You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kminipagerapplet.po

207 lines
4.2 KiB

# translation of kminipagerapplet.po to French
# translation of kminipagerapplet.po to
# traduction de kminipagerapplet.po en Français
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005.
# Nicolas Ternisien <nicolas.ternisien@gmail.com>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-21 23:36+0100\n"
"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: pagerapplet.cpp:713
msgid "&Launch Pager"
msgstr "Afficher &les mini-bureaux"
#: pagerapplet.cpp:716
msgid "&Rename Desktop \"%1\""
msgstr "&Renommer le bureau « %1 »"
#: pagerapplet.cpp:722
msgid "Pager Layout"
msgstr "Disposition des mini-bureaux"
#: pagerapplet.cpp:726
msgid "&Automatic"
msgstr "&Automatique"
#: pagerapplet.cpp:727
msgid ""
"_: one row or column\n"
"&1"
msgstr "&1"
#: pagerapplet.cpp:728
msgid ""
"_: two rows or columns\n"
"&2"
msgstr "&2"
#: pagerapplet.cpp:729
msgid ""
"_: three rows or columns\n"
"&3"
msgstr "&3"
#: pagerapplet.cpp:731
msgid "&Rows"
msgstr "&Lignes"
#: pagerapplet.cpp:732
msgid "&Columns"
msgstr "&Colonnes"
#: pagerapplet.cpp:735
msgid "&Window Thumbnails"
msgstr "Aperçus des &fenêtres"
#: pagerapplet.cpp:736
msgid "&Window Icons"
msgstr "Icônes des &fenêtres"
#: pagerapplet.cpp:737
msgid "&Cycle on Wheel"
msgstr "&Changer de bureau à la molette"
#: pagerapplet.cpp:739
msgid "Text Label"
msgstr "Étiquette"
#: pagerapplet.cpp:740
msgid "Desktop N&umber"
msgstr "N&uméro du bureau"
#: pagerapplet.cpp:742
msgid "Desktop N&ame"
msgstr "N&om du bureau"
#: pagerapplet.cpp:744
msgid "N&o Label"
msgstr "Au&cun libellé"
#: pagerapplet.cpp:747
msgid "Background"
msgstr "Fond d'écran"
#: pagerapplet.cpp:748
msgid "&Elegant"
msgstr "&Élégant"
#: pagerapplet.cpp:750
msgid "&Transparent"
msgstr "&Transparent"
#: pagerapplet.cpp:753
msgid "&Desktop Wallpaper"
msgstr "Papier peint du &bureau"
#: pagerapplet.cpp:757
msgid "&Pager Options"
msgstr "Options des &mini-bureaux"
#: pagerapplet.cpp:760
msgid "&Configure Desktops..."
msgstr "&Configurer les bureaux virtuels..."
#: pagerbutton.cpp:819
#, c-format
msgid ""
"_n: and 1 other\n"
"and %n others"
msgstr ""
"et 1 autre\n"
"et %n autres"
#: pagerbutton.cpp:827
#, c-format
msgid ""
"_n: One window:\n"
"%n windows:"
msgstr ""
"Une fenêtre :\n"
"%n fenêtres :"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 12
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 15
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 18
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Number"
msgstr "Nombre"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 22
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Virtual desktop label type"
msgstr "Type de libellé du bureau virtuel"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 28
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Plain"
msgstr "Rectangle"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 31
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 34
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Live"
msgstr "Direct"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 38
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Virtual desktop background type"
msgstr "Type d'arrière-plan du bureau virtuel"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 42
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into"
msgstr "Nombres de lignes dans lesquels placer les aperçus de bureaux"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 49
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Show desktop preview?"
msgstr "Afficher l'aperçu du bureau ?"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 54
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Show window icons in previews?"
msgstr "Afficher les icônes des fenêtres dans les aperçus ?"
#. i18n: file pagersettings.kcfg line 59
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Cycle through desktops with wheel?"
msgstr ""