|
|
|
# translation of lskat.po to Estonian
|
|
|
|
# Copyright (C) 2000,2002 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Jane Susi <jane@linux.ee>, 2000.
|
|
|
|
# Anti Veeranna <duke@linux.ee>, 2002
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: lskat\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-31 18:22+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Anti Veeranna <duke@linux.ee>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
|
|
|
|
"Language: et\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Anti Veeranna"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "duke@linux.ee"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:162 lskat.cpp:163
|
|
|
|
msgid "Starting a new game..."
|
|
|
|
msgstr "Uue mängu alustamine..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:164
|
|
|
|
msgid "&End Game"
|
|
|
|
msgstr "&Lõpeta mäng"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:166
|
|
|
|
msgid "Ending the current game..."
|
|
|
|
msgstr "Käimasoleva mängu lõpetamine..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:167
|
|
|
|
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
|
|
|
|
msgstr "Katkestab käimasoleva mängu. Võitja jääb selgitamata."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:168
|
|
|
|
msgid "&Clear Statistics"
|
|
|
|
msgstr "&Kustuta statistika..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:170
|
|
|
|
msgid "Delete all time statistics..."
|
|
|
|
msgstr "Kustuta kõigi aegade statistika"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:171
|
|
|
|
msgid "Clears the all time statistics which is kept in all sessions."
|
|
|
|
msgstr "Puhastab mängu ajaloo statistika."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:172
|
|
|
|
msgid "Send &Message..."
|
|
|
|
msgstr "Saada &teade..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:174
|
|
|
|
msgid "Sending message to remote player..."
|
|
|
|
msgstr "Teate saatmine võrgumängijale..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:175
|
|
|
|
msgid "Allows you to talk with a remote player."
|
|
|
|
msgstr "Võimaldab vastasmängijaga rääkida."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:177
|
|
|
|
msgid "Exiting..."
|
|
|
|
msgstr "Väljumine..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:178
|
|
|
|
msgid "Quits the program."
|
|
|
|
msgstr "Väljub programmist"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:180
|
|
|
|
msgid "Starting Player"
|
|
|
|
msgstr "Mängu alustab"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:182
|
|
|
|
msgid "Changing starting player..."
|
|
|
|
msgstr "Mängu alustaja vahetamine..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:183
|
|
|
|
msgid "Chooses which player begins the next game."
|
|
|
|
msgstr "Valib järgmist mängu alustava mängija."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:185
|
|
|
|
msgid "Player &1"
|
|
|
|
msgstr "&1. mängija"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:186
|
|
|
|
msgid "Player &2"
|
|
|
|
msgstr "&2. mängija"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:189
|
|
|
|
msgid "Player &1 Played By"
|
|
|
|
msgstr "&1. mängija "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:191 lskat.cpp:192
|
|
|
|
msgid "Changing who plays player 1..."
|
|
|
|
msgstr "1. mängija vahetamine..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:194
|
|
|
|
msgid "&Player"
|
|
|
|
msgstr "&Mängija"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:195
|
|
|
|
msgid "&Computer"
|
|
|
|
msgstr "&Arvuti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:196
|
|
|
|
msgid "&Remote"
|
|
|
|
msgstr "&Võrgus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:198
|
|
|
|
msgid "Player &2 Played By"
|
|
|
|
msgstr "&2. mängija "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:200 lskat.cpp:201
|
|
|
|
msgid "Changing who plays player 2..."
|
|
|
|
msgstr "2. mängija vahetamine..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:204
|
|
|
|
msgid "&Level"
|
|
|
|
msgstr "&Tase"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:206
|
|
|
|
msgid "Change level..."
|
|
|
|
msgstr "Taseme muutmine..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:207
|
|
|
|
msgid "Change the strength of the computer player."
|
|
|
|
msgstr "Muudab arvutimängija taset."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:209
|
|
|
|
msgid "&Normal"
|
|
|
|
msgstr "&Tavaline"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:210
|
|
|
|
msgid "&Advanced"
|
|
|
|
msgstr "K&eerukam"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:211
|
|
|
|
msgid "&Hard"
|
|
|
|
msgstr "&Raske"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:214
|
|
|
|
msgid "Select &Card Deck..."
|
|
|
|
msgstr "K&aardipaki valimine..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:216
|
|
|
|
msgid "Configure card decks..."
|
|
|
|
msgstr "Kaardipaki seadistamine..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:217
|
|
|
|
msgid "Choose how the cards should look."
|
|
|
|
msgstr "Valib kaardipaki välimuse."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:219
|
|
|
|
msgid "Change &Names..."
|
|
|
|
msgstr "&Nimede muutmine..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:221 lskat.cpp:222
|
|
|
|
msgid "Configure player names..."
|
|
|
|
msgstr "Mängijate nimede vahetamine..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:238
|
|
|
|
msgid "This leaves space for the mover"
|
|
|
|
msgstr "See jätab ruumi käijale"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:239 lskat.cpp:545 lskat.cpp:875
|
|
|
|
msgid "Ready"
|
|
|
|
msgstr "Valmis"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:241
|
|
|
|
msgid "(c) Martin Heni "
|
|
|
|
msgstr "(c) Martin Heni "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:242
|
|
|
|
msgid "Welcome to Lieutenant Skat"
|
|
|
|
msgstr "Tere tulemast mängima Leitnant Skat'i"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:264 lskat.cpp:336 lskat.cpp:687 lskatview.cpp:288 main.cpp:33
|
|
|
|
msgid "Lieutenant Skat"
|
|
|
|
msgstr "Leitnant Skat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:358
|
|
|
|
msgid "Do you really want to clear the all time statistical data?"
|
|
|
|
msgstr "Kas tõesti soovid kogu mängu ajaloo statistika kustutada?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:403
|
|
|
|
msgid "Game ended...start a new one..."
|
|
|
|
msgstr "Mäng on lõppenud... alusta uut..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:587
|
|
|
|
msgid "No game running"
|
|
|
|
msgstr "Mängu ei toimu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:590
|
|
|
|
msgid "%1 to move..."
|
|
|
|
msgstr "%1 kord käia..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:605
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot start player 1. Maybe the network connection failed or the computer "
|
|
|
|
"player process file is not found."
|
|
|
|
msgstr "1. mängija ei saa alustada. Võib-olla on võrguühendus katkenud?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:614
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot start player 2. Maybe the network connection failed or the computer "
|
|
|
|
"player process file is not found."
|
|
|
|
msgstr "2. mängija ei saa alustada. Võib-olla on võrguühendus katkenud?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:680
|
|
|
|
msgid "Remote connection to %1:%2..."
|
|
|
|
msgstr "Võrguühendus %1:%2..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:684
|
|
|
|
msgid "Offering remote connection on port %1..."
|
|
|
|
msgstr "Server kuulab pordil %1..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:686
|
|
|
|
msgid "Abort"
|
|
|
|
msgstr "Katkesta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:769
|
|
|
|
msgid "Waiting for the computer to move..."
|
|
|
|
msgstr "Ootan arvutikäiku..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:785
|
|
|
|
msgid "Waiting for remote player..."
|
|
|
|
msgstr "Ootan vastasmängijat..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:792
|
|
|
|
msgid "Please make your move..."
|
|
|
|
msgstr "Palun soorita käik..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:827
|
|
|
|
msgid "Remote connection lost for player 1..."
|
|
|
|
msgstr "Võrguühendus 1. mängijaga kadus..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:834
|
|
|
|
msgid "Remote connection lost for player 2..."
|
|
|
|
msgstr "Võrguühendus 2. mängijaga kadus..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:846
|
|
|
|
msgid "Message from remote player:\n"
|
|
|
|
msgstr "Teade vastasmängijalt:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:864
|
|
|
|
msgid "Remote player ended game..."
|
|
|
|
msgstr "Vastane lõpetas mängu..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:889
|
|
|
|
msgid "You are network client...loading remote game..."
|
|
|
|
msgstr "Sa oled kliendi rollis...laadin võrgumängu..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:902
|
|
|
|
msgid "You are network server..."
|
|
|
|
msgstr "Sa oled serveri rollis..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:960
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Severe internal error. Move to illegal position.\n"
|
|
|
|
"Restart game and report bug to the developer.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tõsine sisemine viga. Käik lubamatule positsioonile.\n"
|
|
|
|
"Alusta mängu uuesti ning saada arendajale vearaport.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:986
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This move would not follow the rulebook.\n"
|
|
|
|
"Better think again!\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Khm, see käik ei vasta reeglitele.\n"
|
|
|
|
"Parem mõtle veel!\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:992
|
|
|
|
msgid "It is not your turn.\n"
|
|
|
|
msgstr "Pole sinu kord.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskat.cpp:997
|
|
|
|
msgid "This move is not possible.\n"
|
|
|
|
msgstr "See käik pole võimalik.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskatdoc.cpp:749
|
|
|
|
msgid "Alice"
|
|
|
|
msgstr "Kadri"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskatdoc.cpp:751
|
|
|
|
msgid "Bob"
|
|
|
|
msgstr "Anti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:297
|
|
|
|
msgid "for"
|
|
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:306
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "T D E"
|
|
|
|
msgstr "K D E"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:407
|
|
|
|
msgid "Game over"
|
|
|
|
msgstr "Mäng läbi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:417
|
|
|
|
msgid "Game was aborted - no winner"
|
|
|
|
msgstr "Mäng katkestati - võitjat pole"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:428
|
|
|
|
msgid " Game is drawn"
|
|
|
|
msgstr " Mäng lõppes viigiga"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:432
|
|
|
|
msgid "Player 1 - %1 won "
|
|
|
|
msgstr "Mängija 1 - %1 võitis"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:436
|
|
|
|
msgid "Player 2 - %1 won "
|
|
|
|
msgstr "Mängija 2 - %1 võitis"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:445 lskatview.cpp:660
|
|
|
|
msgid "Score:"
|
|
|
|
msgstr "Punkte:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:472 lskatview.cpp:476
|
|
|
|
msgid "%1 points"
|
|
|
|
msgstr " %1 punkti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:495 lskatview.cpp:512
|
|
|
|
msgid "%1 won to nil. Congratulations!"
|
|
|
|
msgstr "%1 võitis. Õnnitlused! "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:503 lskatview.cpp:520
|
|
|
|
msgid "%1 won with 90 points. Super!"
|
|
|
|
msgstr "%1 võitis 90 punktiga. Vinge! "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:505 lskatview.cpp:522
|
|
|
|
msgid "%1 won over 90 points. Super!"
|
|
|
|
msgstr "%1 võitis üle 90 punkti. Vinge!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:664
|
|
|
|
msgid "Move:"
|
|
|
|
msgstr "Käik:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:696
|
|
|
|
msgid "Points:"
|
|
|
|
msgstr "Punkte:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:701
|
|
|
|
msgid "Won:"
|
|
|
|
msgstr "Võitis:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:706
|
|
|
|
msgid "Games:"
|
|
|
|
msgstr "Mängud:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:838
|
|
|
|
msgid "Hold on... the other player hasn't been yet..."
|
|
|
|
msgstr "Oota...vastane pole veel läinud..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:841
|
|
|
|
msgid "Hold your horses..."
|
|
|
|
msgstr "Pea kinni..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:844
|
|
|
|
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
|
|
|
|
msgstr "Nonoh... ainult üks käik korraga..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lskatview.cpp:847
|
|
|
|
msgid "Please wait... it is not your turn."
|
|
|
|
msgstr "Palun oota...pole sinu kord."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:23
|
|
|
|
msgid "Enter debug level"
|
|
|
|
msgstr "Sisene silumisteadete astmele"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
|
msgid "Card Game"
|
|
|
|
msgstr "Kaardimäng"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
|
msgid "Beta testing"
|
|
|
|
msgstr "Beetatestija"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: msgdlg.cpp:43
|
|
|
|
msgid "Send Message to Remote Player"
|
|
|
|
msgstr "Saada teade vastasele... "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: msgdlg.cpp:49
|
|
|
|
msgid "Enter Message"
|
|
|
|
msgstr "Sisesta teade"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: msgdlg.cpp:58
|
|
|
|
msgid "Send"
|
|
|
|
msgstr "Saada"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: namedlg.cpp:29
|
|
|
|
msgid "Configure Names"
|
|
|
|
msgstr "Nimede seadmine..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: namedlg.cpp:46
|
|
|
|
msgid "Player Names"
|
|
|
|
msgstr "Mängijate nimed"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: namedlg.cpp:64
|
|
|
|
msgid "Player 1:"
|
|
|
|
msgstr "1. mängija"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: namedlg.cpp:69 namedlg.cpp:84
|
|
|
|
msgid "Enter a player's name"
|
|
|
|
msgstr "Sisesta mängija nimi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: namedlg.cpp:79
|
|
|
|
msgid "Player 2:"
|
|
|
|
msgstr "2. mängija"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: networkdlgbase.ui:16
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Network Options"
|
|
|
|
msgstr "Võrguseadistused"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: networkdlgbase.ui:35
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Play As"
|
|
|
|
msgstr "Mängimine kui"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: networkdlgbase.ui:46
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Server"
|
|
|
|
msgstr "Server"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: networkdlgbase.ui:57
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Client"
|
|
|
|
msgstr "Klient"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: networkdlgbase.ui:88
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Game name:"
|
|
|
|
msgstr "Mängu nimi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: networkdlgbase.ui:131
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Network games:"
|
|
|
|
msgstr "Võrgumängud:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: networkdlgbase.ui:166
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Host:"
|
|
|
|
msgstr "Masin:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: networkdlgbase.ui:195
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Port:"
|
|
|
|
msgstr "Port:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: networkdlgbase.ui:216
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Choose a port to connect to"
|
|
|
|
msgstr "Vali port, millega ühendus luua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "&Game"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mängud:"
|