|
|
|
|
# translation of tdeio_smtp.po to Bulgarian
|
|
|
|
|
# Bulgarian translation of TDE.
|
|
|
|
|
# This file is licensed under the GPL.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# $Id: tdeio_smtp.po 688863 2007-07-17 03:07:55Z scripty $
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
|
|
|
|
|
# Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>, 2020.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_smtp\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-01-23 18:17+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-07-21 09:26+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdebase/tdeio_smtp/bg/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: bg\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Еманоил Коцев"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "deloptes@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cpp:138
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or "
|
|
|
|
|
"unimplemented.\n"
|
|
|
|
|
"Please contact the server's system administrator."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Сървърът отхвърли и двете команди EHLO и HELO, като неизвестни или "
|
|
|
|
|
"нереализирани.\n"
|
|
|
|
|
"Моля, свържете се със системния администратор на сървъра."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cpp:152
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unexpected server response to %1 command.\n"
|
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Неочакван отговор от сървъра на командата %1.\n"
|
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cpp:172
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
|
|
|
|
|
"without encryption."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Сървърът не поддържа TLS. Изключете опцията за шифрована връзка, ако искате "
|
|
|
|
|
"да се свържете."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cpp:186
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
|
|
|
|
|
"You can disable TLS in TDE using the crypto settings module."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Сървърът SMTP твърди, че поддържа TLS, но договарянето беше неуспешно.\n"
|
|
|
|
|
"Изключете опцията за шифрована връзка TLS в модула за шифроване на TDE."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cpp:191
|
|
|
|
|
msgid "Connection Failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Неуспешна връзка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cpp:242
|
|
|
|
|
msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp."
|
|
|
|
|
msgstr "Протоколът tdeio_smtp не е компилиран с поддръжка на идентификация."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cpp:271
|
|
|
|
|
msgid "No authentication details supplied."
|
|
|
|
|
msgstr "Няма изпратени данни за идентификация."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cpp:374
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your SMTP server does not support %1.\n"
|
|
|
|
|
"Choose a different authentication method.\n"
|
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Методът за идентификация %1 не се поддържа от сървъра.\n"
|
|
|
|
|
"Изберете друг метод за идентификация.\n"
|
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cpp:378
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your SMTP server does not support authentication.\n"
|
|
|
|
|
" %2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Сървърът SMTP не поддържа идентификация.\n"
|
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cpp:382
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Authentication failed.\n"
|
|
|
|
|
"Most likely the password is wrong.\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Удостоверяването се провали.\n"
|
|
|
|
|
"Вероятно паролата е невалидна.\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cpp:520
|
|
|
|
|
msgid "Could not read data from application."
|
|
|
|
|
msgstr "Не могат да бъдат прочетени данни от програмата."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cpp:537
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The message content was not accepted.\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Съдържанието на съобщението не е прието.\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: response.cpp:105
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The server responded:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Отговор от сървъра:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: response.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid "The server responded: \"%1\""
|
|
|
|
|
msgstr "Отговор от сървъра: \"%1\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: response.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
|
|
|
|
|
msgstr "Временен проблем. Може да опитате по-късно."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smtp.cpp:174
|
|
|
|
|
msgid "The application sent an invalid request."
|
|
|
|
|
msgstr "Програмата изпрати невалидна заявка."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smtp.cpp:236
|
|
|
|
|
msgid "The sender address is missing."
|
|
|
|
|
msgstr "Липсва адресът на изпращача."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smtp.cpp:244
|
|
|
|
|
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
|
|
|
|
|
msgstr "Отварянето на SMTPProtocol::smtp_open се провали (%1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smtp.cpp:252
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
|
|
|
|
|
"Please use base64 or quoted-printable encoding."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Сървърът не поддържа изпращането на съобщения кодирани с 8 битова кодова "
|
|
|
|
|
"таблица.\n"
|
|
|
|
|
"Моля, използвайте кодиране base64 или quoted-printable."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smtp.cpp:331
|
|
|
|
|
msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
|
|
|
|
|
msgstr "Получи се невалиден отговор SMTP (%1)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smtp.cpp:518
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The server did not accept the connection.\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Сървърът не прие връзката.\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smtp.cpp:593
|
|
|
|
|
msgid "Username and password for your SMTP account:"
|
|
|
|
|
msgstr "Потребител и парола за SMTP:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactionstate.cpp:53
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The server did not accept a blank sender address.\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Сървърът не приема празен адрес на изпращач.\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactionstate.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
|
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Сървърът отхвърли адреса на изпращача \"%1\".\n"
|
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactionstate.cpp:97
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
|
|
|
|
|
"server:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Изпращането на съобщението се провали, понеже следните получатели бяха "
|
|
|
|
|
"отхвърлени от сървъра:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactionstate.cpp:107
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The attempt to start sending the message content failed.\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Опитът да се изпрати съдържанието на съобщението се провали.\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactionstate.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
|
|
|
|
|
msgstr "Непозната грешка. Моля, изпратете съобщение за грешка."
|