|
|
|
|
# #-#-#-#-# .r1140 (ksysguard) #-#-#-#-#
|
|
|
|
|
# nasim <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
|
|
|
|
|
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006, 2007.
|
|
|
|
|
# Maryamsadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
|
|
|
|
|
# Mahdi Foladgar <foladgar@itland.ir>, 2006.
|
|
|
|
|
# zahra dadkhah <dadkhah@itland.ir>, 2006.
|
|
|
|
|
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
|
|
|
|
|
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006, 2007.
|
|
|
|
|
# maryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
|
|
|
|
|
# translation of ksysguard.po to
|
|
|
|
|
# #-#-#-#-# .mine (ksysguard) #-#-#-#-#
|
|
|
|
|
# translation of ksysguard.po to#
|
|
|
|
|
# #-#-#-#-# .r1159 (ksysguard) #-#-#-#-#
|
|
|
|
|
# translation of ksysguard.po to Persian
|
|
|
|
|
# translation of ksysguard.po to#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-02-05 11:37+0330\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: fa\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"#-#-#-#-# .r1412 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
|
|
|
|
|
"#-#-#-#-# .r1338 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
|
|
|
|
|
"#-#-#-#-# .r1140 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
|
|
|
|
"#-#-#-#-# .mine (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
|
|
|
|
"#-#-#-#-# .r1159 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
|
|
|
|
"#-#-#-#-# .mine (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
|
|
|
|
|
"#-#-#-#-# .r1140 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
|
|
|
|
"#-#-#-#-# .mine (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
|
|
|
|
"#-#-#-#-# .r1159 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
|
|
|
|
"#-#-#-#-# .r1369 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
|
|
|
|
|
"#-#-#-#-# .r1140 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
|
|
|
|
"#-#-#-#-# .mine (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
|
|
|
|
"#-#-#-#-# .r1159 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
|
|
|
|
"#-#-#-#-# .mine (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
|
|
|
|
|
"#-#-#-#-# .r1338 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
|
|
|
|
|
"#-#-#-#-# .r1140 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
|
|
|
|
"#-#-#-#-# .mine (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
|
|
|
|
"#-#-#-#-# .r1159 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
|
|
|
|
"#-#-#-#-# .mine (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
|
|
|
|
|
"#-#-#-#-# .r1140 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
|
|
|
|
"#-#-#-#-# .mine (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
|
|
|
|
"#-#-#-#-# .r1159 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
|
|
|
|
"#-#-#-#-# .r1369 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
|
|
|
|
|
"#-#-#-#-# .r1140 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
|
|
|
|
"#-#-#-#-# .mine (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
|
|
|
|
"#-#-#-#-# .r1159 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
|
|
|
|
"#-#-#-#-# .r1524 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
|
|
|
|
|
"#-#-#-#-# .r1338 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
|
|
|
|
|
"#-#-#-#-# .r1140 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
|
|
|
|
"#-#-#-#-# .mine (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
|
|
|
|
"#-#-#-#-# .r1159 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
|
|
|
|
"#-#-#-#-# .mine (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
|
|
|
|
|
"#-#-#-#-# .r1140 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
|
|
|
|
"#-#-#-#-# .mine (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
|
|
|
|
"#-#-#-#-# .r1159 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
|
|
|
|
"#-#-#-#-# .r1369 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
|
|
|
|
|
"#-#-#-#-# .r1140 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
|
|
|
|
"#-#-#-#-# .mine (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
|
|
|
|
"#-#-#-#-# .r1159 (ksysguard) #-#-#-#-#\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "نسیم دانیارزاده"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "daniarzadeh@itland.ir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SystemLoad.sgrd:5
|
|
|
|
|
msgid "CPU Load"
|
|
|
|
|
msgstr "بار واحد پردازش مرکزی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SystemLoad.sgrd:10
|
|
|
|
|
msgid "Load Average (1 min)"
|
|
|
|
|
msgstr "متوسط بار )۱ دقیقه("
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SystemLoad.sgrd:13
|
|
|
|
|
msgid "Physical Memory"
|
|
|
|
|
msgstr "حافظۀ فیزیکی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SystemLoad.sgrd:21
|
|
|
|
|
msgid "Swap Memory"
|
|
|
|
|
msgstr " حافظۀ مبادله"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KSysGuardApplet.xml:5
|
|
|
|
|
msgid "CPU"
|
|
|
|
|
msgstr "واحد پردازش مرکزی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: KSysGuardApplet.xml:10
|
|
|
|
|
msgid "Mem"
|
|
|
|
|
msgstr "مم"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select Display Type"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "برگزیدن نوع نمایش"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Signal Plotter"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "رسام &نشانک"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Multimeter"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&چند متری"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Dancing Bars"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "میلههای &رقصان"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. "
|
|
|
|
|
#~ "Please choose another sensor."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "برنامک KSysGuard، از نمایش این نوع حسگر پشتیبانی نمیکند. لطفاً، حسگر دیگری "
|
|
|
|
|
#~ "انتخاب کنید."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot open the file %1."
|
|
|
|
|
#~ msgstr " پروندۀ %1 را نمیتوان باز کرد."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The file %1 does not contain valid XML."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "پروندۀ %1 حاوی XML معتبر نمیباشد."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
|
|
|
|
|
#~ "document type 'KSysGuardApplet'."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "پروندۀ %1 تعریف برنامک معتبری که باید یک نوع سند »KSysGuardApplet« داشته "
|
|
|
|
|
#~ "باشد، ندارد."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot save file %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " پروندۀ %1 را نمیتون ذخیره کرد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "کشیدن حسگرها از محافظ سیستم TDE به این سلول."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Multimeter Settings"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "تنظیمات چندمتری"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Name"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "نام"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "PID"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "شناسۀ فرایند"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Status"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "وضعیت"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Nice"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "دلپذیر"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Login"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ورود"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Command"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "فرمان"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "All Processes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "تمام فرآیندها"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "System Processes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "فرآیندهای سیستم"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "User Processes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "فرآیندهای کاربر"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Own Processes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "فرآیندهای خود"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Tree"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&درخت"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Refresh"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&بازآوری"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Kill"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&کشتن"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1: Running Processes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%1: در حال اجرای فرآیندها"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You need to select a process first."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "لازم است که ابتدا یک فرایند برگزینید."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "_n: Do you want to kill the selected process?\n"
|
|
|
|
|
#~ "Do you want to kill the %n selected processes?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "میخواهید %n فرایند برگزیده را بکشید؟"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Kill Process"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "کشتن فرآیند"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Kill"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "کشتن"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Do not ask again"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "دوباره سؤال نکن"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error while attempting to kill process %1."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "خطا هنگام تلاش برای کشتن فرآیند %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "مجوزهای ناکافی برای کشتن فرآیند %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Process %1 has already disappeared."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "در حال حاضر، فرآیند %1 ناپدید شده است."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid Signal."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "نشانک نامعتبر."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error while attempting to renice process %1."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "خطا هنگام تلاش برای دلپذیرسازی دوبارۀ فرآیند %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "مجوزهای ناکافی برای دلپذیرسازی دوبارۀ فرآیند %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid argument."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "نشانوند نامعتبر."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "It is impossible to connect to '%1'."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "اتصال به »%1« غیر ممکن است."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Launch &System Guard"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "راهاندازی محافظ &سیستم"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Properties"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&ویژگیها"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Remove Display"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&حذف نمایش"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Setup Update Interval..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&برپایی فاصلۀ بهروزرسانی..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Continue Update"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " &ادامۀ بهروزرسانی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "P&ause Update"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&مکث بهروزرسانی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and "
|
|
|
|
|
#~ "hold the right mouse button on either the frame or the display box and "
|
|
|
|
|
#~ "select the <i>Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</"
|
|
|
|
|
#~ "i> to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<qt><p>این یک نمایش حسگر است. برای سفارشی کردن نمایش یک حسگر، دکمۀ راست "
|
|
|
|
|
#~ "موشی را یا روی قابک یا روی جعبۀ نمایش فشار دهید و نگه دارید، و مدخل "
|
|
|
|
|
#~ "<i>ویژگیها</i> را از گزینگان بالا پر انتخاب کنید. برای حذف نمایش از "
|
|
|
|
|
#~ "کاربرگ، <i>حذف</i> را انتخاب کنید.</p>%1</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Drop Sensor Here"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "حسگر را در اینجا رها کنید"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor "
|
|
|
|
|
#~ "Browser and drop it here. A sensor display will appear that allows you to "
|
|
|
|
|
#~ "monitor the values of the sensor over time."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ " یک فضای خالی در یک کاربرگ میباشد. از مرورگر حسگر، یک حسگر بکشید و آن را "
|
|
|
|
|
#~ "در اینجا رها کنید. نمایش حسگر ظاهر میشود، که به شما اجازه میدهد تا مقادیر "
|
|
|
|
|
#~ "حسگر را در طی زمان پایشگری کنید."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sensor Logger Settings"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "تنظیمات واقعهنگار حسگر"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Logging"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ثبت"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Timer Interval"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "فاصلۀ زمانسنج"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sensor Name"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "نام حسگر"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Host Name"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "نام میزبان"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Log File"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " ثبت پرونده"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sensor Logger"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "واقعهنگار حسگر"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Remove Sensor"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&حذف حسگر"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Edit Sensor..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&ویرایش حسگر..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "St&op Logging"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&ایست ثبت"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "S&tart Logging"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&آغاز ثبت"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "_: process status\n"
|
|
|
|
|
#~ "running"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "در حال اجرا"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "_: process status\n"
|
|
|
|
|
#~ "sleeping"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "خواب"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "_: process status\n"
|
|
|
|
|
#~ "disk sleep"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "خواب دیسک"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "_: process status\n"
|
|
|
|
|
#~ "zombie"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "یتیم"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "_: process status\n"
|
|
|
|
|
#~ "stopped"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "متوقف"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "_: process status\n"
|
|
|
|
|
#~ "paging"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "در حال صفحهبندی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "_: process status\n"
|
|
|
|
|
#~ "idle"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "بیکار"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remove Column"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "حذف ستون"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add Column"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "افزودن ستون"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Help on Column"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "کمک در مورد ستون"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hide Column"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "مخفی کردن ستون"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show Column"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "نمایش ستون"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select All Processes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "برگزیدن همۀ فرآیندها"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unselect All Processes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "از گزینش خارج کردن همۀ فرآیندها"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select All Child Processes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "برگزیدن همۀ فرآیندهای فرزند"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unselect All Child Processes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "از گزینش خارج کردن تمام فرآیندهای فرزند"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Send Signal"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ارسال نشانک"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Renice Process..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "دلپذیرسازی دوبارۀ فرآیند..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
|
|
|
|
|
#~ "Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "واقعاً میخواهید نشانک %1 را به %n فرآیند برگزیده ارسال کنید؟"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Send"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ارسال"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Renice Process"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "دلپذیرسازی دوبارۀ فرآیند"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "You are about to change the scheduling priority of\n"
|
|
|
|
|
#~ "process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
|
|
|
|
|
#~ "can decrease the nice level of a process. The lower\n"
|
|
|
|
|
#~ "the number is the higher the priority.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Please enter the desired nice level:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "در شرف تغییر اولویت زمانبندی\n"
|
|
|
|
|
#~ " فرآیند %1 هستید. آگاه باشید که فقط کاربر ارشد\n"
|
|
|
|
|
#~ "میتواند سطح دلپذیری یک فرآیند را کاهش دهد. هر چه تعداد کمتر\n"
|
|
|
|
|
#~ "باشد، اولویت بیشتر است.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "لطفاً سطح مطلوب مورد علاقۀ خود را وارد کنید."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Foreground color:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "رنگ پیشزمینه:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Background color:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "رنگ زمینه:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Edit BarGraph Preferences"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ویرایش تنظیمات گراف میله"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Range"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "گستره"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Title"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "عنوان"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the title of the display here."
|
|
|
|
|
#~ msgstr " عنوان صفحه نمایش را در اینجا وارد کنید."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Display Range"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "گسترۀ نمایش"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum value:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "مقدار کمینه:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
|
|
|
|
|
#~ "automatic range detection is enabled."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ " مقدار کمینه برای نمایش را در اینجا وارد کنید. اگر هر دو مقدار صفر باشند، "
|
|
|
|
|
#~ "آشکارسازی خودکار گستره فعال میشود."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum value:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " مقدار بیشینه:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
|
|
|
|
|
#~ "automatic range detection is enabled."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ " مقدار بیشینه برای صفحه نمایش را در اینجا وارد کنید. اگر هر دو مقدار صفر "
|
|
|
|
|
#~ "باشند، آشکارسازی خودکار گستره فعال میشود."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alarms"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "هشدارها"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alarm for Minimum Value"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "هشدار برای مقدار کمینه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable alarm"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "فعالسازی هشدار"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable the minimum value alarm."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "فعالسازی هشدار مقدار کمینه."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Lower limit:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "حد پایینی:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alarm for Maximum Value"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "هشدار برای مقدار بیشینه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable the maximum value alarm."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "فعالسازی هشدار مقدار بیشینه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Upper limit:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "حد بالایی:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Look"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ظاهر"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Normal bar color:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "رنگ عادی میله:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Out-of-range color:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "رنگ خارج از گستره:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Font size:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "اندازۀ قلم:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "This determines the size of the font used to print a label underneath the "
|
|
|
|
|
#~ "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it "
|
|
|
|
|
#~ "is advisable to use a small font size here."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ " اندازۀ قلم مورد استفاده برای چاپ برچسب زیر میلهها را تعیین میکند. اگر "
|
|
|
|
|
#~ "متن خیلی بزرگ شود، میلهها به طور خودکار موقوف میشوند، پس توصیه میشود که "
|
|
|
|
|
#~ "در اینجا از اندازۀ کوچک قلم استفاده شود."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sensors"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "حسگرها"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Host"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "میزبان"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sensor"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "حسگر"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Label"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "برچسب"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unit"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "واحد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Edit..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ویرایش..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Push this button to configure the label."
|
|
|
|
|
#~ msgstr " این دکمه را فشار دهید تا برچسب پیکربندی شود."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Push this button to delete the sensor."
|
|
|
|
|
#~ msgstr " این دکمه را فشار دهید تا حسگر حذف شود."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Label of Bar Graph"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "برچسب گراف میله"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enter new label:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "وارد کردن برچسب جدید:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Signal Plotter Settings"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "تنظیمات رسام نشانک"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Style"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "سبک"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Title:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "عنوان:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Graph Drawing Style"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "سبک ترسیم گراف"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Basic polygons"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "چند ضلعیهای پایهای"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Original - single line per data point"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "خط نشانک اصلی هر نقطۀ داده"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Scales"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "مقیاسها"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical Scale"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "مقیاس عمودی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Automatic range detection"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "آشکارسازی خودکار گستره"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
|
|
|
|
|
#~ "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
|
|
|
|
|
#~ "the range you want in the fields below."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "اگر میخواهید گسترۀ نمایش را به طور پویا با مقادیری که اخیراً نمایش داده "
|
|
|
|
|
#~ "میشود وفق دهید، این جعبه را علامت بزنید. در صورت علامت نزدن این جعبه، "
|
|
|
|
|
#~ "باید گسترهای که در حوزههای زیر میخواهید را مشخص کنید."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal Scale"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "مقیاس افقی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "pixel(s) per time period"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "تصویردانه)ها( در هر دورۀ زمانی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Grid"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "توری"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Lines"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "خطوط"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical lines"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "خطوط عمودی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "اگر صفحه نمایش به اندازۀ کافی بزرگ است، برای فعالسازی خطوط عمودی این را "
|
|
|
|
|
#~ "علامت بزنید."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Distance:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "فاصله:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "فاصلۀ بین دو خط عمودی را در اینجا وارد کنید."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical lines scroll"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "لغزش خطوط عمودی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal lines"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "خطوط افقی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "اگر نمایش به اندازۀ کافی بزرگ است، برای فعالسازی خطوط افقی این را علامت "
|
|
|
|
|
#~ "بزنید."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Count:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "شمارش:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the number of horizontal lines here."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "تعداد خطوط افقی را در اینجا وارد کنید."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Text"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "متن"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Labels"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "برچسبها"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values "
|
|
|
|
|
#~ "they mark."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "اگر خطوط افقی باید با مقادیری که آنها نشان میدهند تزئین شوند، این جعبه را "
|
|
|
|
|
#~ "علامت بزنید."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Top bar"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "میلۀ بالا"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Check this to active the display title bar. This is probably only useful "
|
|
|
|
|
#~ "for applet displays. The bar is only visible if the display is large "
|
|
|
|
|
#~ "enough."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ " برای فعالسازی نمایش میله عنوان، این را علامت بزنید. شاید فقط برای "
|
|
|
|
|
#~ "نمایشهای برنامک مفید باشد. اگر صفحه نمایش به اندازۀ کافی بزرگ باشد، فقط "
|
|
|
|
|
#~ "میله مرئی است."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Colors"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "رنگها"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical lines:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "خطوط عمودی:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal lines:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "خطوط افقی:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Background:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "زمینه:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Set Color..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "تنظیم رنگ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "برای پیکربندی رنگ حسگر در نمودار، این دکمه را فشار دهید."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Move Up"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "حرکت به بالا"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Move Down"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "حرکت به پایین"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "List View Settings"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "تنظیمات نمای فهرست"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "System Guard Settings"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "تنظیمات محافظ سیستم"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Number of displays:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "تعداد نمایشها:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Size ratio:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "نسبت اندازه:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "٪"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Update interval:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " فاصلۀ بهروزرسانی:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " sec"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " ثانیه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must "
|
|
|
|
|
#~ "have a document type 'KSysGuardWorkSheet'."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "پروندۀ %1 دارای تعریف معتبری از کاربرگ نیست که باید نوع سند "
|
|
|
|
|
#~ "»KSysGuardWorkSheet« داشته باشد."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
|
|
|
|
|
#~ msgstr " اندازۀ کاربرگ پروندۀ %1 نامعتبر است."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "تخته یادداشت حاوی توصیف نمایش معتبر نمیباشد."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&BarGraph"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "گراف &میله"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Log File Settings"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "تنظیمات پروندۀ ثبت"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select Font..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "برگزیدن قلم..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Filter"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "پالایه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Add"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&افزودن"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Change"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&تغییر"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Text color:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "رنگ متن:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alarm color:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "رنگ هشدار:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Show unit"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&نمایش واحد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
|
|
|
|
|
#~ msgstr " برای پیوستن واحد به عنوان نمایش، این را فعال کنید."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "E&nable alarm"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&فعالسازی هشدار"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Enable alarm"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&فعالسازی هشدار"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Normal digit color:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "رنگ رقم عادی:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alarm digit color:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "رنگ رقم هشدار:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Grid color:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "رنگ توری:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Idle Load"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "بار بیکار"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "System Load"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "بار کردن سیستم"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Nice Load"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "بار دلپذیر"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "User Load"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "بار کاربر"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Memory"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "حافظه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cached Memory"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "حافظۀ نهانگاهی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Buffered Memory"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "حافظۀ میانگیر"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Used Memory"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "حافظۀ استفادهشده"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Application Memory"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "حافظۀ کاربرد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Free Memory"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "حافظۀ آزاد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Process Count"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "شمارش فرآیند"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Process Controller"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "کنترلکنندۀ فرآیند"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Disk Throughput"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "گذردهی دیسک"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "_: CPU Load\n"
|
|
|
|
|
#~ "Load"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "بارگذاری"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Total Accesses"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "کل دستیابیها"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Read Accesses"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "خواندن دستیابیها"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Write Accesses"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "نوشتن دستیابیها"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Read Data"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "خواندن دادهها"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Write Data"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "نوشتن دادهها"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pages In"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "صفحات داخل"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pages Out"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "صفحات خارج"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Context Switches"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "تعویض متن"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Network"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "شبکه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Interfaces"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "واسطها"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Receiver"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "گیرنده"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Transmitter"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "فرستنده"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Data"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "داده"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Compressed Packets"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "بستههای فشرده"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Dropped Packets"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "بستههای دور ریخته"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Errors"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "خطاها"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "FIFO Overruns"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "افزایشهای پیشبینینشدۀ FIFO"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Frame Errors"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "خطاهای قابک"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Multicast"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "چندپخشی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Packets"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "بستهها"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Carrier"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "حامل"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Collisions"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "برخوردها"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sockets"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "سوکتها"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Total Number"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "عدد کل"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Table"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "جدول"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced Power Management"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "مدیریت توان پیشرفته"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Thermal Zone"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "منطقۀ حرارتی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Temperature"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "دما"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fan"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "بادبزن"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "State"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "وضعیت"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Battery"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "باتری"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Battery Charge"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "پر شدن باتری"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Battery Usage"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "مصرف باتری"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remaining Time"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "زمان باقیمانده"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Interrupts"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "وقفهها"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Load Average (5 min)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "متوسط بار )۵ دقیقه("
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Load Average (15 min)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "متوسط بار )۱۵ دقیقه("
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Clock Frequency"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "بسامد ساعت"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hardware Sensors"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "حسگرهای سختافزاری"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Partition Usage"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "مصرف افراز"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Used Space"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "فضای استفادهشده"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Free Space"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "فضای آزاد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fill Level"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " سطح پر کردن"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "CPU%1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "واحد پردازش مرکزی%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Disk%1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "دیسک%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fan%1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "بادبزن%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Temperature%1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "دما%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Total"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "کل"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Int%1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "وقفه%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "_: the unit 1 per second\n"
|
|
|
|
|
#~ "1/s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "۱/ثانیه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "kBytes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "کیلوبایت"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "_: the unit minutes\n"
|
|
|
|
|
#~ "min"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "دقیقه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "_: the frequency unit\n"
|
|
|
|
|
#~ "MHz"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "مگاهرتز"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Integer Value"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "مقدار صحیح"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Floating Point Value"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "مقدار نقطۀ شناور"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connection to %1 has been lost."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "اتصال به %1 از بین رفته است."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Global Style Settings"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "تنظیمات سَبک سراسری"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Display Style"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "نمایش سبک"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "First foreground color:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "اولین رنگ پیشزمینه:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Second foreground color:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "دومین رنگ پیشزمینه:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sensor Colors"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "رنگهای حسگر"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Change Color..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "تغییر رنگ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Color %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "رنگ %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connection to %1 refused"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "اتصال به %1 رد شد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Host %1 not found"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "میزبان %1 یافت نشد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Timeout at host %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "اتمام وقت در میزبان %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Network failure host %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "خرابی در شبکۀ میزبان %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Timer Settings"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "تنظیمات زمانسنج"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use update interval of worksheet"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "استفاده از فاصلۀ بهروزرسانی کاربرگ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "تمام نمایشهای صفحه به میزان مشخصشده در اینجا، بهروزرسانی میشوند."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connect Host"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "اتصال به میزبان"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Host:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "میزبان:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "نام میزبانی که میخواهید به آن متصل شوید را وارد کنید."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connection Type"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "نوع اتصال"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ " برای استفاده از پوستۀ امن جهت ورود به میزبان دور، این را انتخاب کنید."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ " برای استفاده از پوستۀ دور جهت ورود به میزبان دور، این را انتخاب کنید."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Daemon"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "شبح"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running "
|
|
|
|
|
#~ "on the machine you want to connect to, and is listening for client "
|
|
|
|
|
#~ "requests."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "اگر میخواهید به شبح ksysguard که در حال اجرا در ماشینی است که میخواهید به "
|
|
|
|
|
#~ "آن متصل شوید، و به درخواستهای کارخواه گوش میدهد، وصل شوید، این را انتخاب "
|
|
|
|
|
#~ "کنید."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Custom command"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "فرمان سفارشی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on "
|
|
|
|
|
#~ "the remote host."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ " برای استفاده از فرمانی که در زیر وارد کردهاید جهت آغاز ksysguardd در "
|
|
|
|
|
#~ "میزبان دور، این را انتخاب کنید."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Port:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "درگاه:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
|
|
|
|
|
#~ "connections."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ " عدد درگاهی که شبح ksysguard از آن به اتصالها گوش میدهد را وارد کنید."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "e.g. 3112"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "مثلاً ۳۱۱۲"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Command:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "فرمان:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ " فرمانی که ksysguardd را روی میزبانی که میخواهید پایشگری کنید اجرا میکند، "
|
|
|
|
|
#~ "را وارد کنید."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "مثلاً: ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Message from %1:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%2"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "پیام از %1:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sensor Browser"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "مرورگر حسگر"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sensor Type"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "نوع حسگر"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "کشیدن حسگرها به سلولهای خالی از یک کاربرگ یا برنامک تابلو."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
|
|
|
|
|
#~ "provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the "
|
|
|
|
|
#~ "panel applet. A display will appear that visualizes the values provided "
|
|
|
|
|
#~ "by the sensor. Some sensor displays can display values of multiple "
|
|
|
|
|
#~ "sensors. Simply drag other sensors on to the display to add more sensors."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "مرورگر حسگر، میزبانهای متصل و حسگرهایی که آنها تهیه میکنند را فهرست "
|
|
|
|
|
#~ "میکند. روی حسگرها فشار دهید و آنها را به مناطق افت یک کاربرگ یا برنامک "
|
|
|
|
|
#~ "تابلو بکشید. یک نمایش ظاهر میشود که مقادیر تهیهشده توسط حسگر را متصور "
|
|
|
|
|
#~ "سازد. برخی نمایشهای حسگر میتوانند مقادیر حسگرهای متعدد را نمایش دهند. "
|
|
|
|
|
#~ "برای افزودن حسگرهای بیشتر، کافی است حسگرهای دیگر را به صفحه نمایش بکشید."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "کشیدن حسگرها به حوزههای خالی در یک کاربرگ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Worksheet Properties"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ویژگیهای کاربرگ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Rows:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "سطرها:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Columns:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ستونها:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "تعداد سطرهایی که صفحه باید داشته باشد را وارد کنید."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "تعداد ستونهایی که صفحه باید داشته باشد را وارد کنید."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the title of the worksheet here."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "عنوان کاربرگ را در اینجا وارد کنید."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "TDE system guard"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "محافظ سیستم TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "TDE System Guard"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "محافظ سیستم TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "88888 Processes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "۸۸۸۸۸ فرایند"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "حافظه: ۸۸۸۸۸۸۸۸۸۸۸ کیلوبایت استفادهشده، ۸۸۸۸۸۸۸۸۸۸۸ کیلوبایت آزاد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "مبادله: ۸۸۸۸۸۸۸۸۸ کیلوبایت استفادهشده، ۸۸۸۸۸۸۸۸۸ کیلوبایت آزاد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&New Worksheet..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "کاربرگ &جدید..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Import Worksheet..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "واردات کاربرگ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Import Recent Worksheet"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&واردات کاربرگ اخیر"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Remove Worksheet"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&حذف کاربرگ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Export Worksheet..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&صادرات کاربرگ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "C&onnect Host..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&اتصال میزبان..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "D&isconnect Host"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "&قطع میزبان"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Worksheet Properties"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ویژگیهای &کاربرگ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Load Standard Sheets"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "بارگذاری صفحههای استاندارد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Configure &Style..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "پیکربندی &سبک..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "واقعاً میخواهید کاربرگهای پیشفرض را بازگردانید؟"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reset All Worksheets"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "بازنشانی تمام کاربرگها"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reset"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "بازنشانی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Process Table"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "جدول فرآیند"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "_n: 1 Process\n"
|
|
|
|
|
#~ "%n Processes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%n فرایند"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "حافظه: %1 %2 استفادهشده، %3 %4 آزاد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No swap space available"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "هیچ فضای مبادلهای در دسترس نیست"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "مبادله: %1 %2 استفادهشده، %3 %4 آزاد"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show only process list of local host"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "فقط نمایش فهرست فرآیند میزبان محلی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Optional worksheet files to load"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "پروندههای کاربرگ اختیاری برای بارگذاری"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Solaris Support\n"
|
|
|
|
|
#~ "Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
|
|
|
|
|
#~ "module of William LeFebvre's \"top\" utility."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "پشتیبانی سولاریس\n"
|
|
|
|
|
#~ "اجزای گرفتهشده )با مجوز( از پیمانۀ sunos5\n"
|
|
|
|
|
#~ "مربوط به سودمندی »بالا« ویلیام لیفبور."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a "
|
|
|
|
|
#~ "new worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "این فضای کار شماست که کاربرگهایتان را نگه میدارد. قبل از این که بتوانید "
|
|
|
|
|
#~ "حسگرها را به اینجا بکشانید، لازم است که یک کاربرگ جدید )پروندۀ گزینگان-"
|
|
|
|
|
#~ "<جدید( ایجاد کنید."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet %1"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "صفحۀ %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Do you want to save the worksheet?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "کاربرگ »%1« دادۀ ذخیرهنشده دارد.\n"
|
|
|
|
|
#~ "میخواهید کاربرگ را ذخیره کنید؟"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "*.sgrd|Sensor Files"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "*.sgrd|پروندههای حسگر"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select Worksheet to Load"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "برگزیدن کاربرگ برای بارگذاری"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "کاربرگی که بتوان آن را ذخیره کرد، ندارید."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Save Current Worksheet As"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ذخیرۀ کاربرگ جاری به عنوان"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "There are no worksheets that could be deleted."
|
|
|
|
|
#~ msgstr " کاربرگی وجود ندارد که بتوان آن را حذف کرد."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "پروندۀ ProcessTable.sgrdرا نمیتوان یافت."
|