|
|
|
|
# translation of kwalletmanager.po to Bulgarian
|
|
|
|
|
# Bulgarian translation of KDE.
|
|
|
|
|
# This file is licensed under the GPL.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# $Id: kwalletmanager.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kwalletmanager\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-04-15 09:34+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Радостин Раднев"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "radnev@yahoo.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:197
|
|
|
|
|
msgid "An entry by the name '%1' already exists. Would you like to continue?"
|
|
|
|
|
msgstr "Вече има запис с име \"%1\". Сигурни ли сте, че искате да продължите?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:220
|
|
|
|
|
msgid "A folder by the name '%1' already exists. What would you like to do?"
|
|
|
|
|
msgstr "Вече има папка с име \"%1\". Какво искате да бъде направено?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:353
|
|
|
|
|
msgid "Folders"
|
|
|
|
|
msgstr "Папки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:397
|
|
|
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the item"
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка при влачене и пускане на елемент"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:479
|
|
|
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to drop the entry"
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка при влачене и пускане на запис"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:508
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An unexpected error occurred trying to delete the original folder, but the "
|
|
|
|
|
"folder has been copied successfully"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Грешка при изтриване на оригиналната папка, но папката е копирана успешно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: allyourbase.cpp:659
|
|
|
|
|
msgid "That wallet file already exists. You cannot overwrite wallets."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Вече има такъв файл за портфейла. Портфейлите не могат да бъдат презаписвани."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "&Show values"
|
|
|
|
|
msgstr "Показване на &стойностите"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:161
|
|
|
|
|
msgid "&New Folder..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Нова папка..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:167
|
|
|
|
|
msgid "&Delete Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Из&триване на папка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:175 kwalletpopup.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Change &Password..."
|
|
|
|
|
msgstr "С&мяна на парола..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:181
|
|
|
|
|
msgid "&Merge Wallet..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Смесване на портфейл..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:187
|
|
|
|
|
msgid "&Import XML..."
|
|
|
|
|
msgstr "Импо&ртиране на XML..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:193
|
|
|
|
|
msgid "&Export..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Експортиране..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:219
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This wallet was forced closed. You must reopen it to continue working with it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Портфейлът е затворен. Трябва да го отворите отново, за да продължите да "
|
|
|
|
|
"работите с него."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:254
|
|
|
|
|
msgid "Passwords"
|
|
|
|
|
msgstr "Пароли"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:255
|
|
|
|
|
msgid "Maps"
|
|
|
|
|
msgstr "Съответствия"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:256
|
|
|
|
|
msgid "Binary Data"
|
|
|
|
|
msgstr "Двоични данни"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:257
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "Неизвестно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:296
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you wish to delete the folder '%1' from the wallet?"
|
|
|
|
|
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да бъде изтрита папката \"%1\" от портфейла?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:300
|
|
|
|
|
msgid "Error deleting folder."
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка при изтриване на папка."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:319
|
|
|
|
|
msgid "New Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Нова папка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:320
|
|
|
|
|
msgid "Please choose a name for the new folder:"
|
|
|
|
|
msgstr "Моля, въведете име на новата папка:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:330
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, that folder name is in use. Try again?"
|
|
|
|
|
msgstr "Вече има папка с такова име. Искате ли да опитате отново?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662
|
|
|
|
|
msgid "Try Again"
|
|
|
|
|
msgstr "Нов опит"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:330 kwalleteditor.cpp:662 kwalletmanager.cpp:376
|
|
|
|
|
msgid "Do Not Try"
|
|
|
|
|
msgstr "Без нов опит"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:369
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error saving entry. Error code: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка при запис на елемент. Код на грешката: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:404 kwalleteditor.cpp:737
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Password: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Парола: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:416 kwalleteditor.cpp:739
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Name-Value Map: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Съответствие параметър-стойност: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:424 kwalleteditor.cpp:741
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Binary Data: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Двоични данни: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:588 kwalleteditor.cpp:598
|
|
|
|
|
msgid "&New..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Нов..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:589
|
|
|
|
|
msgid "&Rename"
|
|
|
|
|
msgstr "Преимен&уване"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:650
|
|
|
|
|
msgid "New Entry"
|
|
|
|
|
msgstr "Нов запис"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:651
|
|
|
|
|
msgid "Please choose a name for the new entry:"
|
|
|
|
|
msgstr "Моля, въведете име на новия запис:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:662
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, that entry already exists. Try again?"
|
|
|
|
|
msgstr "Вече има запис с такова име. Моля, опитайте отново."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:679 kwalleteditor.cpp:690
|
|
|
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to add the new entry"
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка при добавяне на нов запис"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:733
|
|
|
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to rename the entry"
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка при преименуване на запис"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:753
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you wish to delete the item '%1'?"
|
|
|
|
|
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да бъде изтрит записа \"%1\"?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:757
|
|
|
|
|
msgid "An unexpected error occurred trying to delete the entry"
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка при изтриване на запис"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:785
|
|
|
|
|
msgid "Unable to open the requested wallet."
|
|
|
|
|
msgstr "Заявеният портфейл не може да бъде отворен."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:821
|
|
|
|
|
msgid "Unable to access wallet '<b>%1</b>'."
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка при достъп до портфейла \"%1\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:850 kwalleteditor.cpp:880 kwalleteditor.cpp:910
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:1001
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Folder '<b>%1</b>' already contains an entry '<b>%2</b>"
|
|
|
|
|
"'. Do you wish to replace it?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Папката \"%1\" вече съдържа запис \"%2\". Сигурни ли сте, че искате да бъде "
|
|
|
|
|
"заменен?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:949
|
|
|
|
|
msgid "Unable to access XML file '<b>%1</b>'."
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка при достъп до файла XML \"%1\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:955
|
|
|
|
|
msgid "Error opening XML file '<b>%1</b>' for input."
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка при отваряне на XML файла \"%1\" за импортиране."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:962
|
|
|
|
|
msgid "Error reading XML file '<b>%1</b>' for input."
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка при четене на XML файла \"%1\" за импортиране."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:969
|
|
|
|
|
msgid "Error: XML file does not contain a wallet."
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка: XML файлът не съдържа данни на системата портфейл."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:1109
|
|
|
|
|
msgid "The file '%1' already exists. Would you like to overwrite this file?"
|
|
|
|
|
msgstr "Вече има файл с име \"%1\". Искате ли да го презапишете?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalleteditor.cpp:1109
|
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
|
|
msgstr "Презапис"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:63 kwalletmanager.cpp:322
|
|
|
|
|
msgid "KDE Wallet: No wallets open."
|
|
|
|
|
msgstr "Портфейл: Няма отворени портфейли."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:71 kwalletmanager.cpp:177
|
|
|
|
|
msgid "KDE Wallet: A wallet is open."
|
|
|
|
|
msgstr "Портфейл: Отворен е портфейл."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:115 kwalletpopup.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "&New Wallet..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Нов портфейл..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "Configure &Wallet..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Настройване на Портфейл..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:124
|
|
|
|
|
msgid "Close &All Wallets"
|
|
|
|
|
msgstr "Затваряне на &всички"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:223
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you wish to delete the wallet '%1'?"
|
|
|
|
|
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да бъде изтрит портфейлът \"%1\"?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:229
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to delete the wallet. Error code was %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка при изтриване на портфейл. Код на грешката %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:238
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to close wallet cleanly. It is probably in use by other applications. Do "
|
|
|
|
|
"you wish to force it closed?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Портфейлът не може да бъде затворен нормално. Най-вероятно портфейлът се "
|
|
|
|
|
"използва от друга програма. Искате ли портфейлът да бъде затворен, въпреки "
|
|
|
|
|
"това?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:238
|
|
|
|
|
msgid "Force Closure"
|
|
|
|
|
msgstr "Затваряне"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:238
|
|
|
|
|
msgid "Do Not Force"
|
|
|
|
|
msgstr "Без затваряне"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:242
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to force the wallet closed. Error code was %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка при затваряне на портфейл. Код на грешката %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:263 kwalletmanager.cpp:305
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Error opening wallet %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка при отваряне на портфейл %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:357
|
|
|
|
|
msgid "Please choose a name for the new wallet:"
|
|
|
|
|
msgstr "Моля, въведете име на новия портфейл:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:365
|
|
|
|
|
msgid "New Wallet"
|
|
|
|
|
msgstr "Нов портфейл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:376
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, that wallet already exists. Try a new name?"
|
|
|
|
|
msgstr "Вече има портфейл с такова име. Искате ли да опитате с ново?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:376
|
|
|
|
|
msgid "Try New"
|
|
|
|
|
msgstr "Нов опит"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletmanager.cpp:384
|
|
|
|
|
msgid "Please choose a name that contains only alphanumeric characters:"
|
|
|
|
|
msgstr "Моля, въведете име, което съдържа само букви и/или цифри:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwalletpopup.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "Disconnec&t"
|
|
|
|
|
msgstr "&Разкачване"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwmapeditor.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Key"
|
|
|
|
|
msgstr "Параметър"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwmapeditor.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
|
|
msgstr "Стойност"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwmapeditor.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "&New Entry"
|
|
|
|
|
msgstr "&Нов запис"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
|
|
|
msgid "Show window on startup"
|
|
|
|
|
msgstr "Показване на прозореца при стартиране"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "For use by kwalletd only"
|
|
|
|
|
msgstr "Използване само от демона kwalletd"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "A wallet name"
|
|
|
|
|
msgstr "Име на портфейл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51 main.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "KDE Wallet Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Портфейл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "KDE Wallet Management Tool"
|
|
|
|
|
msgstr "Управление на системата Портфейл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "(c) 2003,2004 George Staikos"
|
|
|
|
|
msgstr "(c) 2003,2004 George Staikos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Primary author and maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "Primary author and maintainer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Developer"
|
|
|
|
|
msgstr "Developer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 60
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Replace"
|
|
|
|
|
msgstr "&Замяна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 71
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
|
|
|
msgstr "Замяна на &всички"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 79
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Skip"
|
|
|
|
|
msgstr "&Прескачане"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kbetterthankdialogbase.ui line 87
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Skip A&ll"
|
|
|
|
|
msgstr "Прескачане на в&сички"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file walletwidget.ui line 237
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Hide &Contents"
|
|
|
|
|
msgstr "Скриване на &съдържанието"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file walletwidget.ui line 269
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is a binary data entry. It cannot be editted as its format is unknown and "
|
|
|
|
|
"application specific."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Това са двоични данни. Те не могат да бъдат редактирани, защото форматът е "
|
|
|
|
|
"непознат и е специфичен за програмата, която използва тези данни."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file walletwidget.ui line 398
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show &Contents"
|
|
|
|
|
msgstr "Показване на &съдържанието"
|