You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nn/messages/tdebase/kcmtwinrules.po

791 lines
23 KiB

# Translation of kcmtwinrules to Norwegian Nynorsk
# translation of kcmtwinrules.po to Norwegian Nynorsk
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2004, 2005.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004.
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwinrules\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-18 12:39+0200\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gaute@verdsveven.com"
#: detectwidget.cpp:87 ruleswidgetbase.ui:335 ruleswidgetbase.ui:1977
#, no-c-format
msgid "Normal Window"
msgstr "Normalt vindauge"
#: detectwidget.cpp:88 ruleswidgetbase.ui:370 ruleswidgetbase.ui:2012
#, no-c-format
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"
#: detectwidget.cpp:89 ruleswidgetbase.ui:350 ruleswidgetbase.ui:1992
#, no-c-format
msgid "Dock (panel)"
msgstr "Dokk (panel)"
#: detectwidget.cpp:90 ruleswidgetbase.ui:355 ruleswidgetbase.ui:1997
#, no-c-format
msgid "Toolbar"
msgstr "Verktøylinje"
#: detectwidget.cpp:91 ruleswidgetbase.ui:360 ruleswidgetbase.ui:2002
#, no-c-format
msgid "Torn-Off Menu"
msgstr "Avriven meny"
#: detectwidget.cpp:92 ruleswidgetbase.ui:340 ruleswidgetbase.ui:1982
#, no-c-format
msgid "Dialog Window"
msgstr "Dialogvindauge"
#: detectwidget.cpp:93 ruleswidgetbase.ui:375 ruleswidgetbase.ui:2017
#, no-c-format
msgid "Override Type"
msgstr "Overstyr type"
#: detectwidget.cpp:94 ruleswidgetbase.ui:380 ruleswidgetbase.ui:2022
#, no-c-format
msgid "Standalone Menubar"
msgstr "Frittståande menylinje"
#: detectwidget.cpp:95 ruleswidgetbase.ui:345 ruleswidgetbase.ui:1987
#, no-c-format
msgid "Utility Window"
msgstr "Verktøyvindauge"
#: detectwidget.cpp:96 ruleswidgetbase.ui:365 ruleswidgetbase.ui:2007
#, no-c-format
msgid "Splash Screen"
msgstr "Velkomstbilete"
#: detectwidget.cpp:106
msgid "Unknown - will be treated as Normal Window"
msgstr "Ukjent vert handsama som normalt vindauge"
#: kcm.cpp:49
msgid "kcmtwinrules"
msgstr "kcmtwinrules"
#: kcm.cpp:50
msgid "Window-Specific Settings Configuration Module"
msgstr "Oppsettsmodul for vindaugsspesifikke innstillingar"
#: kcm.cpp:51
msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors"
msgstr "© 2004 KWin- og KControl-utviklarane"
#: kcm.cpp:81
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
"specifically only for some windows. <p>Please note that this configuration "
"will not take effect if you do not use TWin as your window manager. If you "
"do use a different window manager, please refer to its documentation for how "
"to customize window behavior."
msgstr ""
"<h1> Vindaugsspesifikke innstillingar</h1>\n"
"Her kan du velja vindaugsinnstillingar som berre gjeld for nokre vindauge. "
"<p> Merk at denne tilpassinga ikkje får verknad dersom du ikkje brukar KWin "
"som vindaugshandsamar. Dersom du brukar ein annan vindaugshandsamar, bør du "
"sjå i dokumentasjonen til denne korleis du kan tilpassa vindaugsåtferda."
#: kcm.cpp:97
msgid "Remember settings separately for every window"
msgstr "Hugs innstillingar separat for kvart vindauge"
#: kcm.cpp:98
msgid "Show internal settings for remembering"
msgstr "Vis interne innstillingar for minne"
#: kcm.cpp:99
msgid "Internal setting for remembering"
msgstr "Intern innstilling for minne"
#: main.cpp:154
#, c-format
msgid "Application settings for %1"
msgstr "Programinnstillingar for %1"
#: main.cpp:178
#, c-format
msgid "Window settings for %1"
msgstr "Vindaugsinnstillingar for %1"
#: main.cpp:279
msgid "TWin"
msgstr ""
#: main.cpp:280
#, fuzzy
msgid "TWin helper utility"
msgstr "KWin-hjelpeverktøy"
#: main.cpp:290
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Det er ikkje meininga at dette hjelpeverktøyet skal startast direkte."
#: ruleswidget.cpp:55
msgid ""
"Enable this checkbox to alter this window property for the specified "
"window(s)."
msgstr ""
"Kryss av her for å endra denne vindaugseigenskapen for eitt eller fleire "
"valde vindauge."
#: ruleswidget.cpp:57
msgid ""
"Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not Affect:"
"</em> The window property will not be affected and therefore the default "
"handling for it will be used. Specifying this will block more generic window "
"settings from taking effect.</li><li><em>Apply Initially:</em> The window "
"property will be only set to the given value after the window is created. No "
"further changes will be affected.</li><li><em>Remember:</em> The value of "
"the window property will be remembered and every time time the window is "
"created, the last remembered value will be applied.</li><li><em>Force:</em> "
"The window property will be always forced to the given value.</"
"li><li><em>Apply Now:</em> The window property will be set to the given "
"value immediately and will not be affected later (this action will be "
"deleted afterwards).</li><li><em>Force temporarily:</em> The window property "
"will be forced to the given value until it is hidden (this action will be "
"deleted after the window is hidden).</li></ul>"
msgstr ""
"Vel korleis vindaugseigenskapen skal påverkast:<ul><li><em>Ikkje påverk:</"
"em> Vindaugseigenskapen vert ikkje påverka, så standardhandteringa av han "
"vert bruka. Om du vel dette, vil ikkje meir generelle vindaugsinnstillingar "
"ha nokon verknad.</li><li><em>Bruk frå start:</em> Vindaugseigenskapen vert "
"berre sett til den gjevne verdien etter at vindauget er oppretta. Ingen "
"seinare endringar vert påverka.</li><li><em>Hugs:</em> Verdien til "
"vindaugseigenskapen vert teken vare på, slik at den sist bruka verdien vert "
"bruka kvar gong vindauget vert oppretta.</li><li><em>Tving:</em> "
"Vindaugseigenskapen vert alltid sett til den oppgjevne verdien.</li> "
"<li><em>Bruk no:</em> Vindaugseigenskapen vert sett til den gjevne verdien "
"med éin gong og vert ikkje påverka seinare. (Denne handlinga vert sletta "
"etterpå.)</li< <li><em>Tving mellombels:</em> Vindaugseigenskapen vert sett "
"til den oppgjevne verdien inntil det vert gøymt. (Denne handlinga vert "
"sletta etter at vindauget vert gøymt.)</li></ul>"
#: ruleswidget.cpp:72
msgid ""
"Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not Affect:"
"</em> The window property will not be affected and therefore the default "
"handling for it will be used. Specifying this will block more generic window "
"settings from taking effect.</li><li><em>Force:</em> The window property "
"will be always forced to the given value.</li><li><em>Force temporarily:</"
"em> The window property will be forced to the given value until it is hidden "
"(this action will be deleted after the window is hidden).</li></ul>"
msgstr ""
"Vel korleis vindaugseigenskapen skal påverkast:<ul><li><em>Ikkje påverk:</"
"em> Vindaugseigenskapen vert ikkje påverka, så standardhandteringa av han "
"vert bruka. Om du vel dette, vil ikkje meir generelle vindaugsinnstillingar "
"ha nokon verknad.</li><li><em>Tving:</em> Vindaugseigenskapen vert alltid "
"sett til den oppgjevne verdien.</li> <li><em>Tving mellombels:</em> "
"Vindaugseigenskapen vert sett til den oppgjevne verdien inntil det vert "
"gøymt. (Denne handlinga vert sletta etter at vindauget vert gøymt.)</li></ul>"
#: ruleswidget.cpp:117
msgid "All Desktops"
msgstr "Alle skrivebord"
#: ruleswidget.cpp:652
#, c-format
msgid "Settings for %1"
msgstr "Innstillingar for %1"
#: ruleswidget.cpp:654
msgid "Unnamed entry"
msgstr "Namnlaust element"
#: ruleswidget.cpp:665
msgid ""
"You have specified the window class as unimportant.\n"
"This means the settings will possibly apply to windows from all "
"applications. If you really want to create a generic setting, it is "
"recommended you at least limit the window types to avoid special window "
"types."
msgstr ""
"Du har oppgjeve at vindaugsklassen ikkje er viktig.\n"
"Det tyder at innstillingane kanskje vert bruka på vindauge frå alle program. "
"Dersom du verkeleg vil laga ei generell innstilling, bør du i alle fall "
"avgrensa vindaugstypane slik at du unngår spesielle vindaugstypar."
#: ruleswidget.cpp:690
msgid "Edit Window-Specific Settings"
msgstr "Rediger vindaugsspesifikke innstillingar"
#: ruleswidget.cpp:713
msgid ""
"This configuration dialog allows altering settings only for the selected "
"window or application. Find the setting you want to affect, enable the "
"setting using the checkbox, select in what way the setting should be "
"affected and to which value."
msgstr ""
"I dette dialogvindauget kan du tilpassa innstillingane til det valde "
"vindauget eller programmet. Finn fram til den innstillinga du vil endra på, "
"kryss av og vel korleis innstillinga skal endrast."
#: ruleswidget.cpp:717
msgid "Consult the documentation for more details."
msgstr "Du finn meir informasjon i hjelpeteksten."
#: ruleswidget.cpp:749
msgid "Edit Shortcut"
msgstr "Rediger snøggtast"
#: detectwidgetbase.ui:44 ruleswidgetbase.ui:411
#, no-c-format
msgid "Extra role:"
msgstr "Ekstra rolle:"
#: detectwidgetbase.ui:52
#, no-c-format
msgid "Class:"
msgstr "Klasse:"
#: detectwidgetbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "Role:"
msgstr "Rolle:"
#: detectwidgetbase.ui:76
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Tittel:"
#: detectwidgetbase.ui:116
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: detectwidgetbase.ui:132
#, no-c-format
msgid "Machine:"
msgstr "Maskin:"
#: detectwidgetbase.ui:154
#, no-c-format
msgid "Information About Selected Window"
msgstr "Informasjon om valt vindauge"
#: detectwidgetbase.ui:173
#, no-c-format
msgid "Use window &class (whole application)"
msgstr "Bruk vindaugs&klasse (heile programmet)"
#: detectwidgetbase.ui:179
#, no-c-format
msgid ""
"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting "
"only window class should usually work."
msgstr ""
"Det er vanlegvis nok å velja berre vindaugsklassen når du vil velja alle "
"vindauga som høyrer til eit visst program."
#: detectwidgetbase.ui:187
#, no-c-format
msgid "Use window class and window &role (specific window)"
msgstr "Bruk vindaugsklasse og vindaugs&rolle (spesifikt vindauge)"
#: detectwidgetbase.ui:190
#, no-c-format
msgid ""
"For selecting a specific window in an application, both window class and "
"window role should be selected. Window class will determine the application, "
"and window role the specific window in the application; many applications do "
"not provide useful window roles though."
msgstr ""
"Både vindaugsklasse og vindaugsrolle bør veljast dersom eit visst vindauge i "
"eit program skal veljast. Vindaugsklassen avgjer programmet, medan "
"vindaugsrolla avgjer kva for rolle vindauget speler i programmet. Diverre er "
"det ikkje alle program som utstyrer vindauga med meiningsfylte roller."
#: detectwidgetbase.ui:198
#, no-c-format
msgid "Use &whole window class (specific window)"
msgstr "Bruk &heile vindaugsklassen (spesifikt vindauge)"
#: detectwidgetbase.ui:201
#, no-c-format
msgid ""
"With some (non-TDE) applications whole window class can be sufficient for "
"selecting a specific window in an application, as they set whole window "
"class to contain both application and window role."
msgstr ""
"I enkelte ikkje-TDE-program er heile vindaugsklassen naudsynt for å velja "
"eit visst vindauge frå programmet. Vindaugsklassen inneheld då både "
"programmet og vindaugsrolla."
#: detectwidgetbase.ui:209
#, no-c-format
msgid "Match also window &title"
msgstr "Pass òg til &vindaugstittelen"
#: editshortcutbase.ui:24
#, no-c-format
msgid ""
"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. "
"Only shortcuts with modifiers can be used.<p>\n"
"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available "
"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated "
"shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</i>), where base "
"are modifiers and list is a list of keys.<br>\n"
"For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try "
"<b>Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one."
msgstr ""
"Ein enkel snøggtast kan enkelt tilordnast eller fjernast ved å bruke dei to "
"knappane. Berre snøggtastar som tillet endringar kan brukast.<p>\n"
"Det er mogleg å ha fleire snøggtastar. Snøggtastane blir definert ved bruk "
"av ulike tastekombinasjonar med mellomrom mellom. Ei samling er spesifisert "
"som <i>grunntastar</i>+(<i>liste</i>), der grunntastane er "
"modifikasjonstastar og lista er ei liste med tastekombinasjonar.<br>\n"
"Til dømes «<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>» vil først prøve <b>Shift"
"+Alt+1</b>, så dei andre etterpå med <b>Shift+Ctrl+C</b> som den siste."
#: editshortcutbase.ui:81
#, no-c-format
msgid "&Single Shortcut"
msgstr "&Enkel snøggtast"
#: editshortcutbase.ui:106
#, no-c-format
msgid "C&lear"
msgstr "&Tøm"
#: ruleslistbase.ui:32
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Ny …"
#: ruleslistbase.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Endra …"
#: ruleslistbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Flytt &opp"
#: ruleslistbase.ui:67
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Flytt &ned"
#: ruleswidgetbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "&Vindauge"
#: ruleswidgetbase.ui:42
#, no-c-format
msgid "De&scription:"
msgstr "&Skildring:"
#: ruleswidgetbase.ui:58
#, no-c-format
msgid "Window &class (application type):"
msgstr "Vindaugs&klasse (programtype):"
#: ruleswidgetbase.ui:69
#, no-c-format
msgid "Window &role:"
msgstr "Vindaugs&rolle:"
#: ruleswidgetbase.ui:100 ruleswidgetbase.ui:170 ruleswidgetbase.ui:441
#: ruleswidgetbase.ui:514 ruleswidgetbase.ui:587
#, no-c-format
msgid "Unimportant"
msgstr "Ikkje viktig"
#: ruleswidgetbase.ui:105 ruleswidgetbase.ui:175 ruleswidgetbase.ui:446
#: ruleswidgetbase.ui:519 ruleswidgetbase.ui:592
#, no-c-format
msgid "Exact Match"
msgstr "Nøyaktig treff"
#: ruleswidgetbase.ui:110 ruleswidgetbase.ui:180 ruleswidgetbase.ui:451
#: ruleswidgetbase.ui:524 ruleswidgetbase.ui:597
#, no-c-format
msgid "Substring Match"
msgstr "Treff i delstreng"
#: ruleswidgetbase.ui:115 ruleswidgetbase.ui:185 ruleswidgetbase.ui:456
#: ruleswidgetbase.ui:529 ruleswidgetbase.ui:602
#, no-c-format
msgid "Regular Expression"
msgstr "Regulært uttrykk"
#: ruleswidgetbase.ui:250
#, no-c-format
msgid "Match w&hole window class"
msgstr "Treff på &heile vindaugsklassen"
#: ruleswidgetbase.ui:258
#, no-c-format
msgid "Detect Window Properties"
msgstr "Oppdag vindaugseigenskapar"
#: ruleswidgetbase.ui:286
#, no-c-format
msgid "&Detect"
msgstr "&Oppdag"
#: ruleswidgetbase.ui:315
#, no-c-format
msgid "Window &Extra"
msgstr "Vindaugs&ekstra"
#: ruleswidgetbase.ui:326
#, no-c-format
msgid "Window &types:"
msgstr "Vindaugs&typar:"
#: ruleswidgetbase.ui:395
#, no-c-format
msgid "Window t&itle:"
msgstr "Vindaugst&ittel:"
#: ruleswidgetbase.ui:427
#, no-c-format
msgid "&Machine (hostname):"
msgstr "&Maskin (vertsnamn):"
#: ruleswidgetbase.ui:664
#, no-c-format
msgid "&Geometry"
msgstr "&Geometri"
#: ruleswidgetbase.ui:673 ruleswidgetbase.ui:749 ruleswidgetbase.ui:798
#: ruleswidgetbase.ui:866 ruleswidgetbase.ui:912 ruleswidgetbase.ui:958
#: ruleswidgetbase.ui:1031 ruleswidgetbase.ui:1088 ruleswidgetbase.ui:1194
#: ruleswidgetbase.ui:1309 ruleswidgetbase.ui:1556 ruleswidgetbase.ui:1579
#: ruleswidgetbase.ui:1602 ruleswidgetbase.ui:1640 ruleswidgetbase.ui:1678
#: ruleswidgetbase.ui:1716 ruleswidgetbase.ui:1754 ruleswidgetbase.ui:1809
#: ruleswidgetbase.ui:1879 ruleswidgetbase.ui:1954 ruleswidgetbase.ui:2069
#: ruleswidgetbase.ui:2092 ruleswidgetbase.ui:2167 ruleswidgetbase.ui:2209
#: ruleswidgetbase.ui:2240 ruleswidgetbase.ui:2302 ruleswidgetbase.ui:2358
#, no-c-format
msgid "Do Not Affect"
msgstr "Ikkje påverk"
#: ruleswidgetbase.ui:678 ruleswidgetbase.ui:754 ruleswidgetbase.ui:803
#: ruleswidgetbase.ui:871 ruleswidgetbase.ui:917 ruleswidgetbase.ui:963
#: ruleswidgetbase.ui:1036 ruleswidgetbase.ui:1199 ruleswidgetbase.ui:1607
#: ruleswidgetbase.ui:1645 ruleswidgetbase.ui:1683 ruleswidgetbase.ui:1721
#: ruleswidgetbase.ui:1759 ruleswidgetbase.ui:1884
#, no-c-format
msgid "Apply Initially"
msgstr "Bruk frå start"
#: ruleswidgetbase.ui:683 ruleswidgetbase.ui:759 ruleswidgetbase.ui:808
#: ruleswidgetbase.ui:876 ruleswidgetbase.ui:922 ruleswidgetbase.ui:968
#: ruleswidgetbase.ui:1041 ruleswidgetbase.ui:1204 ruleswidgetbase.ui:1612
#: ruleswidgetbase.ui:1650 ruleswidgetbase.ui:1688 ruleswidgetbase.ui:1726
#: ruleswidgetbase.ui:1764 ruleswidgetbase.ui:1889
#, no-c-format
msgid "Remember"
msgstr "Hugs"
#: ruleswidgetbase.ui:688 ruleswidgetbase.ui:764 ruleswidgetbase.ui:813
#: ruleswidgetbase.ui:881 ruleswidgetbase.ui:927 ruleswidgetbase.ui:973
#: ruleswidgetbase.ui:1046 ruleswidgetbase.ui:1093 ruleswidgetbase.ui:1209
#: ruleswidgetbase.ui:1314 ruleswidgetbase.ui:1561 ruleswidgetbase.ui:1584
#: ruleswidgetbase.ui:1617 ruleswidgetbase.ui:1655 ruleswidgetbase.ui:1693
#: ruleswidgetbase.ui:1731 ruleswidgetbase.ui:1769 ruleswidgetbase.ui:1814
#: ruleswidgetbase.ui:1894 ruleswidgetbase.ui:1959 ruleswidgetbase.ui:2074
#: ruleswidgetbase.ui:2097 ruleswidgetbase.ui:2172 ruleswidgetbase.ui:2214
#: ruleswidgetbase.ui:2245 ruleswidgetbase.ui:2307 ruleswidgetbase.ui:2363
#, no-c-format
msgid "Force"
msgstr "Tving"
#: ruleswidgetbase.ui:693 ruleswidgetbase.ui:769 ruleswidgetbase.ui:818
#: ruleswidgetbase.ui:886 ruleswidgetbase.ui:932 ruleswidgetbase.ui:978
#: ruleswidgetbase.ui:1051 ruleswidgetbase.ui:1214 ruleswidgetbase.ui:1622
#: ruleswidgetbase.ui:1660 ruleswidgetbase.ui:1698 ruleswidgetbase.ui:1736
#: ruleswidgetbase.ui:1774 ruleswidgetbase.ui:1899
#, no-c-format
msgid "Apply Now"
msgstr "Bruk no"
#: ruleswidgetbase.ui:698 ruleswidgetbase.ui:774 ruleswidgetbase.ui:823
#: ruleswidgetbase.ui:891 ruleswidgetbase.ui:937 ruleswidgetbase.ui:983
#: ruleswidgetbase.ui:1056 ruleswidgetbase.ui:1098 ruleswidgetbase.ui:1219
#: ruleswidgetbase.ui:1319 ruleswidgetbase.ui:1566 ruleswidgetbase.ui:1589
#: ruleswidgetbase.ui:1627 ruleswidgetbase.ui:1665 ruleswidgetbase.ui:1703
#: ruleswidgetbase.ui:1741 ruleswidgetbase.ui:1779 ruleswidgetbase.ui:1819
#: ruleswidgetbase.ui:1904 ruleswidgetbase.ui:1964 ruleswidgetbase.ui:2079
#: ruleswidgetbase.ui:2102 ruleswidgetbase.ui:2177 ruleswidgetbase.ui:2219
#: ruleswidgetbase.ui:2250 ruleswidgetbase.ui:2312 ruleswidgetbase.ui:2368
#, no-c-format
msgid "Force Temporarily"
msgstr "Tving mellombels"
#: ruleswidgetbase.ui:716 ruleswidgetbase.ui:743 ruleswidgetbase.ui:2153
#: ruleswidgetbase.ui:2203
#, no-c-format
msgid "0123456789-+,xX:"
msgstr "0123456789-+,xX:"
#: ruleswidgetbase.ui:724
#, no-c-format
msgid "&Size"
msgstr "&Storleik"
#: ruleswidgetbase.ui:732
#, no-c-format
msgid "&Position"
msgstr "&Posisjon"
#: ruleswidgetbase.ui:849
#, no-c-format
msgid "Maximized &horizontally"
msgstr "Maksimert &vassrett"
#: ruleswidgetbase.ui:906
#, no-c-format
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Fullskjerm"
#: ruleswidgetbase.ui:952
#, no-c-format
msgid "Maximized &vertically"
msgstr "Maksimert &loddrett"
#: ruleswidgetbase.ui:1006
#, no-c-format
msgid "&Desktop"
msgstr "Skrivebor&d"
#: ruleswidgetbase.ui:1014
#, no-c-format
msgid "Sh&aded"
msgstr "&Falda saman"
#: ruleswidgetbase.ui:1082
#, no-c-format
msgid "M&inimized"
msgstr "M&inimert"
#: ruleswidgetbase.ui:1116
#, no-c-format
msgid "No Placement"
msgstr "Inga plassering"
#: ruleswidgetbase.ui:1121
#, no-c-format
msgid "Smart"
msgstr "Smart"
#: ruleswidgetbase.ui:1126
#, no-c-format
msgid "Maximizing"
msgstr "Maksimering"
#: ruleswidgetbase.ui:1131
#, no-c-format
msgid "Cascade"
msgstr "Overlappande"
#: ruleswidgetbase.ui:1136
#, no-c-format
msgid "Centered"
msgstr "Sentrert"
#: ruleswidgetbase.ui:1141
#, no-c-format
msgid "Random"
msgstr "Vilkårleg"
#: ruleswidgetbase.ui:1146
#, no-c-format
msgid "Top-Left Corner"
msgstr "Oppe til venstre"
#: ruleswidgetbase.ui:1151
#, no-c-format
msgid "Under Mouse"
msgstr "Under musa"
#: ruleswidgetbase.ui:1156
#, no-c-format
msgid "On Main Window"
msgstr "På hovudvindauget"
#: ruleswidgetbase.ui:1171
#, no-c-format
msgid "P&lacement"
msgstr "P&lassering"
#: ruleswidgetbase.ui:1236
#, no-c-format
msgid "&Preferences"
msgstr "&Innstillingar"
#: ruleswidgetbase.ui:1247
#, no-c-format
msgid "Keep &above"
msgstr "Hald &over"
#: ruleswidgetbase.ui:1255
#, no-c-format
msgid "Keep &below"
msgstr "Hald &under"
#: ruleswidgetbase.ui:1263
#, no-c-format
msgid "Skip pa&ger"
msgstr "Hopp over sideve&kslar"
#: ruleswidgetbase.ui:1271
#, no-c-format
msgid "Skip &taskbar"
msgstr "Hopp over o&ppgåvelinje"
#: ruleswidgetbase.ui:1279
#, no-c-format
msgid "&No border"
msgstr "I&nga ramme"
#: ruleswidgetbase.ui:1287
#, no-c-format
msgid "Accept &focus"
msgstr "Ta imot &fokus"
#: ruleswidgetbase.ui:1295
#, no-c-format
msgid "&Closeable"
msgstr "&Lukkbart"
#: ruleswidgetbase.ui:1303
#, no-c-format
msgid "A&ctive opacity in %"
msgstr "&Gjennomsikt på aktivt i %"
#: ruleswidgetbase.ui:1337 ruleswidgetbase.ui:1837
#, no-c-format
msgid "0123456789"
msgstr "0123456789"
#: ruleswidgetbase.ui:1862
#, no-c-format
msgid "I&nactive opacity in %"
msgstr "Gjennomsikt på &inaktivt i %"
#: ruleswidgetbase.ui:1870
#, no-c-format
msgid "Shortcut"
msgstr "Snøggtast"
#: ruleswidgetbase.ui:1919
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Rediger …"
#: ruleswidgetbase.ui:1937
#, no-c-format
msgid "W&orkarounds"
msgstr "&Omvegar"
#: ruleswidgetbase.ui:1948
#, no-c-format
msgid "&Focus stealing prevention"
msgstr "&Førebygg fokus-steling"
#: ruleswidgetbase.ui:2035
#, no-c-format
msgid "Opaque"
msgstr "Ugjennomsiktig"
#: ruleswidgetbase.ui:2040
#, no-c-format
msgid "Transparent"
msgstr "Gjennomsiktig"
#: ruleswidgetbase.ui:2055
#, no-c-format
msgid "Window &type"
msgstr "Vindaugs&type"
#: ruleswidgetbase.ui:2063
#, no-c-format
msgid "&Moving/resizing"
msgstr "&Flytta / endra størrelse"
#: ruleswidgetbase.ui:2115
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ruleswidgetbase.ui:2120
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Låg"
#: ruleswidgetbase.ui:2125
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ruleswidgetbase.ui:2130
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Høg"
#: ruleswidgetbase.ui:2135
#, no-c-format
msgid "Extreme"
msgstr "Ekstrem"
#: ruleswidgetbase.ui:2161
#, no-c-format
msgid "M&inimum size"
msgstr "M&inste storleik"
#: ruleswidgetbase.ui:2192
#, no-c-format
msgid "M&aximum size"
msgstr "&Høgste storleik"
#: ruleswidgetbase.ui:2234
#, no-c-format
msgid "Ignore requested &geometry"
msgstr "Ignorer førespurd &geometri"
#: ruleswidgetbase.ui:2293
#, no-c-format
msgid "Strictly obey geometry"
msgstr "Følg geometrien strengt"
#: ruleswidgetbase.ui:2349
#, no-c-format
msgid "Block global shortcuts"
msgstr "Blokker globale snøggtastar"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Rediger …"
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"