|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kmahjongg-0.4.1\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-16 18:17+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2000-12-23 00:50+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Romanian <ro-kde@egroups.com>\n"
|
|
|
|
"Language: ro\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 0.8alpha\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:85
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Edit Board Layout"
|
|
|
|
msgstr "Editează format tablă"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:114
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "New board"
|
|
|
|
msgstr "Tablă nouă"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:117
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Open board"
|
|
|
|
msgstr "Deschide o tablă"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:120
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Save board"
|
|
|
|
msgstr "Salvează tabla"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:127
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Select"
|
|
|
|
msgstr "Selectează"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:137
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Move tiles"
|
|
|
|
msgstr "Mută piese"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:140
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Add tiles"
|
|
|
|
msgstr "Adaugă piese"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:142
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Remove tiles"
|
|
|
|
msgstr "Elimină piese"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:158
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Shift left"
|
|
|
|
msgstr "Mută la stînga"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:160
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Shift up"
|
|
|
|
msgstr "Mută în sus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:162
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Shift down"
|
|
|
|
msgstr "Mută în jos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:164
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Shift right"
|
|
|
|
msgstr "Mută la dreapta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:168
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Exit"
|
|
|
|
msgstr "Ieşire"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:263
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Tiles: %1 Pos: %2,%3,%4"
|
|
|
|
msgstr "Piese: %3.3d Poz: %2.2d,%2.2d,%2.2d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:275 Editor.cpp:312
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"*.layout|Board Layout (*.layout)\n"
|
|
|
|
"*|All Files"
|
|
|
|
msgstr "*.layout|Fişier format tablă\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:278 Preview.cpp:161
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Open Board Layout"
|
|
|
|
msgstr "Deschide un format de tablă"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:315 Editor.cpp:333
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Save Board Layout"
|
|
|
|
msgstr "Salvează format tablă"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:319 Preview.cpp:392 kmahjongg.cpp:536
|
|
|
|
msgid "Only saving to local files currently supported."
|
|
|
|
msgstr "Deocamdată se pot salva numai fişiere locale."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:330 Preview.cpp:403
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "A file with that name already exists. Do you wish to overwrite it?"
|
|
|
|
msgstr "Există deja un fişier cu acest nume. Îl suprascriu?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:358
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "The board has been modified. Would you like to save the changes?"
|
|
|
|
msgstr "Tabla a fost modificată. Doriţi să o salvaţi?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Editor.cpp:366
|
|
|
|
msgid "Save failed. Aborting operation."
|
|
|
|
msgstr "Salvarea a eşuat. Anulez operaţia."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:64
|
|
|
|
msgid "Pos"
|
|
|
|
msgstr "Poz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:77
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Nume"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:86
|
|
|
|
msgid "Board"
|
|
|
|
msgstr "Tablă"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:94
|
|
|
|
msgid "Score"
|
|
|
|
msgstr "Scor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:102
|
|
|
|
msgid "Time"
|
|
|
|
msgstr "Timp"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:162
|
|
|
|
msgid "Scores"
|
|
|
|
msgstr "Scoruri"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:462
|
|
|
|
msgid "Anonymous"
|
|
|
|
msgstr "Anonim"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:495
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Resetting the high scores will remove all high score entries both in memory "
|
|
|
|
"and on disk. Do you wish to proceed?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Resetarea scorurile maxime determină ştergerea lor\n"
|
|
|
|
"atît din memorie, cît şi de pe disc. Doriţi să continui?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:499
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Reset High Scores"
|
|
|
|
msgstr "Resetare scoruri maxime"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:499
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Preview.cpp:35
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Load..."
|
|
|
|
msgstr "Încarcă"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Preview.cpp:86
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Change Background Image"
|
|
|
|
msgstr "Schimbă imaginea de fundal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Preview.cpp:88
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "*.bgnd|Background Image (*.bgnd)\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"*.bgnd|Imagine de fundal\n"
|
|
|
|
"*.bmp|Fişier bitmap Windows (*.bmp)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Preview.cpp:94
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Change Tile Set"
|
|
|
|
msgstr "Schimbă setul de piese"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Preview.cpp:95
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "*.tileset|Tile Set File (*.tileset)\n"
|
|
|
|
msgstr "*.tileset|Fişier set de piese\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Preview.cpp:101
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "*.layout|Board Layout File (*.layout)\n"
|
|
|
|
msgstr "*.layout|Fişier format tablă\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Preview.cpp:102
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Change Board Layout"
|
|
|
|
msgstr "Schimbă formatul tablei"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Preview.cpp:108
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "*.theme|KMahjongg Theme File (*.theme)\n"
|
|
|
|
msgstr "*.theme|Tematică Kmahjongg\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Preview.cpp:109
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Choose Theme"
|
|
|
|
msgstr "Alege o tematică"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Preview.cpp:121
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "*|All Files"
|
|
|
|
msgstr "*|Toate fişierele\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Preview.cpp:210
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "That is not a valid theme file."
|
|
|
|
msgstr "Acesta nu este un fişier de tematică valid."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Preview.cpp:386
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Save Theme"
|
|
|
|
msgstr "Salvează tematica"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Preview.cpp:405
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Preview.cpp:412 kmahjongg.cpp:543
|
|
|
|
msgid "Could not write to file. Aborting."
|
|
|
|
msgstr "Nu pot scrie în fişier. Renunţ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:47
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"An error occurred when loading the tileset file %1\n"
|
|
|
|
"KMahjongg will now terminate."
|
|
|
|
msgstr "A apărut o eroare la încărcarea fişierului de piese\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:58
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"An error occurred when loading the background image\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr "A apărut o eroare la încărcarea imaginii de fundal\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:59
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "KMahjongg will now terminate."
|
|
|
|
msgstr "Kmahjongg se va termina"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:67
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"An error occurred when loading the board layout %1\n"
|
|
|
|
"KMahjongg will now terminate."
|
|
|
|
msgstr "A apărut o eroare la încărcarea tablei\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:112
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"KMahjongg could not locate the file: %1\n"
|
|
|
|
"or the default file of type: %2\n"
|
|
|
|
"KMahjongg will now terminate"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:503
|
|
|
|
msgid "Undo operation done successfully."
|
|
|
|
msgstr "Am revenit la mutarea precedentă."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:507
|
|
|
|
msgid "What do you want to undo? You have done nothing!"
|
|
|
|
msgstr "Nu aveţi pentru ce să reveniţi înapoi!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:526
|
|
|
|
msgid "Sorry, you have lost the game."
|
|
|
|
msgstr "Aţi pierdut."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:568
|
|
|
|
msgid "Demo mode. Click mousebutton to stop."
|
|
|
|
msgstr "Mod demonstrativ. Daţi un clic pentru a-l opri."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:577
|
|
|
|
msgid "Now it's you again."
|
|
|
|
msgstr "Acum puteţi juca din nou."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:600
|
|
|
|
msgid "Your computer has lost the game."
|
|
|
|
msgstr "Calculatorul a pierdut jocul."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:695
|
|
|
|
msgid "Congratulations. You have won!"
|
|
|
|
msgstr "Felicitări. Aţi cîştigat!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:726
|
|
|
|
msgid "Calculating new game..."
|
|
|
|
msgstr "Calculez datele unui nou joc..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:731
|
|
|
|
msgid "Error converting board information!"
|
|
|
|
msgstr "Eroare la convertirea informaţiilor despre tablă!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:758
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Ready. Now it is your turn."
|
|
|
|
msgstr "Gata. Acum este rîndul dumneavoastră."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:765
|
|
|
|
msgid "Error generating new game!"
|
|
|
|
msgstr "Eroare la generarea unui nou joc!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:1686
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Game over: You have no moves left."
|
|
|
|
msgstr "Joc terminat: Nu mai puteţi face mutări"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:1807
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Failed to load image:\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Eroare la încărcarea imaginii:\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:136
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "New Numbered Game..."
|
|
|
|
msgstr "Joc nou numerotat..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:137
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Open Th&eme..."
|
|
|
|
msgstr "Încarcă te&matică..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:138
|
|
|
|
msgid "Open &Tileset..."
|
|
|
|
msgstr "Încarcă &piese..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:139
|
|
|
|
msgid "Open &Background..."
|
|
|
|
msgstr "Încarcă imagine de f&undal..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:140
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Open La&yout..."
|
|
|
|
msgstr "Încarcă &format..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:141
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Sa&ve Theme..."
|
|
|
|
msgstr "Salvează t&ematica..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:144
|
|
|
|
msgid "Shu&ffle"
|
|
|
|
msgstr "&Amestecă"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:146
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Show &Matching Tiles"
|
|
|
|
msgstr "Afişează pietrele p&otrivite"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:147
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Hide &Matching Tiles"
|
|
|
|
msgstr "Afişează pietrele p&otrivite"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:162
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "&Board Editor"
|
|
|
|
msgstr "Editor de &tablă..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:213
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Enter game number:"
|
|
|
|
msgstr "Introduceţi numărul jocului"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:240 settings.ui:47
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:369
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "You have won!"
|
|
|
|
msgstr "Joc terminat: Aţi cîştigat!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:400
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
msgid "Game number: %1"
|
|
|
|
msgstr "Număr de joc: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:410
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Removed: %1/%2 Combinations left: %3"
|
|
|
|
msgstr "Eliminate: %1/%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:464
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Load Game"
|
|
|
|
msgstr "Încarcă joc"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:475
|
|
|
|
msgid "Could not read from file. Aborting."
|
|
|
|
msgstr "Nu pot citi din fişier. Renunţ."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:483
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "File format not recognized."
|
|
|
|
msgstr "Format de fişier nerecunoscut."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:529
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Save Game"
|
|
|
|
msgstr "Salvează joc"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:9
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Mahjongg for TDE"
|
|
|
|
msgstr "Mahjongg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:13
|
|
|
|
msgid "KMahjongg"
|
|
|
|
msgstr "KMahjongg"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:16
|
|
|
|
msgid "Original Author"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:17
|
|
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:18
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Rewrite and Extension"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Rescris şi extins de "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:19
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Solvable game generation\n"
|
|
|
|
"based on algorithm by Michael Meeks in GNOME mahjongg"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:20
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Tile set contributor and web page maintainer"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Contributor piese şi pagina de web: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:21
|
|
|
|
msgid "Code cleanup"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.kcfg:9
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The tile-set to use."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.kcfg:12
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The background to use."
|
|
|
|
msgstr "Schimbă imaginea de fundal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.kcfg:15
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The layout of the tiles."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.kcfg:18
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Whether to show removed tiles."
|
|
|
|
msgstr "Afişează piesele eliminate"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.kcfg:22
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Whether to use miniature tiles."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.kcfg:26
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Whether the tiles have shadows."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.kcfg:30
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Whether all games should be solvable."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.kcfg:34
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Whether the background should be tiled instead of scaled."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.kcfg:38
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Whether an animation should be played on victory."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjongg.kcfg:42
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Whether matching tiles are shown."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmahjonggui.rc:16
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Move"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:58
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show removed tiles"
|
|
|
|
msgstr "Afişează piesele eliminate"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:66
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Generate solvable games"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:77
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Play winning animation"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:107
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
|
msgstr "Fundal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:118
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Scale"
|
|
|
|
msgstr "Scală"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:126
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Tiled"
|
|
|
|
msgstr "Piesă"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:139
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Tiles"
|
|
|
|
msgstr "Piese"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:150
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Draw shadows"
|
|
|
|
msgstr "Afişează umbre"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: settings.ui:161
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use mini-tiles"
|
|
|
|
msgstr "Utilizează mini-piese"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Cut"
|
|
|
|
#~ msgstr "Taie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Copy"
|
|
|
|
#~ msgstr "Copiază"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Paste"
|
|
|
|
#~ msgstr "Lipeşte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "New Game"
|
|
|
|
#~ msgstr "Joc nou"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "&Game"
|
|
|
|
#~ msgstr "Joc TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "&Help Me"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Sfat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "&Demo Mode"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Demonstraţie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Save preferences on exit"
|
|
|
|
#~ msgstr "Salvează opţiunile la ieşire"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show status bar"
|
|
|
|
#~ msgstr "Afişează bara de stare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "KMahjongg could not locate the file: "
|
|
|
|
#~ msgstr "Nu pot localiza fişierul: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Or the default file of type: "
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Sau fişier implicit de tipul: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "KMahjongg will now terminate"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Kmahjongg se va termina"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Kmahjongg"
|
|
|
|
#~ msgstr "Kmahjong"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "New Numbered Game."
|
|
|
|
#~ msgstr "Joc nou numerotat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Open Game."
|
|
|
|
#~ msgstr "Încarcă joc"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid " Save Game."
|
|
|
|
#~ msgstr "Salvează joc"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Undo Move."
|
|
|
|
#~ msgstr "Des-face mutarea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Redo Move."
|
|
|
|
#~ msgstr "Re-face mutarea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Pause Game."
|
|
|
|
#~ msgstr "Opreşte joc"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Play Game."
|
|
|
|
#~ msgstr "Porneşte joc"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hint."
|
|
|
|
#~ msgstr "Sfat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Open Game... "
|
|
|
|
#~ msgstr "Încarcă j&oc..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Game..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Salvează jo&cul..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Quit "
|
|
|
|
#~ msgstr "&Ieşire "
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "&Show High Scores..."
|
|
|
|
#~ msgstr "Afişează sco&rurile..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Pause"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Pauză"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Continue"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Continuă"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Original version by Mathias Mueller"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "Versiune originală de Mathias Mueller"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "see http://freeweb.dnet.it/kmj/ for tile sets and layouts"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ "vizitaţi http://freeweb.dnet.it/kmj/ pentru mozaicuri şi formate"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "New game"
|
|
|
|
#~ msgstr "Joc nou"
|