|
|
|
# translation of libkscan.po to
|
|
|
|
# translation of libkscan.po to
|
|
|
|
# translation of libkscan.po to Romanian
|
|
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005, 2006.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: libkscan\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-03-15 23:09+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: ro\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
|
|
|
|
"2:1))\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: devselector.cpp:46
|
|
|
|
msgid "Welcome to Kooka"
|
|
|
|
msgstr "Bun venit în Kooka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: devselector.cpp:62
|
|
|
|
msgid "Select Scan Device"
|
|
|
|
msgstr "Selectare dispozitiv de scanare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: devselector.cpp:69
|
|
|
|
msgid "&Do not ask on startup again, always use this device"
|
|
|
|
msgstr "&Nu întreabă din nou la pornire"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gammadialog.cpp:33
|
|
|
|
msgid "Custom Gamma Tables"
|
|
|
|
msgstr "Tabele de gama personale"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gammadialog.cpp:59
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<B>Edit the custom gamma table</B><BR>This gamma table is passed to the "
|
|
|
|
"scanner hardware."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<B>Editează tabelul de gama personalizat</B><BR>Acest tabel de gama este "
|
|
|
|
"transmis dispozitivului hardware scaner."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gammadialog.cpp:67
|
|
|
|
msgid "Brightness"
|
|
|
|
msgstr "Strălucire"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gammadialog.cpp:72
|
|
|
|
msgid "Contrast"
|
|
|
|
msgstr "Contrast"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gammadialog.cpp:77
|
|
|
|
msgid "Gamma"
|
|
|
|
msgstr "Gama"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: img_canvas.cpp:1025
|
|
|
|
msgid "%1x%2 pixel, %3 bit"
|
|
|
|
msgstr "%1x%2 pixeli, %3 biţi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: img_canvas.cpp:1034
|
|
|
|
msgid "Fit window best"
|
|
|
|
msgstr "Încadrează în fereastră"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: img_canvas.cpp:1037
|
|
|
|
msgid "Original size"
|
|
|
|
msgstr "Mărime originală"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: img_canvas.cpp:1040
|
|
|
|
msgid "Fit Width"
|
|
|
|
msgstr "Încadrează pe lăţime"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: img_canvas.cpp:1043
|
|
|
|
msgid "Fit Height"
|
|
|
|
msgstr "Încadrează pe înălţime"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: img_canvas.cpp:1046
|
|
|
|
msgid "Zoom to %1 %%"
|
|
|
|
msgstr "Scalează la %1 %%"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: img_canvas.cpp:1049
|
|
|
|
msgid "Unknown scaling!"
|
|
|
|
msgstr "Scalare necunoscută!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgscaledialog.cpp:46
|
|
|
|
msgid "Select Image Zoom"
|
|
|
|
msgstr "Selectare factor de scalare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgscaledialog.cpp:52
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "25 %"
|
|
|
|
msgstr "25 %"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgscaledialog.cpp:58
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "50 %"
|
|
|
|
msgstr "50 %"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgscaledialog.cpp:64
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "75 %"
|
|
|
|
msgstr "75 %"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgscaledialog.cpp:70
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "100 %"
|
|
|
|
msgstr "100 %"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgscaledialog.cpp:76
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "150 %"
|
|
|
|
msgstr "150 %"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgscaledialog.cpp:82
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "200 %"
|
|
|
|
msgstr "200 %"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgscaledialog.cpp:88
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "300 %"
|
|
|
|
msgstr "300 %"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgscaledialog.cpp:94
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "400 %"
|
|
|
|
msgstr "400 %"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imgscaledialog.cpp:101
|
|
|
|
msgid "Custom scale factor:"
|
|
|
|
msgstr "Factor de scalare personalizat:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kscandevice.cpp:279
|
|
|
|
msgid "the default startup setup"
|
|
|
|
msgstr "setare implicită la pornire"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kscandevice.cpp:304
|
|
|
|
msgid "No scanner selected"
|
|
|
|
msgstr "Nici un scaner selectat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kscanslider.cpp:56
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Revert value back to its standard value %1"
|
|
|
|
msgstr "Revine înapoi la valoarea standard %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: massscandialog.cpp:36
|
|
|
|
msgid "ADF Scanning"
|
|
|
|
msgstr "Scanare cu ADF"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: massscandialog.cpp:44
|
|
|
|
msgid "<B>Mass Scanning</B>"
|
|
|
|
msgstr "<B>Scanare masivă</B>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: massscandialog.cpp:48
|
|
|
|
msgid "Scan Parameter"
|
|
|
|
msgstr "Parametru de scanare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: massscandialog.cpp:55
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Scanning <B>%s</B> with <B>%d</B> dpi"
|
|
|
|
msgstr "Scanez <B>%s</B> la <B>%d</B> dpi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: massscandialog.cpp:59
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Storing new images in folder <B>%s</B>"
|
|
|
|
msgstr "Salvez imaginile noi în folderul <B>%s</B>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: massscandialog.cpp:64
|
|
|
|
msgid "Scan Progress"
|
|
|
|
msgstr "Progres scanare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: massscandialog.cpp:73
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Scanning page %1"
|
|
|
|
msgstr "Scanez pagina %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: massscandialog.cpp:77
|
|
|
|
msgid "Cancel Scan"
|
|
|
|
msgstr "Anulează scanarea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: massscandialog.cpp:86
|
|
|
|
msgid "Start Scan"
|
|
|
|
msgstr "Porneşte scanarea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:149
|
|
|
|
msgid "Scale to W&idth"
|
|
|
|
msgstr "Scalează pe &lăţime"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:153
|
|
|
|
msgid "Scale to &Height"
|
|
|
|
msgstr "Scalează pe î&nălţime"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:162
|
|
|
|
msgid "<B>Preview</B>"
|
|
|
|
msgstr "<B>Previzualizare</B>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:165
|
|
|
|
msgid "Scan Size"
|
|
|
|
msgstr "Mărime scanare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:169
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
|
msgstr "Personalizată"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:170
|
|
|
|
msgid "DIN A4"
|
|
|
|
msgstr "DIN A4"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:171
|
|
|
|
msgid "DIN A5"
|
|
|
|
msgstr "DIN A5"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:172
|
|
|
|
msgid "DIN A6"
|
|
|
|
msgstr "DIN A6"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:173
|
|
|
|
msgid "9x13 cm"
|
|
|
|
msgstr "9x13 cm"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:174
|
|
|
|
msgid "10x15 cm"
|
|
|
|
msgstr "10x15 cm"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:175
|
|
|
|
msgid "Letter"
|
|
|
|
msgstr "Letter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:184
|
|
|
|
msgid " Landscape "
|
|
|
|
msgstr " Peisaj "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:187
|
|
|
|
msgid "&Landscape"
|
|
|
|
msgstr "&Peisaj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:189
|
|
|
|
msgid "P&ortrait"
|
|
|
|
msgstr "P&ortret"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:203
|
|
|
|
msgid "Auto-Selection"
|
|
|
|
msgstr "Selectare automată"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:206
|
|
|
|
msgid "Active on"
|
|
|
|
msgstr "Activată"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:207
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check here if you want autodetection\n"
|
|
|
|
"of the document on the preview."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Selectaţi dacă doriţi detectarea automată\n"
|
|
|
|
"a documentului în previzualizare."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:212 previewer.cpp:610
|
|
|
|
msgid "Black"
|
|
|
|
msgstr "Negru"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:213 previewer.cpp:610
|
|
|
|
msgid "White"
|
|
|
|
msgstr "Alb"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:219
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Select whether a scan of the empty\n"
|
|
|
|
"scanner glass results in a\n"
|
|
|
|
"black or a white image."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Selectaţi dacă la scanarea în gol\n"
|
|
|
|
"veţi obţine o imagine neagră sau\n"
|
|
|
|
"albă."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:224
|
|
|
|
msgid "scanner background"
|
|
|
|
msgstr "fundal scaner"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:226
|
|
|
|
msgid "Thresh&old:"
|
|
|
|
msgstr "&Prag:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:231
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Threshold for autodetection.\n"
|
|
|
|
"All pixels higher (on black background)\n"
|
|
|
|
"or smaller (on white background)\n"
|
|
|
|
"than this are considered to be part of the image."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pragul pentru detecţia automată.\n"
|
|
|
|
"Toţi pixeli mai sus (pe un fundal negru)\n"
|
|
|
|
"sau mai jos (pe un fundal alb)\n"
|
|
|
|
"decît această valoare sînt consideraţi\n"
|
|
|
|
"parte a imaginii."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:238
|
|
|
|
msgid "Dust size:"
|
|
|
|
msgstr "Mărime particulă:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:249
|
|
|
|
msgid "Selection"
|
|
|
|
msgstr "Selecţie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:251
|
|
|
|
msgid "width - mm"
|
|
|
|
msgstr "lăţime - mm"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:252
|
|
|
|
msgid "height - mm"
|
|
|
|
msgstr "înălţime - mm"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:261
|
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
|
|
msgstr "Mărime:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:263
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This size field shows how large the uncompressed image will be.\n"
|
|
|
|
"It tries to warn you, if you try to produce huge images by \n"
|
|
|
|
"changing its background color."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Cîmpul pentru mărime afişează cît de mare va fi imaginea\n"
|
|
|
|
"necomprimată. Prin schimbarea culorii de fundal încearcă să\n"
|
|
|
|
"vă avertizeze că produceţi imaginii scanate imense."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:266
|
|
|
|
msgid "-"
|
|
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:480
|
|
|
|
msgid "width %1 mm"
|
|
|
|
msgstr "lăţime %1 mm"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:484
|
|
|
|
msgid "height %1 mm"
|
|
|
|
msgstr "înălţime %1 mm"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:608
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The autodetection of images on the preview depends on the background color "
|
|
|
|
"of the preview image (Think of a preview of an empty scanner).\n"
|
|
|
|
"Please select whether the background of the preview image is black or white"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Detecţia automată a imaginilor în previzualizare depinde de culoarea de "
|
|
|
|
"fundal (aceea a previzualizării unei scanări în gol).\n"
|
|
|
|
"Selectaţi alb sau negru pentru culoarea de fundal a previzualizării."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: previewer.cpp:609
|
|
|
|
msgid "Image Autodetection"
|
|
|
|
msgstr "Detecţie automată imagine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scandialog.cpp:75
|
|
|
|
msgid "&Scanning"
|
|
|
|
msgstr "&Scanare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scandialog.cpp:113
|
|
|
|
msgid "Startup Options"
|
|
|
|
msgstr "Opţiuni pornire"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scandialog.cpp:114
|
|
|
|
msgid "Note: changing these options will affect the scan plugin on next start."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Observaţie: modificarea acestor opţiuni vor avea efect la următoarea pornire."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scandialog.cpp:119
|
|
|
|
msgid "&Ask for the scan device on plugin startup"
|
|
|
|
msgstr "La &pornire selectează dispozitivul scaner"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scandialog.cpp:121
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can uncheck this if you do not want to be asked which scanner to use on "
|
|
|
|
"startup."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Puteţi deselecta opţiunea dacă nu doriţi să fiţi întrebat la pornire ce "
|
|
|
|
"scaner să fie utilizat."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scandialog.cpp:125
|
|
|
|
msgid "&Query the network for scan devices"
|
|
|
|
msgstr "&Caută dispozitive de scanare în reţea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scandialog.cpp:127
|
|
|
|
msgid "Check this if you want to query for configured network scan stations."
|
|
|
|
msgstr "Selectaţi opţiunea pentru a căuta staţii de scanare de reţea."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:118
|
|
|
|
msgid "<B>Scanner Settings</B>"
|
|
|
|
msgstr "<B>Setări scaner</B>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:159
|
|
|
|
msgid "Final S&can"
|
|
|
|
msgstr "&Scanare finală"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:161
|
|
|
|
msgid "&Preview Scan"
|
|
|
|
msgstr "&Previzualizare scanare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:166
|
|
|
|
msgid "Scanning in progress"
|
|
|
|
msgstr "Scanare în lucru"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:279
|
|
|
|
msgid "Source..."
|
|
|
|
msgstr "Sursă..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:341
|
|
|
|
msgid "Resolution"
|
|
|
|
msgstr "Rezoluţie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:459
|
|
|
|
msgid "Custom Gamma Table"
|
|
|
|
msgstr "Tabel de gama personal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:465
|
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
|
msgstr "Editează..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:500
|
|
|
|
msgid "Acquire a gray preview even in color mode (faster)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Capturează o previzualizare în nuanţe de gri chiar şi în modul color (mai "
|
|
|
|
"rapid)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:518
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<B>Problem: No Scanner was found</B><P>Your system does not provide a SANE "
|
|
|
|
"<I>(Scanner Access Now Easy)</I> installation, which is required by the TDE "
|
|
|
|
"scan support.<P>Please install and configure SANE correctly on your system."
|
|
|
|
"<P>Visit the SANE homepage under http://www.sane-project.org to find out "
|
|
|
|
"more about SANE installation and configuration. "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<B>Nu am găsit nici un scaner</B><p>Sistemul dumneavoastră nu are instalat "
|
|
|
|
"SANE <i>(Scanner Access Now Easy)</i>, care este necesar pentru a oferi "
|
|
|
|
"acces de scanare în TDE.</p><p>Vă rog să instalaţi şi să configuraţi corect "
|
|
|
|
"SANE pe sistem.</p><p>Vizitaţi pagina de web SANE de la http://www.sane-"
|
|
|
|
"project.org pentru a afla mai mult despre instalarea şi configurarea SANE.</"
|
|
|
|
"p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:589
|
|
|
|
msgid "*|All Files (*)"
|
|
|
|
msgstr "*|Toate fişierele (*)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:599
|
|
|
|
msgid "*.pnm|PNM Image Files (*.pnm)"
|
|
|
|
msgstr "*.pnm|Fişiere imagine PNM (*.pnm)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:605
|
|
|
|
msgid "Select Input File"
|
|
|
|
msgstr "Selectaţi fişierul de intrare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:670
|
|
|
|
msgid "SANE debug (pnm only)"
|
|
|
|
msgstr "Depanare SANE (numai PNM)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:675
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "virt. Scan (all TQt modes)"
|
|
|
|
msgstr "scanare virtuală (toate modurile Qt)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:736
|
|
|
|
msgid "convert the image to gray on loading"
|
|
|
|
msgstr "la încărcare converteşte imaginea la nuanţe de gri"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:745
|
|
|
|
msgid "Simulate three-pass acquiring"
|
|
|
|
msgstr "Simulează achiziţia în 3 paşi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:775
|
|
|
|
msgid "KSANE"
|
|
|
|
msgstr "KSANE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scanparams.cpp:776
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The filename for virtual scanning is not set.\n"
|
|
|
|
"Please set the filename first."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Numele fişierului pentru scanare virtuală nu este setat.\n"
|
|
|
|
"Setaţi mai întîi numele."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scansourcedialog.cpp:49
|
|
|
|
msgid "Scan Source Selection"
|
|
|
|
msgstr "Selectare sursă scanare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scansourcedialog.cpp:54
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<B>Source selection</B><P>Note that you may see more sources than actually "
|
|
|
|
"exist"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<B>Selectare sursă</B><p>S-ar putea să vedeţi mai multe surse decît există "
|
|
|
|
"la momentul actual</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scansourcedialog.cpp:60
|
|
|
|
msgid "Select the Scanner document source:"
|
|
|
|
msgstr "Selectaţi sursa de documente de scanat:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scansourcedialog.cpp:71
|
|
|
|
msgid "Advanced ADF-Options"
|
|
|
|
msgstr "Opţiuni avansate ADF"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scansourcedialog.cpp:76
|
|
|
|
msgid "Scan until ADF reports out of paper"
|
|
|
|
msgstr "Scanează pînă cînd se goleşte ADF-ul"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scansourcedialog.cpp:80
|
|
|
|
msgid "Scan only one sheet of ADF per click"
|
|
|
|
msgstr "Scanează o pagină din ADF per clic"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sizeindicator.cpp:69
|
|
|
|
msgid "%1 kB"
|
|
|
|
msgstr "%1 Ko"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sizeindicator.cpp:76
|
|
|
|
msgid "%1 MB"
|
|
|
|
msgstr "%1 Mo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "&Options"
|
|
|
|
#~ msgstr "Opţiuni pornire"
|