<abstract><para>&kvoctrain; är ordförrådsprogram i &kde; för att hjälpa dig träna ditt ordförråd, till exempel när du försöker lära dig ett främmande språk.</para></abstract>
<para>&kvoctrain; är ett är ordförrådsprogram i &kde; för att hjälpa dig träna ditt ordförråd, till exempel när du försöker lära dig ett främmande språk. Du kan skapa dina egna filer med orden du behöver.</para>
<para>Du kommer väl ihåg indexkort från skolan: Läraren skrev det ursprungliga uttrycket på framsidan av kortet och översättningen på baksidan. Man tittade sedan på korten ett i taget. Om man kunde översättningen, plockades kortet bort, annars behölls det för ett senare försök.</para>
<para>&kvoctrain; är inte avsett att lära dig gammatik eller andra avancerade saker. Det är, och kommer troligen att förbli, utanför syftet med programmet.</para>
<para>Här är &kvoctrain; första gången du kör det, antingen från <menuchoice><guimenu>K-menyn</guimenu> <guisubmenu>Utbildning</guisubmenu> <guimenuitem>Språk</guimenuitem></menuchoice> eller med <keycombo action="simul">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo> och skriver <command>kvoctrain</command> i fältet.</para>
<para>Du kan studera en fil i exemplen genom att använda menyn <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu> <guimenuitem>Öppna exempel...</guimenuitem></menuchoice>. Det finns två filer här för att lära dig hur man använder &kvoctrain;. Filen <filename>sample-en.kvtml</filename> visar dig några ord i ett ordförråd på engelska, tyska och franska. </para>
<para>Du kan också hämta ordförrådsfiler via Internet med <guimenu>Arkiv</guimenu> <guimenuitem>Hämta nya ordförråd...</guimenuitem>. Dialogrutan <guilabel>Hämta heta nyheter</guilabel> visas med en lista över tillgängliga dokument. </para>
<para>Här väljer jag filen Katakana för att lära mig japanska, och med ett klick på knappen <guibutton>Installera</guibutton> i dialogrutan installeras filen. Klicka på knappen <guibutton>Stäng</guibutton> för att avsluta dialogrutan. Ordförrådsfilen Katakana öppnas i &kvoctrain;s fönster.</para>
<para>Filen består av 26 lektioner och gör det möjligt att lära sig att skriva Katakana för grundläggande bokstäver och stavelser. Låt oss börja med lektion 1. Öppna <guimenuitem>Anpassa &kvoctrain;...</guimenuitem> i menyn <guimenu>Inställningar</guimenu> och gå till fliken <guilabel>Trösklar</guilabel>. Du kan ställa in vilken lektion du vill studera. Vi markerar Lektion 1 och klickar på <guibutton>Verkställ</guibutton> för att spara inställningen och på <guibutton>Ok</guibutton>.</para>
<para>Välj vad du vill studera i menyn <guimenu>Inlärning</guimenu>. Jag väljer till exempel <guimenuitem>ri</guimenuitem>, eftersom jag vill lära mig tecken i Katakana som är associerade till Romaji. Därefter väljer jag <guimenuitem>Skapa flervalsfråga</guimenuitem> <guimenuitem>från jp</guimenuitem> och följande dialogruta dyker upp: </para>
<para>Som du kan se nedan, är innehållet i ordförrådet arrangerade på ett sätt som liknar ett kalkylprogram. Varje kolumn representerar ett uttryck eller ord i ett språk. Kolumnen längst till vänster innehåller namnet på lektionen som den här raden hör till. Den andra kolumnen är alltid originalordet och övriga till höger om det representerar de olika översättningarna.</para>
<listitem><para>Färger visar nivån (1 till 7) av din kunskap</para></listitem>
<listitem><para>En grön bock i andra kolumnen betyder att den här raden används för en fråga (när du inte avslutade senaste gången) medan ett rött kors visas när raden är inaktiverad.</para></listitem>
<listitem><para>Om du markerar ett intervall med rader att arbeta med, visas de med en annan bakgrund.</para></listitem>
<para>Färgen i kolumnen med originalord varierar om du har två eller flera kolumner med översättningar. Om markören finns i en av översättningarna representerar färgen nivån <quote>i förhållande till originalordet</quote>. Se avsnittet <link linkend="entry6-dlg">Inmatningsdialogrutan</link> för mer om detta.</para>
<para>Längst ner i huvudfönstret ser du också en statusrad som oftast innehåller tre områden som visar egenskaper för det nuvarande uttrycket, om de är tillgängliga:</para>
<listitem><para>hur det här uttrycket ska uttalas. Om du har installerat ett teckensnitt som innehåller <acronym>IPA</acronym>-tecken, kan du också använda tecken från det fonetiska alfabetet. Se mer om detta på motsvarande <link linkend="opt-dlg-ipa">inställningsdialogruta</link>. </para></listitem>
<para>När &kvoctrain; laddar eller sparar en stor fil, eller är upptagen med något annat som tar lång tid, ser du en stapel som visar förloppet till höger i statusraden.</para>
<listitem><para>Markören flyttas till inmatningsfältet för smart sökning. Om du börjar skriva ett uttryck i det här fältet, letar &kvoctrain; efter nästa ord som passar bäst efter varje tangent. Markören i ordförrådet flyttar sig då till den platsen.</para>
<para>Om du trycker på returtangenten flyttas den till nästa ord som passar in.</para>
<para>Om du bara vill ha poster som matchar från <emphasis>början</emphasis> av uttrycket, måste du trycka på <keycombo action="simul">&Ctrl; <keycap>Retur</keycap></keycombo>.</para>
<para>Att trycka på <keycombo action="simul"> <keycap>Skift</keycap> <keycap>Tab</keycap></keycombo> flyttar bakåt i ordförrådet.</para></listitem>
<listitem><para>Markören i ordförrådet flyttas en sida (antal synliga rader - 1) uppåt. Om den skulle passera den första möjliga raden, händer ingenting.</para></listitem>
<listitem><para>Lägger till en ny rad sist i ordförrådet. Markören flyttas till posten i raden <guilabel>Original</guilabel>. Redigera posterna på plats eller aktivera dialogrutan <guilabel>Redigera egenskaper</guilabel> för att ändra raden. </para>
<para>Om du har valt smart tillägg blir du tillfrågad om att lägga till original och deras översättningar till du stoppar genom att trycka på ESC-tangenten.</para></listitem>
<listitem><para>Efter bekräftelse med en säkerhetsdialogruta, tas den för närvarande valda raden eller markeringen bort från ordförrådet.</para></listitem>
<term><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>+</keycap></keycombo> eller <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>-</keycap></keycombo></term>
<listitem><para>Genom att trycka på &Ctrl;-tangenten och en av de två tangenterna, <keycap>+</keycap> eller <keycap>-</keycap>, på det numeriska tangentbordet, kan du välja föregående eller nästa post i kombinationsrutan som avgör nuvarande lektion. Om du inte har ett numeriskt tangentbord, kan du också använda de normala <keycap>+</keycap> eller <keycap>-</keycap> tangenterna.</para></listitem>
<para><mousebutton>Vänster</mousebutton>klick med musen i rubrikknapparna sorterar den kolumnen i stigande ordning. Nästa klick sorterar i fallande ordning. När kolumnen är sorterad kan du se en triangel i knappen som visar riktningen.</para>
<para>Om <mousebutton>vänster</mousebutton> musknapp hålls nere ungefär 1 sekund i en av tabellrubrikerna så visar rubrikknappen sin <link linkend="header-menu">rubrikmeny</link>.</para>
<para>Det är möjligt att markera godtyckliga intervall. Du kan därefter ändra en eller flera egenskaper för markeringen eller spara dem som en ny fil.</para>
<para>Om du dessutom trycker på en skifttangent när du klickar på en rad, utökas markeringen från den nuvarande posten till den tidigare markerade posten.</para>
<para>Du öppnar redigeringsdialogrutan för att ändra en markering genom att trycka på <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Returtangent</keycap></keycombo>. I detta fall ser dialogrutan annorlunda ut. En del egenskaper kan inte väljas. Det är till exempel inte vettigt att redigera själva uttrycket eller anmärkningen för ett helt intervall.</para>
<para>Alla valbara fält är tomma i början för att representera det oförändrade tillståndet. När en egenskap väl har ändrats syns innehållet i fältet och bara de egenskaperna ändras i din markering.</para>
<listitem><para>Dess egna dokumenttyp med xml-stil som har filändelsen <literal role="extension">kvtml</literal>.</para>
<para>Om du vill dela dokument med andra, använd det här, eftersom det är det enda filformatet som har möjlighet att innehålla <emphasis>alla</emphasis> egenskaper i &kvoctrain;.</para></listitem>
<listitem><para>Enkla textfiler med särskilda skiljetecken mellan posterna, som också används av enkla databasprogram. Filändelsen är <literal role="extension">csv</literal> i detta fall. &kvoctrain; detekterar också om de här filerna är kodade med UTF8, eftersom sådana filer också är tillgängliga för att behålla riktiga tecken. Se mer om detta i avsnittet om <link linkend="encodings">kodning och teckenuppsättningar</link>.</para>
<para>Det finns många filer på Internet som använder tabulatortecknet eller ett eller två kolon för att skilja de olika språken. För att välja det här skiljetecknet använd fliken för att ställa in <link linkend="options4-dlg">Kopiera och klistra in</link> i dialogrutan <guimenu>Inställningar</guimenu> <guimenuitem>Anpassa &kvoctrain;...</guimenuitem>.</para></listitem>
<para>&kvoctrain; läser några få byte från en fil och gissar vilket filformatet är. Om inget av de speciella formaten som <literal role="extension">kvtml</literal> eller <literal role="extension">lex</literal> känns igen, används <literal role="extension">csv</literal>-formatet.</para>
<title>Om teckenuppsättningar, kodningar, Unicode och liknande konstiga saker</title>
<para>Varje text som kan läsas av en människa representeras med en följd av <quote>bytes</quote> eller <quote>oktetter</quote>. Den verkliga tolkningen av betydelsen hos dessa kan ske på många olika sätt, beroende på systemet där de visas eller vilket språk texten är avsedd för.</para>
<para>Eftersom en <quote>byte</quote> oftast är den minsta gemensamma enheten för information i datorer, representerars varje <quote>tecken</quote> som du ser på skärmen av exakt en byte. Varje byte kan representera ett värde från 0 till 255 och därför kan du visa upp till 256 olika tecken i en fil.</para>
<para>Vanligtvis har du <quote>ASCII</quote>-tecknen, t.ex. a..z, A..Z, 0..9 och ytterligare språkberoende tecken. Till exempel de svenska bokstäverna å, ä eller ö, eller andra specialsymboler från ryska, grekiska, hebreiska eller till och med kinesiska. Allt det här blir till mycket mer än bara 256 olika symboler.</para>
<para>Vid det här tillfället bör det vara självklart att man måste välja rätt <quote>teckenuppsättning</quote>, som behövs för att visa tecknen på samma sätt som var avsett.</para>
<para>En bättre metod är att kombinera två eller flera byte till en representation av ett enda tecken på skärmen. Det här är vad t. ex. <quote>Unicode</quote> gör. Unicode är en standard som för närvarande använder ett intervall från 0 till 65536 för att ange en given symbol. Nästan alla symboler från varje språk på jorden (och till och med ännu mer, t.ex. välkända ikoner) har blivit tilldelade ett unikt tal utan tvetydigheter.</para>
<para>Tyvärr är hanteringen av Unicode lite mer komplicerad och fungerar inte med de flesta nuvarande verktyg. Texter i Unicode kan också bli längre. En kompromiss är att använda UTF-8 som använder 7-bitar (8 bitar blir en byte) för de vanligaste tecknen från ASCII-uppsättningen, och byter till 2, 3 eller till och med 4 eller fler byte om det behövs.</para>
<para>Varje ordförrådsfil för &kvoctrain; är i grunden en sådan enkel textfil som använder Unicode.</para>
<para>För att stöda så många språk som möjligt, erbjöd &kvoctrain; version 0.7 möjligheten att välja en särskilt teckenuppsättning för varje språk. Om du har sparat dina filer med det föregående <quote>8-bitars läget</quote> kan du se fel tecken när du laddar dem med version 0.8 eller senare. Kontakta <ulink url="mailto:kvoctrain@ewald-arnold.de">mig</ulink> om detta är fallet. </para>
<para>Om du vill lära dig mer om det här ämnet, kan du besöka följande länkar:</para>
<listitem><para>För att hålla antalet uttryck nere, begränsa frågorna till en lektion och/eller ordtyp. Personligen föredrar jag ungefär 50 ord per cykel och delar upp lektionerna enligt detta.</para></listitem>
<listitem><para>Dessutom kan frågeintervallet bero på det nuvarande betyget, antalet frågor och senaste frågedatum.</para></listitem>
<listitem><para>Inlärandet är effektivt om du inte repeterar orden under en viss tid, beroende på det nuvarande betyget.</para>
<para>Det finns en blockerings- och utgångsmekanism för att hantera detta, så du behöver inte ändra inställningarna efter varje cykel. De kända uttrycken blockeras åtminstone den givna tiden och visas efter utgångstiden.</para></listitem>
<listitem><para>Inlärningens riktning kan ändras slumpmässigt för att undvika att bara lära sig åt ena hållet.</para></listitem>
<listitem><para>Du kan välja en fråga som visar lösningen tillsammans med flera andra slumpmässigt valda ord (så kallat flerval), beroende på din personliga smak eller bara för att bli bekant med ett nytt ord.</para></listitem>
<para>Vid en frågeomgång visar &kvoctrain; uttrycken i slumpmässig ordning tills du bekräftar alla som <quote>kända</quote>. Om du inte valde en speciell lektion, hanteras alla lektioner i tur och ordning.</para>
<para>Återstående uttryck i en frågeomgång som pågår lagras på motsvarande sätt när du avslutar &kvoctrain;. När du fortsätter senare kan du återuppta frågeomgången (detta gäller för närvarande inte för speciella frågeomgångar med verb, artiklar och jämförelseformer). Dessa uttryck markeras med en grön bock i <link linkend="overview">huvudfönstret</link>.</para>
<para>Öppna dialogrutan med <menuchoice><guimenu>Ordförråd</guimenu> <guimenuitem>Dokumentegenskaper</guimenuitem></menuchoice>.Den här dialogrutan består också av flera sidor som avgör egenskaper som bara hör till det nuvarande dokumentet. De lagras med ordförrådet.</para>
<listitem><para>Oftast skriver du in ditt namn i det här fältet. Om det finns mer än en upphovsman kan du använda en rad för varje person.</para></listitem>
<listitem><para>Om du vill begränsa (eller bättre tillåta) användning av ditt ordförråd ska du skriva in motsvarande licens här.</para>
<para>Jag rekommenderar något som liknar den <ulink url="http://www.gnu.org/philosophy/using-gfdl.html">fria dokumentlicensen</ulink>. </para></listitem>
<para>Knapparna bör vara ganska självklara, utom <guibutton>Rensa</guibutton>. Den tar bort alla lektionsbeskrivningar som för närvarande är oanvända i det nuvarande dokumentet.</para>
<important><para>Om du tycker att ett viktigt objekt saknas (bland ovanstående tempus, typer eller användningsbeskrivningarna) bör du tala om det för mig, så att jag kan lägga till dem i programmet som standardobjekt.</para>
<para>På det här sättet kan alla användare få nytta av det.</para></important>
<listitem><para>Om du har skapat ditt eget ordförråd i en viss ordning, kan du använda kryssrutorna för att stänga av sortering för det här dokumentet. Ett klick på rubrikradens knapp sorterar då inte längre kolumnen.</para></listitem>
<para>Version 0.7 av &kvoctrain; erbjöd också valet att antingen använda <quote>8-bitar</quote> eller <quote>Unicode</quote> för att lagra ordförrådsfiler. Det här stöds inte längre. Filerna lagras alltid som Unicode för att förhindra felaktig visning av tecken.</para>
<para>Tyvärr finns det ingen bakåtkompatibilitet med versioner innan 0.6 längre, men jag tror att fördelarna är värt det.</para>
<listitem><para>För varje genus skriver du här in bestämd och obestämd artikel. Om det inte finns någon för språket, lämnar du fältet tomt.</para></listitem>
<para>Version 0.7 av &kvoctrain; erbjöd också val av en särskild <link linkend="encodings">teckenuppsättning.</link> I &Qt; version 3, finns det inget behov av detta längre.</para>
<para>Om du har viktiga filer som visas på fel sätt i den nya versionen kan du kontakta <ulink url="mailto:kvoctrain@ewald-arnold.de">mig</ulink>, eftersom det kan vara värt besväret att skapa något konverteringsverktyg. </para>
<para>Öppna dialogrutan <menuchoice><guimenu>Inställningar</guimenu> <guimenuitem>Anpassa &kvoctrain;...</guimenuitem></menuchoice>. Inställningarna i dialogrutan är allmänna och påverkar alla ordförråd på samma sätt.</para>
<term><guilabel>Spara ordförråd automatiskt vid stängning och avslutning</guilabel></term>
<listitem><para>Om du markerar alternativet, sparar &kvoctrain; automatiskt dokumentet om det ändrats när du använder stängningsknappen eller när du avslutar &kvoctrain;.</para>
<para>Som en sidoeffekt frågar den inte häller efter bekräftelse för att spara vid avslutning med ändrad data, utan sparar ordförrådet utan att fråga.</para>
<term><guilabel>Skapa säkerhetskopia var 15 minuter</guilabel></term>
<listitem><para>&kvoctrain; sparar automatiskt dokumentet om det ändrats efter tidsperioden som du skriver in här, när alternativet är markerat.</para>
<para>Som en sidoeffekt frågar den inte häller efter bekräftelse för att spara vid avslutning med ändrad data, utan sparar ordförrådet utan att fråga.</para>
<para>Intervallet 0 avbryter också det här beteendet.</para></listitem>
<listitem><para>Om den här funktionen är aktiverad, visas inmatningsdialogrutan upprepade gånger. Efter du har skrivit in det första originalordet måste du skriva in motsvarande översättningar. Därefter fortsätter du med nästa originalord och dess översättningar till du stoppar genom att trycka på <keycap>Esc</keycap>-tangenten.</para>
<para>När du är i det här läget och ändrar lektion i dialogrutan betyder det samma sak som att välja lektionen i verktygsraden. På det här sättet är den förvald när nästa inmatningsdialogruta visas.</para>
<para>Lektionen som krävs måste skapas i förväg i dokumentinställningarna.</para></listitem>
<listitem><para>&kvoctrain; gör alla kolumner lika breda, utom den vänstra med lektionsnamnen som är hälften så bred som de övriga. Den andra kolumnen som innehåller bilden som beskriver radens tillstånd har en fast bredd.</para></listitem>
<listitem><para>Varje kolumn kan tilldelas ett språk. Det görs internt med de vanliga <ulink url="http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html">internationella språkkoderna</ulink> t.ex. <literal>en</literal>, <literal>sv</literal>, <literal>de</literal>. De här koderna lagras också med dokumentet.</para>
<para>Du bör alltid använda de riktiga koderna för att kunna dela ordförråd med andra. Att kunna sammanfoga ordförråd beror också på riktiga språkkoder.</para></listitem>
<listitem><para>Ibland kan det vara användbart att ha en andra språkkod, eftersom vissa språk har den vanliga korta koden och en eller två längre koder. För svenska är det till exempel vanligt att använda <literal>sv</literal>, men antingen <literal>sve</literal> eller <literal>swe</literal> är också möjliga enligt ISO639-2.</para></listitem>
<listitem><para>Här kan du ge språkkoden ett beskrivande namn på ditt eget språk som visas i tabellrubriken i <link linkend="overview">huvudfönstret</link>. </para></listitem>
<listitem><para>Dessutom kan du lägga till en trevlig ikon till ditt språk som visas i tabellrubrikens knapp.</para>
<para>&kde; lagrar de här bilderna under <filename>$<envar>TDEDIR</envar>/share/locale/l10n/<replaceable>språkkod</replaceable></filename>.</para></listitem>
<listitem><para>Efter att ha skrivit in ett nytt språk i fältet till vänster, använder du den här knappen för att lägga till den i listan. Därefter måste du fylla i fälten med det långa namnet och bilden för rubrikknappen.</para></listitem>
<term><guilabel>Lägg till språkdata från KDE:s databas</guilabel></term>
<listitem><para>Genom att klicka på kombinationsrutan visas en lista som innehåller alla länder som är kända av &kde; installationen. Du kan lägga till de önskade språkegenskaperna, ordnade efter land, till din personliga lista.</para>
<para>Kanske vill du ändra språknamnet, eller motsvarande bild, men jag rekommenderar starkt att du åtminstone behåller språkkoden med 2 byte, och dess alternativ med 3 byte, om du inte har en särskild anledning. Det här är för att åstadkomma dokumentfiler som passar ihop, och kan delas mellan alla användare. </para></listitem>
<para>I grunden tillhandahåller de föregående två knapparna samma data. Den första innehåller alla språkkoder som är kända i &kde;, sorterade efter land, medan den andra innehåller <emphasis>alla</emphasis> koder i <quote>ISO639-1</quote>, sorterade i alfabetisk ordning.</para>
<listitem><para>Låter dig välja ett teckensnitt för att visa tecken från det internationella fonetiska alfabetet. Det här används för att visa uttalet för uttrycket längst ner på statusraden.</para>
<para>Troligen har du inte ett IPA-teckensnitt, eftersom de här tecknen inte används särskilt ofta. Du kan ladda ner ett gratis teckensnitt från <ulink url="http://bibliofile.mc.duke.edu/gww/fonts/Unicode.html">http://bibliofile.mc.duke.edu/gww/fonts/Unicode.html </ulink> eller <ulink url="http://www.hclrss.demon.co.uk/unicode/fonts.html">http://www.hclrss.demon.co.uk/unicode/fonts.html </ulink>. Installera till exempel teckensnitten med tdefontinst.</para>
<para>Om du har installerat <application>StarOffice</application>, har du troligen teckensnittet <quote>Lucida Sans Unicode</quote>, som också innehåller de flesta tecken som behövs (men försäkra dig om att välja teckensnittet som slutar med <quote>Unicode</quote>).</para>
<para>Jag hittade också en <ulink url="http://esl.about.com/library/weekly/aa040998.htm">referens och inledning till fonetiska symboler</ulink>, som förklarar lite grand om bakgrunden. Det finns också <ulink url="http://www2.arts.gla.ac.uk/IPA/ipa.html">International Phonetic Association</ulink>, där du kan hitta ännu mer information. </para>
<listitem><para>Det här är en sekvens av ett eller flera tecken som delar ett uttryck när data skickas från eller till ett annat program via klippbordet.</para>
<para>Det vanligaste tecknet är <keycap>tabulator</keycap>, som använder tabulatortecknet. En annan möjlighet är att använda semikolon, om du vill exportera data till en databasfil med <literal role="extension">CSV</literal>-format. Det här tecknet används också för att läsa sådana filer på ett riktigt sätt.</para></listitem>
<listitem><para>När du klistrar in via klippbordet, vet inte &kvoctrain; vilket språk de olika fälten hör till och skulle bara infoga dem från vänster till höger.</para>
<para>För att underlätta ett riktigt beteende, om du arrangerade ditt ordförråd på ett annat sätt, kan du avgöra den önskade ordningen i det här området.</para>
<para>Knapparna till höger om listrutan flyttar det nuvarande språket uppåt eller neråt. <guibutton>Hoppa över</guibutton> infogar ett mellanrum som betyder att fältet som senare beräknas från klippbordet hoppas över.</para></listitem>
<listitem><para>Här kan du påverka beteendet hos &kvoctrain; när du inte vet svaret i tid. <itemizedlist>
<listitem><para>Du kan ställa in en tidsgräns som &kvoctrain; ger dig för att komma ihåg rätt svar.</para></listitem>
<listitem><para>Dessutom kan du tala om för &kvoctrain; vad som ska hända när gränsen nås. Förutom att vänta en obegränsad tid kan du välja att få se svaret, eller fortsätta omedelbart med nästa fråga.</para></listitem>
<listitem><para>Du kan också sätta på en liten stapel som visar återstående tid för nuvarande svar.</para></listitem>
<para>Om du överskrider tidsgränsen flera gånger i rad, antar &kvoctrain; att det inte sitter någon vid skärmen och stoppar frågeomgången.</para></listitem>
<listitem><para>Oftast görs en frågeomgång bara i ena riktningen, beroende på kolumnen som du använde för att starta omgången. Med den här kryssrutan kan du bestämma att riktingen ändras slumpmässigt.</para></listitem>
<term><guilabel>Använd alternativ inlärningsmetod</guilabel></term>
<listitem><para>Den normala inlärningsmetoden är att lära in en enstaka lektion åt gången, och när du svarar rätt första gången tas den bort från aktuell inlärningslista.</para>
<para>Den alternativa metoden utvecklades av Sebastian Leitner i boken "So lernt man lernen, Angewandte Lernpsychologie - ein Weg zum Erfolg" (Freiburg: Heider, 1972), på svenska "Lär hur man lär sig, Tillämpad inlärningspsykologi: Vägen till framgång".</para>
<para>Idén med Leitners metod är att försöka lära dig frågorna du har svårt med, och inte bekymra dig med de som du redan kan. Det åstadkoms genom att kräva att du svarar rätt på varje fråga fyra gånger i följd.</para>
<para>I verkligheten fungerar det genom att skapa fyra rader med kort. Varje rad ovanför den nedersta kan bara innehålla ett visst antal kort. Den övre raden kan innehålla sju kort, övriga kan innehålla två kort. (Ursprungligen kunde den nedre raden bara innehålla tre kort, och på så sätt begränsades totalt antal kort till 20. Den här "begränsningen" finns inte i &kvoctrain;.)</para>
<para>I den nedersta raden finns frågorna som ännu inte har ställts och de som tidigare har besvarats felaktigt. När en fråga besvaras riktigt, tas den bort från raden den fanns i och flyttas längst bak i raden ovanför. Om den nu besvaras felaktigt, flyttas kortet längst bak i den nedersta raden. Om raden ett kort placeras i överskrider maximalt antal kort för raden, tas nästa fråga från den radens början, annars tas den från nedersta radens början. Ett kort tas bort när det annars skulle flyttats till femte raden, dvs. det besvarades riktigt när det fanns i översta raden.</para>
<para id="thresholds">Med den här dialogrutan kan du avgöra vilka poster som ingår i nästa urval av slumpmässiga frågor.</para>
<important><para>Om du har aktiverat blockeringsmekanismen på nästa sida i dialogrutan, så är trösklarna för <guilabel>Betyg</guilabel>, <guilabel>Frågeantal</guilabel>, <guilabel>Felaktigt antal</guilabel> och <guilabel>Senaste fråga</guilabel> inaktiva, och spelar ingen roll.</para>
<para>Poster ingår bara om alla villkor är uppfyllda. Om du vill att en egenskap ska ignoreras, välj <guilabel>Har ingen betydelse</guilabel> för den.</para>
<para>Om minst en av blockering eller utgångstid är aktiv, så tas ingen hänsyn till trösklarna för <guilabel>Betyg</guilabel>, <guilabel>Frågeantal</guilabel>, <guilabel>Felaktigt antal</guilabel> och <guilabel>Senaste fråga</guilabel> från föregående sida i dialogrutan.</para>
<para>En profil är en uppsättning med inställningar (inställningar relaterade till frågor) som du kan sparar och ladda för att använda senare. Knappen <guibutton>Profiler...</guibutton> längst ner i dialogrutan <guilabel>Anpassa &kvoctrain;...</guilabel> låter dig se befintliga profiler, ladda en ny profil och spara nuvarande inställningar i en ny profil. </para>
<para>Genom att klicka på knappen <guibutton>Profiler...</guibutton> visas följande dialogruta.</para>
<para>Här skriver du in ett nytt uttryck i en tabellcell eller ändrar befintliga poster och deras egenskaper. Dialogrutan kan kommas åt när en cell är markerad och du väljer menyn <menuchoice><guimenu>Redigera</guimenu> <guimenuitem> Redigera markerat område...</guimenuitem></menuchoice> eller från knappen <guibutton>Redigera uttryck...</guibutton> i dialogrutan <guilabel>Slumpmässig fråga</guilabel>.</para>
<listitem><para>I det här fältet kan du beskriva hur ordet uttalas.</para>
<para>Det här är möjligt genom att antingen använda enkla ASCII-tecken, och kanske en avancerade personlig fonetisk beskrivning, eller ännu bättre genom att använda det internationella fonetiska alfabetet. Knappen till höger visar en <link linkend="pron-window">dialogruta</link>, där du kan välja tecken som hör till det alfabetet.</para>
<listitem><para>Låter dig välja en av de fördefinierade typerna för uttrycket. Om du ändrar typ för en post, tilldelas alla poster i den raden den nya typen.</para>
<para>Se tabellen med alla <link linkend="types">tillgängliga typer</link>.</para></listitem>
<listitem><para>Vissa typer omfattar också undertyper. Om det inte finns någon undertyp tillgänglig är det här fältet inte aktivt.</para>
<para>Varje post i en rad kan ha olika undertyp. Det här är användbart för substantiv, eftersom genus för ett substantiv kan vara olika i olika språk.</para>
<para>Knappen till höger om det här fältet aktiverar dialogrutan <guilabel>Redigera användardefinierade typer</guilabel> så att du kan omedelbart kan redigera <guilabel>Typbeskrivningar</guilabel>.</para></listitem>
<listitem><para>En eller flera användningsbeskrivningar kan väljas för att beskriva den vanliga användningen av uttrycket, t.ex. medicin eller kemi.</para>
<para>uKnappen till höger visar också <guilabel>Redigera användardefinierade användningsbeskrivningar</guilabel> för att skriva in en ny användningsbeskrivning.</para></listitem>
<para>Om du inte har ett sådant teckensnitt, kan du hitta en länk till ett gratis sådant i avsnittet om <link linkend="opt-dlg-ipa">visningsalternativ</link>.</para>
<listitem><para>Dessutom kan du skriva in ett exempel på en mening med uttrycket här. Det finns en enkel frågetyp som visar innehållet i det här fältet, men med punkter istället för ordet ifråga.</para></listitem>
<para>Om du vill skapa en effektiv flervalsfråga, är det bra att använda uttryck som liknar lösningen för att göra det svårare. Om du inte tillhandahåller dem, så kan &kvoctrain; bara skapa sådana uttryck med slumpmässigt valda uttryck, som är ganska lätta att gissa. Du kan skriva in upp till fem uttryck för detta syfte.</para>
<para>För varje tempus som &kvoctrain; känner till kan du skriva in böjningen av verbet för olika personer. Tempus kan väljas i listan. Efter du har gjort det uppdateras inmatningsfältet i enlighet med detta.</para>
<title>Egenskaper från eller till originalord</title>
<para>För vissa egenskaper är det möjligt att ställa in värden <emphasis>från</emphasis> originalordet eller <emphasis>till</emphasis> originalordet. Du kan till exempel ha ett betyg när du frågar efter översättningen (=> från originalet). Motsatsen är betyget när du frågar efter originalordet när någon av översättningarna ges (=> till originalet).</para>
<listitem><para>Ibland är det ett ord på ett främmande språk som ser ut som ett ord på ditt modersmål, så att du tror att det måste ha samma betydelse. Men det har det i själva verket inte.</para>
<para>Skriv in sådana ord i det här fältet.</para></listitem>
<listitem><para>Det här är datumet då posten senast frågades efter. Om den aldrig har frågats efter ännu ser du bara <computeroutput>––</computeroutput>.</para>
<para>För bekvämlighets skull finns det två knappar för att välja dagens datum eller återställa till <quote>aldrig efterfrågad</quote>.</para>
<para>På grund av interna orsaker, är det inte möjligt att lagra datum innan 12 augusti, 1999 med alla versioner av &kvoctrain;. Version 0.8 och senare påverkas inte längre av detta.</para></listitem>
<para>Om du måste skriva in eller ändra många ord, kanske du vill placera huvudfönstret intill inmatningsdialogrutan, och använda hela skärmen. Du kan göra det här för hand, eller använda en av knapparna längst ner(se bilden ovan). Den vänstra ändrar höjden på fönstren till den bästa höjden, och placerar dem ovanpå varandra. Den andra knappen placerar dem på motsvarande sätt, sida vid sida.</para>
<para>Därefter placeras alla poster som passar dina nuvarande <link linkend="thresholds">trösklar</link> i en lista och visas i slumpmässig ordning med följande dialogruta.</para>
<para>I området med originaluttrycket finns det vissa egenskaper som du kan aktivera för att ge dig några tips. Du måste skriva in lösningen i motsvarande textfält.</para>
<listitem><para>Jämför ditt svar med den riktiga lösningen. För närvarande måste din lösning matcha exakt för att accepteras. Om svaret var riktigt, så ändras färg på översättningen till grönt, annars blir den röd.</para></listitem>
<listitem><para>Klicka på den här knappen för att tala om för &kvoctrain; att du vet rätt svar. Posten tas då bort från listan med <quote>okända ord</quote>.</para></listitem>
<para>I övre högra hörnet ser du två förloppsvisare som anger återstående tid och antalet frågor som är kvar.</para>
<para>Frågeomgången i den nuvarande lektionen upprepas till alla uttryck är kända. Antalet försök i den nuvarande lektionen visas under förloppsvisningen. När den nuvarande lektionen är färdig fortsätter &kvoctrain; med nästa (under förutsättning att du har ställt in <link linkend="thresholds">frågealternativen</link> på motsvarande sätt).</para>
<para>Jag vill inte gärna erkänna det, men oftast kan jag inte svaret. Av den anledningen har returtangenten ett speciellt beteende, som jag tycker är bekvämt: <itemizedlist>
<listitem><para>Genom att först trycka returtangenten visas hela lösningen (från början är knappen <guibutton>Visa mer</guibutton> vald) och väljer knappen <guibutton>Kan inte</guibutton>.</para></listitem>
<listitem><para>Att trycka på returtangenten en andra gång avslutar den här dialogrutan och talar om för &kvoctrain; att du inte kunde svaret.</para></listitem>
</itemizedlist></para>
<para>För närvarande måste du avgöra själv om du visste svaret eller misslyckades. Senare versioner kanske tillhandahåller en mer eller mindre smart algoritm för att besluta detta beroende på en sträng som du skriver in.</para>
<para>Om du kunde rätt svar, ökas betyget ett steg. Om du inte kunde det, återställs betyget till nivå 1, som är det sämsta värdet.</para>
<para>Den här sortens fråga fungerar på ett liknande sätt som den föregående. Lösningen visas tillsammans med andra slumpmässiga uttryck, och du måste välja en av fem.</para>
<para>Den här frågan fungerar effektivast, om du tillhandahåller liknande svar med <link linkend="entry2-dlg">motsvarande inmatningsdialogruta</link>. Dessutom läggs <link linkend="entry6-dlg">en lömsk likhet</link> till, om den är tillgängliga.</para>
<para>Dialogrutan visas efter att ha startat verbfrågorna med <menuchoice><guimenu>Inlärning</guimenu> <guisubmenu><replaceable>språknamn</replaceable></guisubmenu> <guimenuitem>Verb</guimenuitem></menuchoice>.</para>
<para>Alla tempus som har definitioner av böjningsformer frågas efter. Du måste förstås kunna allihopa för ett lyckat resultat.</para>
<para>Dialogrutan visas efter att ha startat artikelfrågorna med <menuchoice><guimenu>Inlärning</guimenu> <guisubmenu><replaceable>språknamn</replaceable></guisubmenu> <guimenuitem>Artiklar</guimenuitem></menuchoice>.</para>
<para>I den här dialogrutan ges frågor om substantivets artikel.</para>
<para>Det är viktigt att ha valt rätt undertyp i <link linkend="entry1-dlg">inmatningsdialogrutan</link>.</para>
<para>Alla adjektiv som också har <link linkend="entry5-dlg">jämförelseformer</link> visas. Ett ord väljs slumpmässigt, och du måste fylla i de två återstående.</para>
<para>Du blir tillfrågad om uttrycket och måste skriva in motsvarande egenskap. Att fråga med <guilabel>exempel</guilabel> är något annorlunda, eftersom &kvoctrain; tar uttrycket och ersätter det med några punkter. Därför är det här i huvudsak användbart när uttrycket bara är ett enda ord.</para>
<para>Beroende på antalet översättningar som dokumentet innehåller, kan det finnas ingen, en eller flera ytterligare sidor. Varje sida innehåller två bilder för varje lektion som beskriver antal poster per betyg i varje lektion.</para>
<para>Om du har skapat en kvtml-fil, skicka gärna e-post till &Anne-Marie.Mahfouf.mail; med filen bilagd så lägger jag till filen bland <ulink url="http://edu.kde.org/contrib/kvtml.php">bidragna kvtml-filer</ulink> på <ulink url="http://edu.kde.org">webbplatsen för &kde;:s utbildningsprojekt</ulink> så att andra kan använda den.</para>
<para>Om du ändrar befintliga filer eller skapar nya filer baserade på material med copyright, måste du fråga upphovsmannen om tillstånd. Även att ta exempel från skolböcker kan vara problematiskt! Filerna måste licensieras med en fri licens, indikerade det i ditt meddelande när du skickar filen.</para>
<title>Ladda ner och installera befintliga filer</title>
<para>&kvoctrain; levereras med bara två exempelfiler, men du kan enkelt hämta och installera befintliga filer med menyn <menuchoice><guimenu>Arkiv</guimenu> <guimenuitem>Hämta nya ordförråd...</guimenuitem></menuchoice>, under förutsättning att du har en Internet-anslutning. Följande dialogruta visas då:</para>
<para>Välj filen du vill hämta. Knappen <guibutton>Detaljer</guibutton> ger dig mer information om innehållet i den markerade filen. Klicka på knappen <guibutton>Installera</guibutton>. Filen laddas då ner från sin plats på Internet, sparas på din hårddisk och öppnas i &kvoctrain;s nuvarande fönster. </para>
<note><para>Filerna du laddar ner sparas under din hemkatalog i katalogen <filename>Ordförråd</filename>.</para></note>
<listitem><para>Om du är tysk och vill lära dig engelska (eller tvärtom) kan du ladda ner den månatliga ordlistan som tillhandahålls av den tyska tidningen <ulink url="http://spotlight-online.de">Spotlight-Online</ulink>.</para>
<para>Distributionen av &kvoctrain; innehåller ett program som heter <command>spotlight2kvtml</command> för att överföra de här listorna till kvtml-format. Originalfilerna kommer som &Windows; Word DOC-filer, så du måste spara dem som ANSI-TXT-filer innan överföringen startas. <application>StarOffice</application> eller <application>kword</application> kan göra detta.</para>
<para><command>spotlight2kvtml</command> behöver tre väljare <parameter>filnamn</parameter>, <parameter>månad</parameter> och <parameter>år</parameter> och skapar en fil i samma katalog med samma namn och filändelsen <literal role="extension">kvtml</literal>:</para>
<para>Tack vara ett bidrag från Andreas Neuper, kan du ladda ner filer från <ulink url="http://www.vokabeln.de/files.htm">Langenscheidt</ulink>. Det här är en tysk plats, som innehåller filer på flera språk. Den här distributionen innehåller hans Perl-skript <command>langen2kvtml</command>, för att konvertera dessa till kvtml-format.</para>
<para><command>langen2kvtml</command> behöver bara det ursprungliga filnamnet som parameter, och försöker extrahera så mycket information som möjligt från källfilen. Det behåller till exempel lektionsnamn, böjningar och artiklar.</para>
<para>Den skapar en fil i samma katalog med samma namn och filändelsen <literal role="extension">kvtml</literal>.</para>
<listitem><para>Ordlistor från <ulink url="http://www3.futureware.at/kquick.htm">*Quick projektet</ulink> på <quote>CSV</quote>-format, men kodade med <quote>UTF8</quote>, så du bör få alla tecken visade på ett riktigt sätt. Filerna är tillgängliga från projektets <ulink url="http://www3.futureware.at/1dim.htm">nerladdningssektion</ulink>. De är på komprimerat &Windows; <literal role="extension">.EXE</literal>-format, så du måste använda <application>unzip</application> för att packa upp filerna.</para>
<para>Om du inte vill studera, utan bara läsa snabböversättningar av uttryck i större ordlistor, kan du bli missnöjd med &kvoctrain; om din dator inte har mycket minne och många MHz. En fil med 150000 poster tar upp ungefär 60 Mibyte och tar för evigt att ladda om systemet börjar använda växlingsminne.</para>
<listitem><para><ulink url="http://esl.about.com/library/weekly/aa040998.htm">Referens och introduktion till fonetiska symboler</ulink></para></listitem>
<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>G</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Arkiv</guimenu> <guimenuitem>Hämta nya ordförråd...</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem><para><action>Öppnar</action> dialogrutan <guilabel>Hämta heta nyheter</guilabel> för att låta dig installera nya ordförrådsfiler från &kde;-utbildning via Internet.</para>
<listitem><para><action>Sammanfogar ett annat ordförråd med det nuvarande.</action></para>
<para>Bara de delar av det andra ordförrådet som har samma <ulink url="http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html">internationella språkkod</ulink> som det nuvarande sammanfogas.</para>
<para>Använd alltså alltid riktiga koder. Det hjälper till att dela ordförråd med andra. &kvoctrain; stöder dig med detta och erbjuder alla koder på motsvarande <link linkend="settings2-dlg">inställningssida</link>. </para></listitem>
<listitem><para><action>Kopierar nuvarande rad till klippbordet.</action> Posterna avdelas av en särskild teckensekvens som kan väljas i <link linkend="options4-dlg">inställningsdialogrutan</link>.</para></listitem>
<listitem><para><action>Klistrar in från klippbordet.</action> Posterna avdelas av den ovannämnda <link linkend="cut-n-paste">avdelningstecknet</link> och infogas som en ny rad med en eller flera kolumner. Du kan också <link linkend="options4-dlg">justera ordningen</link> som kolumnerna sammanfogas innan de kopieras från klippbordet.</para>
<para>Att klistra in flera rader (t.ex. från en <literal role="extension">CSV</literal>-databasfil) lägger till alla som nya rader en i taget.</para></listitem>
<term><menuchoice><shortcut><keycap>Insert</keycap></shortcut> <guimenu>Redigera</guimenu> <guimenuitem>Lägg till ny post</guimenuitem></menuchoice></term>
<listitem><para><action>Lägger till ett eller flera nya uttryck.</action> Se avsnittet <link linkend="key-insert">Insert-tangenten</link> för mer information.</para></listitem>
<listitem><para><action>Redigerar det nuvarande uttrycket.</action> Se avsnittet <link linkend="key-enter">Returtangenten</link> för mer information.</para></listitem>
<listitem><para>Aktiverar <link linkend="stat-dlg">statistikdialogrutan</link> för att <action>visa den viktigaste informationen om ditt ordförråd.</action></para></listitem>
<listitem><para><action>Letar i ordförrådet efter poster som ännu inte har tilldelats en lektion.</action> De tilldelas slumpmässigt till nya lektioner.</para></listitem>
<listitem><para><action>Letar efter poster som är exakt likadana</action> (original och alla översättningar) och tar bort alla utom en.</para></listitem>
<listitem><para>Tillhandahåller en undermeny för varje språk med alla frågedialogrutor. Exakt likadan som menyn som visas med <link linkend="header-menu">knappen i en tabellrubrik</link>.</para></listitem>
<listitem><para><action>Fortsätter den föregående slumpmässiga frågan om du tidigare avbröt en.</action> Markerade poster syns med fetstil. </para></listitem>
<listitem><para>Skapar en <link linkend="query-dlg">slumpmässig fråga</link> för den här kolumnen med alla okända uttryck, enligt dina <link linkend="thresholds">tröskelvärden</link>.</para></listitem>
<listitem><para>Skapar en <link linkend="mu-query-dlg">slumpmässig flervalsfråga</link> för den här kolumnen med alla okända uttryck, enligt dina <link linkend="thresholds">tröskelvärden</link>.</para></listitem>
<listitem><para>Anger ett språk för den här kolumnen. Om det önskade språket inte finns i den här menyn, måste du lägga till det med <link linkend="settings2-dlg">inställningsdialogrutan</link>.</para></listitem>
<listitem><para>Återställer egenskaperna för de markerade posterna till det ursprungliga tillståndet, som om du just hade lagt till dem.</para>
<para>Om du har valt en lektion i motsvarande ruta i verktygsraden, så återställs bara medlemmar i lektionen. Annars påverkas alla poster.</para></listitem>
<para>&kvoctrain; är mitt första program med grafiskt gränssnitt för &kde;, så jag var tvungen att låna en hel del kod från andra program. De största delarna kommer från</para>
<para>För att kompilera &kvoctrain; med lyckat resultat, behöver du &kde;-biblioteken samt &Qt; C++ biblioteket. Alla bibliotek som krävs kan hittas på <ulink url="ftp://ftp.kde.org/pub/kde/">ftp.kde.org/pub/kde/</ulink>.</para>
<para>&kvoctrain; har testats med &kde; 3.0 och &Qt; 3.0. Det bör också egentligen köra med &kde; 2.x och &Qt; 2.x om det kompileras på rätt sätt, men jag kan inte lova det.</para>