You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fr/messages/tdepim/kmobile.po

387 lines
9.1 KiB

# traduction de kmobile.po en Français
# translation of kmobile.po to Français
# translation of kmobile.po to
# translation of kmobile.po to
# translation of kmobile.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2004.
# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmobile\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-12 16:31+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Matthieu Robin,Nicolas Ternisien"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde@macolu.org,nicolast@libertysurf.fr"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:85
msgid "Mobile Phone accessed via GNOKII"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:218
msgid "GNOKII isn't yet configured."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:227
msgid ""
"Lock file error.\n"
" Please exit all other running instances of gnokii and try again."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Mobile phone interface initialization failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:250
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Inconnu"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:712 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:787
msgid "MEETING"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:715 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:789
msgid "PHONE CALL"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:719 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:792
msgid "BIRTHDAY"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:722
msgid "REMINDER"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:54
msgid "LX-50-Moohoo Addressbook (Skeleton)"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:67
msgid "Please turn on your %1 on now and press continue to proceed."
msgstr ""
#: kmobile.cpp:107
msgid "&Add Device..."
msgstr "&Ajouter un périphérique..."
#: kmobile.cpp:109
msgid "&Remove Device"
msgstr "Enleve&r le périphérique"
#: kmobile.cpp:109
msgid "Remove this device"
msgstr "Enlever ce périphérique"
#: kmobile.cpp:111
msgid "Re&name Device..."
msgstr "Re&nommer le périphérique..."
#: kmobile.cpp:113
msgid "&Configure Device..."
msgstr "&Configurer le périphérique..."
#: kmobile.cpp:259
msgid "Add New Mobile or Portable Device"
msgstr "Ajouter un nouveau mobile ou périphérique portable"
#: kmobile.cpp:261
msgid "Please select the category to which your new device belongs:"
msgstr ""
"Veuillez sélectionner la catégorie à laquelle appartient le nouveau "
"périphérique :"
#: kmobile.cpp:262
msgid "&Scan for New Devices..."
msgstr "Rechercher de&s nouveaux périphériques..."
#: kmobile.cpp:266
msgid "&Add"
msgstr "&Ajouter"
#: kmobile.cpp:330
msgid ""
"<qt>You have no mobile devices configured yet.<p>Do you want to add a device "
"now ?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Aucun périphérique mobile n'est configuré pour l'instant.<p>Voulez-vous "
"ajouter un périphérique maintenant ?</qt>"
#: kmobile.cpp:332
msgid "TDE Mobile Device Access"
msgstr "Accès aux périphériques mobiles pour TDE"
#: kmobile.cpp:332
msgid "Do Not Add"
msgstr "Ne pas ajouter"
#: kmobiledevice.cpp:55
msgid "Unknown Device"
msgstr "Périphérique inconnu"
#: kmobiledevice.cpp:56
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: kmobiledevice.cpp:57
msgid "Unknown Connection"
msgstr "Connexion inconnue"
#: kmobiledevice.cpp:109
msgid "This device does not need any configuration."
msgstr "Ce périphérique ne nécessite aucune configuration."
#: kmobiledevice.cpp:148
msgid "Cellular Mobile Phone"
msgstr "Téléphone portable"
#: kmobiledevice.cpp:149
msgid "Organizer"
msgstr "Organisateur"
#: kmobiledevice.cpp:150
msgid "Digital Camera"
msgstr "Caméra numérique"
#: kmobiledevice.cpp:151
msgid "Music/MP3 Player"
msgstr "Lecteur de musique / MP3"
#: kmobiledevice.cpp:153
msgid "Unclassified Device"
msgstr "Périphérique non classé"
#: kmobiledevice.cpp:171
msgid "Contacts"
msgstr "Contacts"
#: kmobiledevice.cpp:172
msgid "Calendar"
msgstr "Calendrier"
#: kmobiledevice.cpp:173
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: kmobiledevice.cpp:175
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: kmobiledevice.cpp:366
msgid ""
"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"permissions."
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:373
msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr ""
#: kmobileview.cpp:76
msgid "Configuration saved"
msgstr "Configuration enregistrée"
#: kmobileview.cpp:89
msgid "Configuration restored"
msgstr "Configuration restaurée"
#: kmobileview.cpp:134
msgid "%1 removed"
msgstr "%1 supprimé"
#: kmobileview.cpp:158
msgid "Connection to %1 established"
msgstr "La connexion à %1 est établie"
#: kmobileview.cpp:159
msgid "Connection to %1 failed"
msgstr "La connexion à %1 a échoué"
#: kmobileview.cpp:173
msgid "%1 disconnected"
msgstr "%1 est déconnecté"
#: kmobileview.cpp:174
msgid "Disconnection of %1 failed"
msgstr "La déconnexion de %1 a échoué"
#: kmobileview.cpp:306
msgid "Read addressbook entry %1 from %2"
msgstr "Lire l'entrée %1 du carnet d'adresses depuis %2"
#: kmobileview.cpp:328
msgid "Storing contact %1 on %2 failed"
msgstr "L'enregistrement du contact %1 sur %2 a échoué"
#: kmobileview.cpp:329
msgid "Contact %1 stored on %2"
msgstr "Contact %1 enregistré sur %2"
#: kmobileview.cpp:370
msgid "Read note %1 from %2"
msgstr "Lire la note %1 depuis %2"
#: kmobileview.cpp:387
msgid "Stored note %1 to %2"
msgstr "Note %1 enregistrée sur %2"
#: main.cpp:28
msgid "TDE mobile devices manager"
msgstr "Gestionnaire de périphériques mobiles de TDE"
#: main.cpp:34
msgid "Minimize on startup to system tray"
msgstr "Minimiser dans la boîte à miniatures au démarrage."
#: main.cpp:40
msgid "KMobile"
msgstr "KMobile"
#: pref.cpp:13
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: pref.cpp:20
msgid "First Page"
msgstr "Première page"
#: pref.cpp:20
msgid "Page One Options"
msgstr "Options de la première page"
#: pref.cpp:23
msgid "Second Page"
msgstr "Seconde page"
#: pref.cpp:23
msgid "Page Two Options"
msgstr "Options de la seconde page"
#: pref.cpp:33 pref.cpp:42
msgid "Add something here"
msgstr "Ajouter quelque chose ici"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Configure Gnokii Mobile Device"
msgstr "&Configurer le périphérique..."
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:53
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:130
#, no-c-format
msgid "Please configure your Gnokii mobile device"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:217
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connection:"
msgstr "Connexion inconnue"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Phone model:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:241
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Baudrate:"
msgstr ""
#: kmobile_selectiondialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Select Mobile Device"
msgstr "Sélectionnez le périphérique mobile"
#: kmobile_selectiondialog.ui:35
#, no-c-format
msgid "<b>Select mobile device:</b>"
msgstr "<b>Sélectionnez le périphérique mobile :</b>"
#: kmobile_selectiondialog.ui:65
#, no-c-format
msgid "Add &New Device..."
msgstr "Ajouter un &nouveau périphérique..."
#: kmobile_selectiondialog.ui:73
#, no-c-format
msgid "S&elect"
msgstr "Sél&ectionner"
#: kmobile_selectiondialog.ui:101
#, no-c-format
msgid "C&ancel"
msgstr "&Annuler"
#: kmobileui.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Device"
msgstr "Périphéri&que"
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Annuler"
#~ msgid "Invalid device (%1)"
#~ msgstr "Périphérique non valable (%1)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the "
#~ "lockfile by hand."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de lire le fichier verrou %s. Veuillez en déterminer la cause "
#~ "et supprimer le fichier verrou à la main."
#~ msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Le fichier verrou %1 est détérioré. Veuillez vérifier vos permissions."
#~ msgid "Device %1 already locked."
#~ msgstr "Le périphérique %1 est déjà verrouillé."
#~ msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
#~ msgstr "Le périphérique %1 semble bloqué par un processus inconnu."
#~ msgid "Please check permission on lock directory."
#~ msgstr "Veuillez vérifier les permissions sur le dossier de verrouillage."
#~ msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de créer le fichier verrou %1. Veuillez vérifier l'existence "
#~ "de l'emplacement."
#~ msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
#~ msgstr "Impossible de créer le fichier verrou %1. Le code d'erreur est %2."