You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nb/messages/tdesdk/kompare.po

1026 lines
27 KiB

# translation of kompare.po to Norsk Bokmål
# translation of kompare.po to Norwegian Bokmål <
# translation of kompare.po to Norwegian Bokmål
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Skolelinux, 2004
# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
# Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2005.
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kompare\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-07 21:28+0100\n"
"Last-Translator: Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Bjørn Steensrud,Nils Kristian Tomren"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bjornst@powertech.no,project@nilsk.net"
#: kompare_shell.cpp:77
msgid "Could not find our KompareViewPart."
msgstr "Klarte ikke å finne vår KompareViewPart."
#: kompare_shell.cpp:106
msgid "Could not load our KompareViewPart."
msgstr "Klarte ikke å laste inn vår KompareViewPart."
#: kompare_shell.cpp:114
msgid "Could not find our KompareNavigationPart."
msgstr "Klarte ikke å finne vår KompareNavigationPart."
#: kompare_shell.cpp:138
msgid "Could not load our KompareNavigationPart."
msgstr "Klarte ikke å laste inn vår KompareNavigationPart."
#: kompare_shell.cpp:233
msgid "&Open Diff..."
msgstr "Å&pne diff …"
#: kompare_shell.cpp:234
msgid "&Compare Files..."
msgstr "&Sammenlikne filer …"
#: kompare_shell.cpp:237
msgid "&Blend URL with Diff..."
msgstr "&Flett URL med diff …"
#: kompare_shell.cpp:246
msgid "Show T&ext View"
msgstr "Vis &tekstvisning"
#: kompare_shell.cpp:248
msgid "Hide T&ext View"
msgstr "Skjul T&ekstvisning"
#: kompare_shell.cpp:257
msgid " 0 of 0 differences "
msgstr "0 av 0 forskjeller "
#: kompare_shell.cpp:258
msgid " 0 of 0 files "
msgstr "0 av 0 filer "
#: kompare_shell.cpp:273
msgid ""
"_n: %1 of %n file \n"
" %1 of %n files "
msgstr ""
"%1 av %n fil \n"
"%1 av %n filer "
#: kompare_shell.cpp:275
#, c-format
msgid ""
"_n: %n file \n"
" %n files "
msgstr ""
"%n fil \n"
" %n filer "
#: kompare_shell.cpp:278
msgid ""
"_n: %1 of %n difference, %2 applied \n"
" %1 of %n differences, %2 applied "
msgstr ""
"%1 av %n forskjell, %2 lagt på \n"
" %1 av %n forskjeller, %2 lagt på "
#: kompare_shell.cpp:281
#, c-format
msgid ""
"_n: %n difference \n"
" %n differences "
msgstr ""
"%n forskjell \n"
"%n forskjeller "
#: kompare_shell.cpp:369
msgid "Blend File/Folder with diff Output"
msgstr "Flett fil/mappe med utdata fra diff"
#: kompare_shell.cpp:370
msgid "File/Folder"
msgstr "Fil/mappe"
#: kompare_shell.cpp:371
msgid "Diff Output"
msgstr "Utdata fra diff"
#: kompare_shell.cpp:373
msgid "Blend"
msgstr "Flett"
#: kompare_shell.cpp:373
msgid "Blend this file or folder with the diff output"
msgstr "Flett denne fila eller mappa med diff-dataene"
#: kompare_shell.cpp:373
msgid ""
"If you have entered a file or folder name and a file that contains diff "
"output in the fields in this dialog then this button will be enabled and "
"pressing it will open kompare's main view where the output of the entered "
"file or files from the folder are mixed with the diff output so you can then "
"apply the difference(s) to a file or to the files. "
msgstr ""
"Hvis det er oppgitt et filnavn eller mappenavn og en fil som inneholder "
"utdata fra diff i denne dialogen, så er denne knappen aktiv og om den "
"trykkes, så åpnes komparees hovedvisning hvor fila eller filene fra mappa er "
"flettet med diff-dataene slik at du kan legge på forskjellene til fila eller "
"filene. "
#: kompare_shell.cpp:398 main.cpp:185
msgid "Compare Files or Folders"
msgstr "Sammenlikne filer eller mapper"
#: kompare_shell.cpp:399 main.cpp:186
msgid "Source"
msgstr "Kilde"
#: kompare_shell.cpp:400 main.cpp:187
msgid "Destination"
msgstr "Mål"
#: kompare_shell.cpp:402 main.cpp:189
msgid "Compare"
msgstr "Sammenlign"
#: kompare_shell.cpp:402
msgid "Compare these files or folders"
msgstr "Sammenlikne disse filene eller mappene"
#: kompare_shell.cpp:402 main.cpp:189
msgid ""
"If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog "
"then this button will be enabled and pressing it will start a comparison of "
"the entered files or folders. "
msgstr ""
"Hvis det er oppgitt to filnavn eller to mappenavn i feltene i denne "
"dialogen, så er denne knappen aktiv og en sammenlikning av filene eller "
"mappene begynner når den trykkes. "
#: kompare_shell.cpp:439
msgid "Text View"
msgstr "Tekstvisning"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:61
msgid "Source Folder"
msgstr "Kildemappe"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:66
msgid "Destination Folder"
msgstr "Målmappe"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:71
msgid "Source File"
msgstr "Kildefil"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:72
msgid "Destination File"
msgstr "Målfil"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:78
msgid "Source Line"
msgstr "Kildelinje"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:79
msgid "Destination Line"
msgstr "Mållinje"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:80
msgid "Difference"
msgstr "Forskjell"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:426
#, c-format
msgid ""
"_n: Applied: Changes made to %n line undone\n"
"Applied: Changes made to %n lines undone"
msgstr ""
"Anvendt: Endringer gjort på %n linje er omgjort\n"
"Anvendt: Endringer gjort på %n linjer er omgjort"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:429
#, c-format
msgid ""
"_n: Changed %n line\n"
"Changed %n lines"
msgstr ""
"Endret %n linje\n"
"Endret %n linjer"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:434
#, c-format
msgid ""
"_n: Applied: Insertion of %n line undone\n"
"Applied: Insertion of %n lines undone"
msgstr ""
"Anvendt: Innsetting av %n linje er omgjort\n"
"Anvendt: Innsetting av %n linjer er omgjort"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:437
#, c-format
msgid ""
"_n: Inserted %n line\n"
"Inserted %n lines"
msgstr ""
"Satt inn %n linje\n"
"Satt inn %n linjer"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:442
#, c-format
msgid ""
"_n: Applied: Deletion of %n line undone\n"
"Applied: Deletion of %n lines undone"
msgstr ""
"Anvendt: Sletting av %n linje er omgjort\n"
"Anvendt: Sletting av %n linjer er omgjort"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:445
#, c-format
msgid ""
"_n: Deleted %n line\n"
"Deleted %n lines"
msgstr ""
"Slettet %n linje\n"
"Slettet %n linjer"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:531
#: komparepart/kompare_part.cpp:651
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:694
msgid "KompareNavTreePart"
msgstr "KompareNavTreePart"
#: komparepart/kompare_part.cpp:165
msgid "Save &All"
msgstr "L&agre alt"
#: komparepart/kompare_part.cpp:168
msgid "Save .&diff..."
msgstr "Lagre .&diff …"
#: komparepart/kompare_part.cpp:171
msgid "Swap Source with Destination"
msgstr "Bytt om kilde og mål"
#: komparepart/kompare_part.cpp:174
msgid "Show Statistics"
msgstr "Vis statistikk"
#: komparepart/kompare_part.cpp:269
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> cannot be downloaded.</qt>"
msgstr "<qt>URL-en <b>%1</b> kan ikke lastes ned.</qt>"
#: komparepart/kompare_part.cpp:281
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> does not exist on your system.</qt>"
msgstr "<qt>URL-en <b>%1</b> finnes ikke på systemet ditt.</qt>"
#: komparepart/kompare_part.cpp:425
msgid "Diff Options"
msgstr "Diff-valg"
#: komparepart/kompare_part.cpp:443
msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files"
msgstr "*.diff *.dif *.patch| Patch-filer"
#: komparepart/kompare_part.cpp:443
msgid "Save .diff"
msgstr "Lagre .diff"
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?"
msgstr "Fila finnes eller er sskrivebeskyttet. Vil du skrive over den?"
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
msgid "File Exists"
msgstr "Fila finnes"
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
msgid "Overwrite"
msgstr "Skriv over"
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "Ikke skriv over"
#: komparepart/kompare_part.cpp:481
msgid "KomparePart"
msgstr "KomparePart"
#: komparepart/kompare_part.cpp:493
msgid "Running diff..."
msgstr "Kjører diff …"
#: komparepart/kompare_part.cpp:496
msgid "Parsing diff output..."
msgstr "Tolker utdata fra diff …"
#: komparepart/kompare_part.cpp:545
msgid "Comparing file %1 with file %2"
msgstr "Sammenlikner fil %1 med fil %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:550
msgid "Comparing files in %1 with files in %2"
msgstr "Sammenlikner filer i %1 med filer i %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:555
#, c-format
msgid "Viewing diff output from %1"
msgstr "Viser diffs utdata fra %1"
#: komparepart/kompare_part.cpp:558
msgid "Blending diff output from %1 into file %2"
msgstr "Fletter diffs utdata fra %1 inn i fil %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:563
msgid "Blending diff output from %1 into folder %2"
msgstr "Fletter diffs utdata fra %1 inn i mappe %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:586 komparepart/kompare_part.cpp:709
msgid ""
"You have made changes to the destination file(s).\n"
"Would you like to save them?"
msgstr ""
"Du har gjort endringer i målfilen(e).\n"
"Vil du lagre dem?"
#: komparepart/kompare_part.cpp:588 komparepart/kompare_part.cpp:711
msgid "Save Changes?"
msgstr "Lagre endringer?"
#: komparepart/kompare_part.cpp:635 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:276
#: libdialogpages/diffpage.cpp:244
#, no-c-format
msgid "Unified"
msgstr "Forent"
#: komparepart/kompare_part.cpp:638 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:244
#: libdialogpages/diffpage.cpp:238
#, no-c-format
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
#: komparepart/kompare_part.cpp:641 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:268
#: libdialogpages/diffpage.cpp:242
#, no-c-format
msgid "RCS"
msgstr "RCS"
#: komparepart/kompare_part.cpp:644 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:252
#: libdialogpages/diffpage.cpp:239
#, no-c-format
msgid "Ed"
msgstr "Ed"
#: komparepart/kompare_part.cpp:647 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:260
#: libdialogpages/diffpage.cpp:241
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: komparepart/kompare_part.cpp:667
msgid ""
"No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are "
"available."
msgstr ""
"Ingen diff-fil, eller ikke noe filpar har blitt kjørt diff på. Derfor er det "
"ingen statistikk tilgjengelig."
#: komparepart/kompare_part.cpp:669 komparepart/kompare_part.cpp:683
#: komparepart/kompare_part.cpp:698
msgid "Diff Statistics"
msgstr "Diff-statistikk"
#: komparepart/kompare_part.cpp:673
msgid ""
"Statistics:\n"
"\n"
"Old file: %1\n"
"New file: %2\n"
"\n"
"Format: %3\n"
"Number of hunks: %4\n"
"Number of differences: %5"
msgstr ""
"Statistikk:\n"
"\n"
"Gammel fil: %1\n"
"Ny file: %2\n"
"\n"
"Format: %3\n"
"Number of hunks: %4\n"
"Number of differences: %5"
#: komparepart/kompare_part.cpp:686
msgid ""
"Statistics:\n"
"\n"
"Number of files in diff file: %1\n"
"Format: %2\n"
"\n"
"Current old file: %3\n"
"Current new file: %4\n"
"\n"
"Number of hunks: %5\n"
"Number of differences: %6"
msgstr ""
"Statistikk:\n"
"\n"
"Antall filer i diff fila: %1\n"
"Format: %2\n"
"\n"
"Gjeldende gammel fil: %3\n"
"Gjeldende ny fil: %4\n"
"\n"
"Antall klumper: %5\n"
"Antall forskjeller: %6"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:33
msgid "Preferences"
msgstr "Innstillinger"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:39
msgid "View Settings"
msgstr "Vis innstillinger"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43 kompareurldialog.cpp:47
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43
msgid "Diff Settings"
msgstr "Innstillinger for diff"
#: kompareurldialog.cpp:41
msgid "Here you can enter the files you want to compare."
msgstr "Her kan du oppgi filene du vil sammenlikne."
#: kompareurldialog.cpp:47
msgid "Here you can change the options for comparing the files."
msgstr "Her kan du endre innstillinger for filsammenlikning."
#: kompareurldialog.cpp:53
msgid "Here you can change the options for the view."
msgstr "Her kan du endre innstillinger for visningen."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:211
msgid "Diff Program"
msgstr "Diff-program"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:216
msgid ""
"You can select a different diff program here. On Solaris the standard diff "
"program does not support all the options that the GNU version does. This way "
"you can select that version."
msgstr ""
"Du kan velge et annet diff-program her. Standard diff-program på Solaris "
"støtter ikke alle valgene som GNU diff har. På denne måten kan du velge den "
"versjonen."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:221
msgid "&Diff"
msgstr "&Diff"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:232
msgid "Output Format"
msgstr "Utdataformat"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:233
msgid ""
"Select the format of the output generated by diff. Unified is the one that "
"is used most frequently because it is very readable. The TDE developers like "
"this format the best so use it for sending patches."
msgstr ""
"Velg utdata-format som diff lager. Forent er det som brukes mest fordi det "
"er lettlest. TDE-utviklerne liker dette formatet best, så bruk det for å "
"sende inn lapper."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:247
msgid "Lines of Context"
msgstr "Linjer med kontekst"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:312 libdialogpages/diffpage.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Number of context lines:"
msgstr "Antall kontekstlinjer:"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:253
msgid ""
"The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff readable "
"and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat the diff "
"unnecessarily."
msgstr ""
"Antall kontekstlinjer er vanligvis 2 eller 3. Dette gør diffen leselig og "
"anvendelig i de fleste tilfeller. Mer enn 3 linjer vil bare blåse opp diffen "
"unødig."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:259
msgid "&Format"
msgstr "&Format"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:270
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:274
msgid "&Look for smaller changes"
msgstr "&Se etter mindre endringer"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:275
msgid "This corresponds to the -d diff option."
msgstr "Dette tilsvarer -d på kommandolinja til diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:276
msgid "O&ptimize for large files"
msgstr "O&ptimer for store filer"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:277
msgid "This corresponds to the -H diff option."
msgstr "Dette tilsvarer -H på kommandolinja til diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:278
msgid "&Ignore changes in case"
msgstr "&Ignorer endringer mellom store og små bokstaver"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:279
msgid "This corresponds to the -i diff option."
msgstr "Dette tilsvarer -i på kommandolinja til diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:284
msgid "Ignore regexp:"
msgstr "Ignorer regulært uttrykk:"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:285
msgid "This option corresponds to the -I diff option."
msgstr "Dette tilsvarer -l på kommandolinja til diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:288
msgid ""
"Add the regular expression here that you want to use\n"
"to ignore lines that match it."
msgstr ""
"Legg til det regulære uttrykket her som du vil bruke til\n"
"å ignorere linjer som passer med det."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:294
msgid "&Edit..."
msgstr "R&ediger …"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:295
msgid ""
"Clicking this will open a regular expression dialog where\n"
"you can graphically create regular expressions."
msgstr ""
"Et trykk her åpner en dialog for regulære uttrykk der \n"
"slike uttrykk kan opprettes grafisk."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:300
msgid "Whitespace"
msgstr "Tomrom"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:304
msgid "E&xpand tabs to spaces in output"
msgstr "&Omgjør TAB til mellomrom i utdata"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:305
msgid "This option corresponds to the -t diff option."
msgstr "Dette tilsvarer -t på kommandolinja til diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:306
msgid "I&gnore added or removed empty lines"
msgstr "I&gnorer tomme linjer lagt til eller fjernet"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:307
msgid "This option corresponds to the -B diff option."
msgstr "Dette tilsvarer -B på kommandolinja til diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:308
msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace"
msgstr "Ig&norer endringer i mengden tomrom"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:309
msgid "This option corresponds to the -b diff option."
msgstr "Dette tilsvarer -b på kommandolinja til diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:310
msgid "Ign&ore all whitespace"
msgstr "Ig&norer alt tomrom"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:311
msgid "This option corresponds to the -w diff option."
msgstr "Dette tilsvarer -w på kommandolinja til diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:312
msgid "Igno&re changes due to tab expansion"
msgstr "Igno&rer endringer på grunn av TAB-ekspansjon"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:313
msgid "This option corresponds to the -E diff option."
msgstr "Dette tilsvarer -E på kommandolinja til diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:318
msgid "O&ptions"
msgstr "&Parametre"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:328
msgid "File Pattern to Exclude"
msgstr "Filmønster som skal utelates"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:330
msgid ""
"If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the "
"right or select entries from the list."
msgstr ""
"Hvis dette er krysset av kan det angis et skallmønster i skrivefeltet til "
"høyre, eller velg elementer fra lista."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:332
msgid ""
"Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more entries "
"from the list."
msgstr ""
"Her kan det angis eller fjernes et skallmønster, eller velg ett eller flere "
"elementer fra lista."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:338
msgid "File with Filenames to Exclude"
msgstr "Fil med filnavn som skal utelates"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:340
msgid ""
"If this is checked you can enter a filename in the combo box on the right."
msgstr ""
"Hvis dette er krysset av kan du oppgi et filnavn i kombinasjonsboksen til "
"høyre."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:342
msgid ""
"Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during "
"the comparison of the folders."
msgstr ""
"Her kan du oppgi URL til en fil med skallmønstre som skal ignoreres når "
"mapper sammenliknes."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:344
msgid ""
"Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be put "
"in the dialog to the left of this button."
msgstr ""
"En fil du velger i dialogen som vises når du trykker på den vil bli lagt i "
"dialogen til venstre for denne knappen."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:352
msgid "&Exclude"
msgstr "&Utelat"
#: libdialogpages/filespage.cpp:53
msgid "Encoding"
msgstr "Koding"
#: libdialogpages/filespage.cpp:64
msgid "&Files"
msgstr "&Filer"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:51
msgid "Colors"
msgstr "Farger"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:56
msgid "Removed color:"
msgstr "Fjernet-farge:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:61
msgid "Changed color:"
msgstr "Endret-farge:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:66
msgid "Added color:"
msgstr "Lagt til-farge:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:71
msgid "Applied color:"
msgstr "Anvendt-farge:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:76
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Musehjul"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:80
msgid "Number of lines:"
msgstr "Antall linjer:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:86
msgid "Tabs to Spaces"
msgstr "TAB til mellomrom"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:90
msgid "Number of spaces to convert a tab character to:"
msgstr "Et TAB-tegn skal omgjøres til hvor mange mellomrom:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:97
msgid "A&ppearance"
msgstr "U&seende"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:104
msgid "Text Font"
msgstr "Skrifttype"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:108
msgid "Font:"
msgstr "Skrift:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:112
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:61
msgid "&Apply Difference"
msgstr "&Legg på forskjellen"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:64
msgid "Un&apply Difference"
msgstr "T&a vekk forskjellen"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:67
msgid "App&ly All"
msgstr "Le&gg på alle"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:70
msgid "&Unapply All"
msgstr "&Ta vekk alle"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:73
msgid "P&revious File"
msgstr "F&orrige fil"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:76
msgid "N&ext File"
msgstr "N&este fil"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:79
msgid "&Previous Difference"
msgstr "&Forrige forskjell"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:82
msgid "&Next Difference"
msgstr "&Neste forskjell"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:238 libdiff2/komparemodellist.cpp:262
msgid ""
"<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>, is not a valid diff "
"file.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ingen modeller eller ingen forskjeller, denne fila: <b>%1</b>, er ikke "
"en gyldig diff-fil.</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:246
msgid ""
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Det var problemer med å legge på diff <b>%1</b> på fila <b>%2</b>.</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:271
msgid ""
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</b>."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Det var problemer med å legge på diff <b>%1</b> på mappa <b>%2</b>.</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:299 libdiff2/komparemodellist.cpp:582
msgid "Could not open a temporary file."
msgstr "Klarte ikke åpne en midlertidig fil."
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:350
msgid "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Klarte ikke skrive til den midlertidige fila <b>%1</b>, sletter den.</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:368
msgid ""
"<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n"
"The file has not been saved.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kunne ikke opprette målmappa <b>%1</b>.\n"
"Fila ble ikke lagret.</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:383
msgid ""
"<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>%1</"
"b>. The temporary file is still available under: <b>%2</b>. You can manually "
"copy it to the right place.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Klarte ikke laste opp den midlertidige fila til målet <b>%1</b>. Fila er "
"fremdeles tilgjengelig under: <b>%2</b>. Du kan kopiere den manuelt til det "
"riktige stedet.</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:435 libdiff2/komparemodellist.cpp:548
msgid "Could not parse diff output."
msgstr "Klarte ikke tolke utdata fra diff."
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:451
msgid "The files are identical."
msgstr "Filene er identiske."
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:613
msgid "Could not write to the temporary file."
msgstr "Klarte ikke skrive til den midlertidige fila."
#: main.cpp:33
msgid ""
"A program to view the differences between files and optionally generate a "
"diff"
msgstr "Et program som viser forskjeller mellom filer og kan lage en diff-fil"
#: main.cpp:39
msgid "This will compare URL1 with URL2"
msgstr "Dette sammenlikner URL1 med URL2"
#: main.cpp:40
msgid ""
"This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a '-' "
"and then it will read from standard input. Can be used for instance for cvs "
"diff | kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can find the "
"original file(s) and then blend the original file(s) into the diffoutput and "
"show that in the viewer. -n disables the check."
msgstr ""
"Dette åpner URL1 og venter at det er utdata fra diff. URL1 kan også være en "
"«-», og da leses det fra standard inn-strømmen. Kan brukes f.eks. slik: cvs "
"diff | kompare -o- . Kompare ser da etter om det kan finne originalfila/"
"filene og så flette fila/filene inn i datastrømmen fra diff og vise "
"resultatet. -n slår av sjekken."
#: main.cpp:41
msgid ""
"This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and URL1 "
"the file or folder that the diffoutput needs to be blended into. "
msgstr ""
"Dette fletter URL2 sammen med URL1, URL2 ventes å være utdata fra diff og "
"URL1 er fila eller mappa som denne datastrømmen skal flettes inn i. "
#: main.cpp:42
msgid ""
"Disables the check for automatically finding the original file(s) when using "
"'-' as URL with the -o option."
msgstr ""
"Slår av sjekk for automatisk søking etter originalfil(er) når «-» brukes "
"som URL med parameteren «-o»."
#: main.cpp:43
msgid ""
"Use this to specify the encoding when calling it from the command line. It "
"will default to the local encoding if not specified."
msgstr ""
"Bruk dette til å angi koding ved kall fra kommandolinja. Standard er lokal "
"koding hvis ikke angitt."
#: main.cpp:52
msgid "Kompare"
msgstr "Kompare"
#: main.cpp:54
msgid "(c) 2001-2004, John Firebaugh and Otto Bruggeman"
msgstr "© 20012004 John Firebaugh og Otto Bruggeman"
#: main.cpp:55 main.cpp:56
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
#: main.cpp:57
msgid "Kompare icon artist"
msgstr "Kompare ikontegner"
#: main.cpp:58
msgid "A lot of good advice"
msgstr "Mange gode råd"
#: main.cpp:59
msgid "Cervisia diff viewer"
msgstr "Cervisia diff-viser"
#: main.cpp:189
msgid "Compare these files or folder"
msgstr "Sammenlikne disse filene eller mappene"
#: komparepart/komparepartui.rc:13
#, no-c-format
msgid "&Difference"
msgstr "&Forskjell"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "Run Diff In"
msgstr "Kjør diff i"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:84
#, no-c-format
msgid "Command Line"
msgstr "Kommandolinje"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:108
#, no-c-format
msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination"
msgstr "cd dir && diff -udHprNa -- kilde mål "
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:135
#, no-c-format
msgid "Look for smaller changes"
msgstr "Se etter mindre endringer"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:146
#, no-c-format
msgid "Optimize for large files"
msgstr "Optimer for store filer"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:157
#, no-c-format
msgid "Ignore changes in case"
msgstr "Ignorer endringer mellom store og små bokstaver"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:165
#, no-c-format
msgid "Expand tabs to spaces"
msgstr "Erstatt TAB-tegn med mellomrom"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:173
#, no-c-format
msgid "Ignore added or removed empty lines"
msgstr "Ignorer tomme linjer lagt til eller slettet"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:181
#, no-c-format
msgid "Ignore changes in whitespace"
msgstr "Ignorer endringer i tomrom"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:189
#, no-c-format
msgid "Show function names"
msgstr "Vis funksjonsnavn"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:200
#, no-c-format
msgid "Compare folders recursively"
msgstr "Sammenlikner mapper rekursivt"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:211
#, no-c-format
msgid "Treat new files as empty"
msgstr "Betrakt nye filer som tomme"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:227
#, no-c-format
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:287
#, no-c-format
msgid "Side-by-side"
msgstr "Side ved side"
#, fuzzy
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Tekstvisning"
#, fuzzy
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "&Filer"
#, fuzzy
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "U&seende"
#, fuzzy
#~ msgid "&Fonts"
#~ msgstr "Skrift:"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Filer"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Vis innstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "&Parametre"