection"
|
|
|
|
msgstr "Auto-hautapena"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:206
|
|
|
|
msgid "Active on"
|
|
|
|
msgstr "Noiz aktibatu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:207
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check here if you want autodetection\n"
|
|
|
|
"of the document on the preview."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hautatu aurrebistan dokumentuaren\n"
|
|
|
|
"auto-detekzioa nahi baduzu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:212 previewer.cpp:610
|
|
|
|
msgid "Black"
|
|
|
|
msgstr "Beltza"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:213 previewer.cpp:610
|
|
|
|
msgid "White"
|
|
|
|
msgstr "Zuria"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:219
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Select whether a scan of the empty\n"
|
|
|
|
"scanner glass results in a\n"
|
|
|
|
"black or a white image."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hautatu eskanerraren kristal hutsaren\n"
|
|
|
|
"eskaneatzeak irudi beltza edo zuria\n"
|
|
|
|
"sortuko duen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:224
|
|
|
|
msgid "scanner background"
|
|
|
|
msgstr "eskanerrarn atzeko planoa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:226
|
|
|
|
msgid "Thresh&old:"
|
|
|
|
msgstr "M&uga:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:231
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Threshold for autodetection.\n"
|
|
|
|
"All pixels higher (on black background)\n"
|
|
|
|
"or smaller (on white background)\n"
|
|
|
|
"than this are considered to be part of the image."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Autodetekzioaren muga.\n"
|
|
|
|
"Hau baina handiagoak (atzeko plano beltzean)\n"
|
|
|
|
"edo txikiagoak (atzeko plano zurian) diren pixelak\n"
|
|
|
|
"irudiarenak bezala kontsideratuko dira."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:238
|
|
|
|
msgid "Dust size:"
|
|
|
|
msgstr "Hautsaren tamaina:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:249
|
|
|
|
msgid "Selection"
|
|
|
|
msgstr "Hautapena"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:251
|
|
|
|
msgid "width - mm"
|
|
|
|
msgstr "zabalera - mm"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:252
|
|
|
|
msgid "height - mm"
|
|
|
|
msgstr "altuera - mm"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:261
|
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
|
|
msgstr "Tamaina:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:263
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This size field shows how large the uncompressed image will be.\n"
|
|
|
|
"It tries to warn you, if you try to produce huge images by \n"
|
|
|
|
"changing its background color."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tamaina-eremu honek konprimatu gabeko irudiaren tamaina adierazten du.\n"
|
|
|
|
"Bere atzeko planoaren kolorea aldatuz irudi erraldoiak sortzen badituzu, "
|
|
|
|
"abisatu egiten du."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:266
|
|
|
|
msgid "-"
|
|
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:480
|
|
|
|
msgid "width %1 mm"
|
|
|
|
msgstr "zabalera %1 mm"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:484
|
|
|
|
msgid "height %1 mm"
|
|
|
|
msgstr "altuera %1 mm"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:608
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The autodetection of images on the preview depends on the background color "
|
|
|
|
"of the preview image (Think of a preview of an empty scanner).\n"
|
|
|
|
"Please select whether the background of the preview image is black or white"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Aurrebistako irudien auto-detekzioa aurrebistaren irudiaren atzeko planoren "
|
|
|
|
"menpekoa da (pentsatu ezazu eskaner huts baten aurrebistan).\n"
|
|
|
|
"Hautatu aurrebistaren irudiaren atzeko planoaren kolorea zuria edo beltza den"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:609
|
|
|
|
msgid "Image Autodetection"
|
|
|
|
msgstr "Irudiaren auto-detekzioa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scandialog.cpp:75
|
|
|
|
msgid "&Scanning"
|
|
|
|
msgstr "&Eskaneatzea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scandialog.cpp:113
|
|
|
|
msgid "Startup Options"
|
|
|
|
msgstr "Abioko aukerak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scandialog.cpp:114
|
|
|
|
msgid "Note: changing these options will affect the scan plugin on next start."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Oharra: aukera hauek aldaketek eskaneatze pluginean hurrengo abioan izan "
|
|
|
|
"dute eragina."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scandialog.cpp:119
|
|
|
|
msgid "&Ask for the scan device on plugin startup"
|
|
|
|
msgstr "&Galdetu eskeneatze dispositiboari buruz pluginaren abioan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scandialog.cpp:121
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can uncheck this if you do not want to be asked which scanner to use on "
|
|
|
|
"startup."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Abiatzen duzun bakoitzean eskanerrari buruzko galdera ekidin nahi baduzu, "
|
|
|
|
"desautatu hau."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scandialog.cpp:125
|
|
|
|
msgid "&Query the network for scan devices"
|
|
|
|
msgstr "&Kontsultatu sarea eskaneatze-dipositiboen bila"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scandialog.cpp:127
|
|
|
|
msgid "Check this if you want to query for configured network scan stations."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hautatu hau sarea eskaneatze-dipositiboen bila kontsultatu nahi baduzu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:118
|
|
|
|
msgid "<B>Scanner Settings</B>"
|
|
|
|
msgstr "<B>Eskanerraren ezarpenak</B>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:159
|
|
|
|
msgid "Final S&can"
|
|
|
|
msgstr "Azken e&skaneatzea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:161
|
|
|
|
msgid "&Preview Scan"
|
|
|
|
msgstr "Aurrebistako e&skaneatzea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:166
|
|
|
|
msgid "Scanning in progress"
|
|
|
|
msgstr "Eskaneatzen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:279
|
|
|
|
msgid "Source..."
|
|
|
|
msgstr "Iturburua..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:341
|
|
|
|
msgid "Resolution"
|
|
|
|
msgstr "Erresoluzioa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:459
|
|
|
|
msgid "Custom Gamma Table"
|
|
|
|
msgstr "Gamma taula pertsonalizatua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:465
|
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
|
msgstr "Editatu..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:500
|
|
|
|
msgid "Acquire a gray preview even in color mode (faster)"
|
|
|
|
msgstr "Gris-aurrebista nahiz eta kolore moduan egon (azkarragoa)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:518
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<B>Problem: No Scanner was found</B><P>Your system does not provide a SANE "
|
|
|
|
"<I>(Scanner Access Now Easy)</I> installation, which is required by the KDE "
|
|
|
|
"scan support.<P>Please install and configure SANE correctly on your system."
|
|
|
|
"<P>Visit the SANE homepage under http://www.sane-project.org to find out "
|
|
|
|
"more about SANE installation and configuration. "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<B>Arazoa: Ez da eskanerrik aurkitu</B><P>Zure sistemak ez du SANE "
|
|
|
|
"<I>(Scanner Access Now Easy)</I> instalazaiorik, eta hau beharrezkoa da."
|
|
|
|
"<P>Instalatu eta konfiguratu SANE zure sisteman.<P> Joan SANE-ren web-orrira "
|
|
|
|
"(http://www.sane-project.org) SANE-ren instalazio eta konfigurazioari buruz "
|
|
|
|
"gehiago jakiteko. "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:589
|
|
|
|
msgid "*|All Files (*)"
|
|
|
|
msgstr "*|Fitxategi guztiak (*)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:599
|
|
|
|
msgid "*.pnm|PNM Image Files (*.pnm)"
|
|
|
|
msgstr "*.pnm|PNM irudi-fitxategiak (*.pnm)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:605
|
|
|
|
msgid "Select Input File"
|
|
|
|
msgstr "Hautatu sarrerako fitxategia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:670
|
|
|
|
msgid "SANE debug (pnm only)"
|
|
|
|
msgstr "SANE arazketa (pnm bakarrik)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:675
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "virt. Scan (all TQt modes)"
|
|
|
|
msgstr "Eskeatze birtuala (Qt modu guztiak)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:736
|
|
|
|
msgid "convert the image to gray on loading"
|
|
|
|
msgstr "bihurtu irudia grisera kargatzean"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:745
|
|
|
|
msgid "Simulate three-pass acquiring"
|
|
|
|
msgstr "Simulatu hiru-txandako eskaneatzea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:775
|
|
|
|
msgid "KSANE"
|
|
|
|
msgstr "KSANE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:776
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The filename for virtual scanning is not set.\n"
|
|
|
|
"Please set the filename first."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Eskaneatze birtualaren fitxategi-izena ez da ezarri.\n"
|
|
|
|
"Ezarri fitxategi-izena lehenengo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scansourcedialog.cpp:49
|
|
|
|
msgid "Scan Source Selection"
|
|
|
|
msgstr "Eskaneatze-iturburuaren hautapena"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scansourcedialog.cpp:54
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<B>Source selection</B><P>Note that you may see more sources than actually "
|
|
|
|
"exist"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<B>Iturburuaren hautapena</B><P>Kontuan izan orain dauden baina errekurtso "
|
|
|
|
"gehiago ikus ditzakezula"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scansourcedialog.cpp:60
|
|
|
|
msgid "Select the Scanner document source:"
|
|
|
|
msgstr "Hautatu eskaneatzeko dokumentuen iturburua:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scansourcedialog.cpp:71
|
|
|
|
msgid "Advanced ADF-Options"
|
|
|
|
msgstr "ADF aukera aurreratuak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scansourcedialog.cpp:76
|
|
|
|
msgid "Scan until ADF reports out of paper"
|
|
|
|
msgstr "Eskaneatu ADF-k paper gabezia detektatzen duen arte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scansourcedialog.cpp:80
|
|
|
|
msgid "Scan only one sheet of ADF per click"
|
|
|
|
msgstr "Eskaneatu ADF orri bat klik bakoitzeko"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sizeindicator.cpp:69
|
|
|
|
msgid "%1 kB"
|
|
|
|
msgstr "%1 kB"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sizeindicator.cpp:76
|
|
|
|
msgid "%1 MB"
|
|
|
|
msgstr "%1 MB"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "&Options"
|
|
|
|
#~ msgstr "Abioko aukerak"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Line art"
|
|
|
|
#~ msgstr "Trazatua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Lineart"
|
|
|
|
#~ msgstr "Trazatua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Binary"
|
|
|
|
#~ msgstr "Bitarra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Gray"
|
|
|
|
#~ msgstr "Grisa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Color"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kolorea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Halftone"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tinta erdia"
|