|
|
|
# translation of kcmhtmlsearch.po to Svenska
|
|
|
|
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
|
|
|
|
# Copyright (C) 2000, 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Anders Widell <awl@hem.passagen.se>, 2000.
|
|
|
|
# Mattias Newzella <newzella@swipnet.se>, 2000.
|
|
|
|
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2003.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-10-26 13:47+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Mattias Newzella <newzella@linux.nu>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Mattias Newzella,Anders Widell"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "newzella@linux.nu,awl@hem.passagen.se"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:43
|
|
|
|
msgid "ht://dig"
|
|
|
|
msgstr "ht://dig"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:50
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. "
|
|
|
|
"You can get ht://dig at the"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Fulltextsökningen använder sig av HTML-sökmotorn ht://dig. Du kan hämta ht://"
|
|
|
|
"dig på"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:56
|
|
|
|
msgid "Information about where to get the ht://dig package."
|
|
|
|
msgstr "Information om var ht://dig-paketet kan hämtas."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:60
|
|
|
|
msgid "ht://dig home page"
|
|
|
|
msgstr "ht://dig:s hemsida"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:66
|
|
|
|
msgid "Program Locations"
|
|
|
|
msgstr "Programplatser"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:73
|
|
|
|
msgid "ht&dig"
|
|
|
|
msgstr "ht&dig"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:78
|
|
|
|
msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig"
|
|
|
|
msgstr "Ange sökvägen till htdig-programmet här, t ex /usr/local/bin/htdig"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:83
|
|
|
|
msgid "ht&search"
|
|
|
|
msgstr "ht&search"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:88
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ange sökvägen till htsearch-programmet här, t ex /usr/local/bin/htsearch"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:93
|
|
|
|
msgid "ht&merge"
|
|
|
|
msgstr "ht&merge"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:98
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge"
|
|
|
|
msgstr "Ange sökvägen till htmerge-programmet här, t ex /usr/local/bin/htmerge"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:104
|
|
|
|
msgid "Scope"
|
|
|
|
msgstr "Räckvidd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:106
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can select which parts of the documentation should be included in "
|
|
|
|
"the fulltext search index. Available options are the TDE Help pages, the "
|
|
|
|
"installed man pages, and the installed info pages. You can select any number "
|
|
|
|
"of these."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Här kan du välja vilka delar av dokumentationen som ska inkluderas i "
|
|
|
|
"fulltextsökningens index. Tillgängliga alternativ är TDE:s hjälpsidor, de "
|
|
|
|
"installerade manualsidorna och de installerade informationssidorna. Du kan "
|
|
|
|
"välja vilken som helst av de här."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:111
|
|
|
|
msgid "&TDE help"
|
|
|
|
msgstr "&TDE:s hjälp"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:115
|
|
|
|
msgid "&Man pages"
|
|
|
|
msgstr "&Manualsidor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:120
|
|
|
|
msgid "&Info pages"
|
|
|
|
msgstr "&Informationssidor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:125
|
|
|
|
msgid "Additional Search Paths"
|
|
|
|
msgstr "Ytterligare sökvägar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:127
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a "
|
|
|
|
"path, click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where "
|
|
|
|
"additional documentation should be searched. You can remove folders by "
|
|
|
|
"clicking on the <em>Delete</em> button."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Här kan du lägga till ytterligare sökvägar att söka i efter dokumentation. "
|
|
|
|
"För att lägga till en sökväg, klicka på <em>Lägg till...</em> och välj från "
|
|
|
|
"vilken katalog som den ytterligare dokumentationen ska sökas. Du kan ta bort "
|
|
|
|
"kataloger genom att klicka på <em>Ta bort</em>."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:132
|
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
|
|
msgstr "Lägg till..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:142
|
|
|
|
msgid "Language Settings"
|
|
|
|
msgstr "Språkinställningar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:144
|
|
|
|
msgid "Here you can select the language you want to create the index for."
|
|
|
|
msgstr "Här kan du välja för vilket språk du vill skapa indexet."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:146
|
|
|
|
msgid "&Language"
|
|
|
|
msgstr "&Språk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:158
|
|
|
|
msgid "Generate Index..."
|
|
|
|
msgstr "Skapa index..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:159
|
|
|
|
msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Klicka på den här knappen för att generera indexet för fulltextsökningen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmhtmlsearch.cpp:203
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://"
|
|
|
|
"dig engine which can be used for fulltext search in the TDE documentation as "
|
|
|
|
"well as other system documentation like man and info pages."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h1>Hjälpindex</h1> Den här inställningsmodulen låter dig anpassa ht://dig-"
|
|
|
|
"motorn vilken kan användas för fulltextsökning i TDE:s dokumentation och "
|
|
|
|
"även i annan systemdokumentation som t ex manual- och informationssidor."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "without name"
|
|
|
|
#~ msgstr "utan namn"
|