You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ja/messages/tdegames/ksnake.po

278 lines
5.1 KiB

# translation of ksnake.po to Japanese
# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002.
# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
# Naoya KOJIMA <naoya@fullmoon.dyndns.org>, 2005.
# Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnake\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-21 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdevelop@kde.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Taiki Komoda,Kurose Shushi,Naoya KOJIMA"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kom@kde.gr.jp,md81@bird.email.ne.jp,naoya@fullmoon.dyndns.org"
#: game.cpp:60
msgid "Score: 0"
msgstr "スコア: 0"
#: game.cpp:61
msgid "Lives: 0"
msgstr "ライフ: 0"
#: game.cpp:91
#, c-format
msgid "Score: %1"
msgstr "スコア: %1"
#: game.cpp:95
#, c-format
msgid "Lives: %1"
msgstr "ライフ: %1"
#: game.cpp:116
msgid "Move Up"
msgstr "上に移動"
#: game.cpp:117
msgid "Move Down"
msgstr "下に移動"
#: game.cpp:118
msgid "Move Right"
msgstr "右に移動"
#: game.cpp:119
msgid "Move Left"
msgstr "左に移動"
#: game.cpp:151
msgid "General"
msgstr "一般"
#: game.cpp:159
msgid "none"
msgstr "該当なし"
#: game.cpp:175
msgid "First Level"
msgstr "初期レベル"
#: main.cpp:32
msgid "TDE Snake Race Game"
msgstr "TDE スネークレースゲーム"
#: main.cpp:36
msgid "KSnakeRace"
msgstr "KSnakeRace"
#: main.cpp:38
msgid "(c) 1997-2000, Your Friendly KSnake Developers"
msgstr "(c) 1997-2000, 陽気な KSnake 開発者たち"
#: main.cpp:42
msgid "AI stuff"
msgstr "AI 能力"
#: main.cpp:43
msgid "Improvements"
msgstr "改良"
#: pixServer.cpp:184
msgid ""
"error loading %1, aborting\n"
msgstr ""
"%1 読み込みでエラー、中止します\n"
#: rattler.cpp:315
msgid ""
"Game Paused\n"
" Press %1 to resume\n"
msgstr ""
"ゲームを一時停止しました\n"
" %1 で再開します\n"
#: rattler.cpp:392
msgid ""
"A game is already started.\n"
"Start a new one?\n"
msgstr ""
"ゲームは既に開始しています。\n"
"新しいゲームを始めますか?\n"
#: rattler.cpp:393
msgid "Snake Race"
msgstr "スネークレース"
#: rattler.cpp:393
msgid "Start New"
msgstr "新規開始"
#: rattler.cpp:393
msgid "Keep Playing"
msgstr "ゲームを続ける"
#. i18n: file appearance.ui line 24
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "背景"
#. i18n: file appearance.ui line 48
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "色:"
#. i18n: file appearance.ui line 59
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Image:"
msgstr "画像:"
#. i18n: file general.ui line 24
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "スピード"
#. i18n: file general.ui line 52
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "遅い"
#. i18n: file general.ui line 60
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "速い"
#. i18n: file general.ui line 73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Snakes"
msgstr "ヘビ"
#. i18n: file general.ui line 84
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Snake behavior:"
msgstr "ヘビの動き:"
#. i18n: file general.ui line 90
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Random"
msgstr "ランダム"
#. i18n: file general.ui line 95
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Eater"
msgstr "イーター"
#. i18n: file general.ui line 100
#: rc.cpp:33 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Killer"
msgstr "キラー"
#. i18n: file general.ui line 120
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Number of snakes:"
msgstr "ヘビの数:"
#. i18n: file general.ui line 130
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Balls"
msgstr "ボール"
#. i18n: file general.ui line 141
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Number of balls:"
msgstr "ボールの数:"
#. i18n: file general.ui line 155
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Dumb"
msgstr "間抜け"
#. i18n: file general.ui line 160
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "普通"
#. i18n: file general.ui line 177
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Ball behavior:"
msgstr "ボールの動き:"
#. i18n: file ksnake.kcfg line 12
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "The background color of the game."
msgstr "ゲームの背景色"
#. i18n: file ksnake.kcfg line 19
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Background Image"
msgstr "背景画像"
#. i18n: file ksnake.kcfg line 24
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Snake speed"
msgstr "ヘビのスピード"
#. i18n: file ksnake.kcfg line 28
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Number of Snakes in the game"
msgstr "ゲーム中のヘビの数"
#. i18n: file ksnake.kcfg line 32
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Snake Behavior"
msgstr "ヘビの動き"
#. i18n: file ksnake.kcfg line 37
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Number of Balls in the game"
msgstr "ゲーム中のボールの数"
#. i18n: file ksnake.kcfg line 41
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Ball Behavior"
msgstr "ボールの動き"
#: startroom.cpp:61
msgid "First level:"
msgstr "初期レベル:"