You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-eu/messages/tdegames/klines.po

257 lines
5.4 KiB

# translation of klines.po to Basque
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Marcos Goienetxe <marcos@euskalgnu.org>, 2003.
# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: klines\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-09 22:28+0100\n"
"Last-Translator: Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque <kdeuskaraz@euskalgnu.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ion Gaztañaga"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "igaztanaga@gmail.com"
#: ballpainter.cpp:69
msgid "Unable to find graphics. Check your installation."
msgstr "Ezin izan dira grafikoak aurkitu. Egiaztatu zure instalazioa."
#: klines.cpp:52
msgid "Very Easy"
msgstr "Oso erraza"
#: klines.cpp:52
msgid "Easy"
msgstr "Erraza"
#: klines.cpp:52
msgid "Normal"
msgstr "Normala"
#: klines.cpp:52
msgid "Hard"
msgstr "Gogorra"
#: klines.cpp:53
msgid "Very Hard"
msgstr "Oso gogorra"
#: klines.cpp:78
msgid " Score:"
msgstr " Puntuazioa:"
#: klines.cpp:80
msgid " Level: "
msgstr " Maila:"
#: klines.cpp:109 klines.cpp:206 klines.cpp:377
msgid "Start &Tutorial"
msgstr "Hasi &tutoretza"
#: klines.cpp:113
msgid "&Show Next"
msgstr "&Erakutsi hurrengoa"
#: klines.cpp:115
msgid "Hide Next"
msgstr "Ezkutatu hurrengoa"
#: klines.cpp:116
msgid "&Use Numbered Balls"
msgstr "&Erabili zenbakidun pilotak"
#: klines.cpp:131
msgid "Move Left"
msgstr "Mugitu ezkerrera"
#: klines.cpp:132
msgid "Move Right"
msgstr "Mugitu eskuinera"
#: klines.cpp:133
msgid "Move Up"
msgstr "Mugitu gorantz"
#: klines.cpp:134
msgid "Move Down"
msgstr "Mugitu behera"
#: klines.cpp:135
msgid "Move Ball"
msgstr "Mugitu pilota"
#: klines.cpp:167 klines.cpp:186 klines.cpp:205 klines.cpp:422 klines.cpp:431
#, c-format
msgid " Level: %1"
msgstr " Maila: %1"
#: klines.cpp:182
msgid "Stop &Tutorial"
msgstr "Gelditu &tutoretza"
#: klines.cpp:185
msgid "Tutorial"
msgstr "Turoretza"
#: klines.cpp:205
msgid "Tutorial - Stopped"
msgstr "Tutoretza - Geldituta"
#: klines.cpp:225
msgid ""
"The goal of the game is to put\n"
"5 balls of the same color in line."
msgstr ""
"Jokoaren helburua kolore\n"
"berdineko 5 pilota lerrokatzea da."
#: klines.cpp:234
msgid ""
"You can make horizontal, vertical\n"
"and diagonal lines."
msgstr ""
"Lerro horizontal, bertikal eta\n"
"diagonalak egin ditzakezu."
#: klines.cpp:243
msgid "Each turn, three new balls are placed on the board."
msgstr "Txanda bakoitzean hiru pilota berri jarriko dira taulan."
#: klines.cpp:251
msgid "Every turn, you can move one ball."
msgstr "Txanda bakoitzean, pilot bat mugi dezakezu."
#: klines.cpp:260
msgid ""
"To move a ball, click on it with the mouse,\n"
"then click where you want the ball to go."
msgstr ""
"Pilota bat mugitzeko, klikatu saguarekin,\n"
"eta orduan klikatu nora eraman nahi duzu."
#: klines.cpp:275
msgid "You just moved the blue ball!"
msgstr "Pilota urdina mugitu duzu!"
#: klines.cpp:283
msgid ""
"Balls can be moved to every position on the board,\n"
"as long as there are no other balls in their way."
msgstr ""
"Pilotak taularen edozein posiziotara mugi daitezke,\n"
"bere bidean beste pilotarik ez badago."
#: klines.cpp:299
msgid "Now we only need one more blue ball."
msgstr "Beste pilota urdin bat bakarrik behar dugu."
#: klines.cpp:307
msgid "It seems to be our lucky day!"
msgstr "Gaur zortea dugula dirudi!"
#: klines.cpp:322
msgid ""
"Hurray! And away they go!\n"
"Now lets try the green balls."
msgstr ""
"Aupa! Eta badoaz!\n"
"Orain saia gaitezen pilota berdeekin."
#: klines.cpp:343
msgid ""
"Now you try!\n"
"Click on the green ball and move it to the others!"
msgstr ""
"Saiatu zaitez!\n"
"Klikatu pilota berdean eta mugitu besteetara!"
#: klines.cpp:355
msgid "Almost, try again!"
msgstr "Ia zenuen, saiatu berriro!"
#: klines.cpp:360
msgid "Very good!"
msgstr "Oso ondo!"
#: klines.cpp:364
msgid "Whenever you complete a line you get an extra turn."
msgstr "Lerro bat osatzen duzunean txanda gehigarri bat duzu."
#: klines.cpp:368
msgid ""
"This is the end of this tutorial.\n"
"Feel free to finish the game!"
msgstr ""
"Hau tutoretza honen amaiera da.\n"
"Ea jokoa amaitzen duzun!"
#: klines.cpp:422
msgid "Tutorial - Paused"
msgstr "Tutoriala - Pausatuta"
#: klines.cpp:531
#, c-format
msgid " Score: %1"
msgstr " Puntuazioa: %1"
#: linesboard.cpp:229
msgid "Game Over"
msgstr "Jokoa amaitu da"
#: main.cpp:30
msgid "Kolor Lines - a little game about balls and how to get rid of them"
msgstr "Kolor Lines - pilotak nola kendu behar diren erakusten duen joko txiki"
#: main.cpp:35
msgid ""
"_: Menu title\n"
"&Move"
msgstr "&Mugitu"
#: main.cpp:39
msgid "Kolor Lines"
msgstr "Kolor Lines"
#: main.cpp:41
msgid "Original author"
msgstr "Jatorrizko egilea"
#: main.cpp:42
msgid "Rewrite and Extension"
msgstr "Berridazpena eta luzapena"
#: mwidget.cpp:37
msgid "Next balls:"
msgstr "Hurrengo pilotak:"
#: klines.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Difficulty level"
msgstr "Zailtasun maila"
#: klines.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "Whether to show the next set of balls."
msgstr "Hurrengo pilota-sorta erakutsiko duen ala ez."
#: klines.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Whether to use numbered balls."
msgstr "Zenbakidun pilotak erabiliko dituen ala ez."