You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdegraphics/kview.po

466 lines
8.9 KiB

# translation of kview.po to
# translation of kview.po to Turkish
# Türkçe. "ğüşöçıĞÜŞÖÇ"
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Mehmet TARIMCI <mehmet@gelecek.com.tr>, 2000.
# Serdar Cevher <scevher@anet.com.tr>, 2001.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2002, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kview\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-07 02:37+0200\n"
"Last-Translator: Görkem Çetin <gorkem@kde.org>\n"
"Language-Team: <kde-i18n-tr@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Görkem Çetin"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gorkem@kde.org"
#: kview.cpp:123 kview.cpp:469
msgid "%1/s"
msgstr "%1/s"
#: kview.cpp:147
msgid ""
"An error occurred while loading the KViewViewer KPart. Check your "
"installation."
msgstr ""
"KView KPart yüklenirken bir hata oluştu. Lütfen kurulumu kontrol ediniz."
#: kview.cpp:471
msgid "Stalled"
msgstr "Durakladı"
#: kview.cpp:517
msgid "Cr&op"
msgstr "&Kırp"
#: main.cpp:26
msgid "TDE Image Viewer"
msgstr "TDE Resim Görüntüleyici"
#: main.cpp:30
msgid "Image to open"
msgstr "Açılacak resim"
#: main.cpp:36
msgid "KView"
msgstr "KView"
#: main.cpp:39
msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers"
msgstr "(c) 1997-2002, The KView Geliştiricileri"
#: main.cpp:40
msgid "Maintainer"
msgstr "Düzenleyen"
#: main.cpp:41
msgid "started it all"
msgstr "programı başlattı"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Görüntü Bilgileri"
#~ msgid "General KView Configuration"
#~ msgstr "Genel KView Yapılandırması"
#, fuzzy
#~ msgid "Application"
#~ msgstr "Uygulama Eklentileri"
#~ msgid "Resizing"
#~ msgstr "Yeniden Boyutlanıyor"
#~ msgid "Only resize window"
#~ msgstr "Sadece pencereyi boyutlandır"
#~ msgid "Resize image to fit window"
#~ msgstr "Resmi pencereye uydur"
#~ msgid "Don't resize anything"
#~ msgstr "Hiç bir şeyi boyutlandırma"
#~ msgid "General KViewViewer Configuration"
#~ msgstr "Genel KView Yapılandırması"
#, fuzzy
#~ msgid "Viewer"
#~ msgstr "KView"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Eklentiler"
#~ msgid "Select Which Plugins to Use"
#~ msgstr "Kullanılacak Eklentileri Seçin"
#, fuzzy
#~ msgid "Fit image to page size"
#~ msgstr "Resmi Pencereye Uydur"
#, fuzzy
#~ msgid "Center image on page"
#~ msgstr "Görüntü&yü Boyutlandır"
#~ msgid "TDE Image Viewer Part"
#~ msgstr "TDE Resim Gösterici Eklentisi"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown image format: %1"
#~ msgstr ""
#~ "Geçersiz biçim\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom In 10%"
#~ msgstr "10% büyüt"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom Out 10%"
#~ msgstr "10% küçült"
#~ msgid "&Flip"
#~ msgstr "&Ters çevir"
#~ msgid "&Vertical"
#~ msgstr "&Dikey"
#~ msgid "&Horizontal"
#~ msgstr "&Yatay"
#, fuzzy
#~ msgid "Ro&tate Counter-Clockwise"
#~ msgstr "Saatin Aksi Yönünde Döndür"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate Clockwise"
#~ msgstr "Saatin Aksi Yönünde Döndür"
#~ msgid "Fit Image to Window"
#~ msgstr "Resmi Pencereye Uydur"
#~ msgid "Show Scrollbars"
#~ msgstr "Kaydırma Çubuğunu Göster"
#~ msgid "Save Image As..."
#~ msgstr "Resmi Farklı Kaydet..."
#, fuzzy
#~ msgid "Load changed image? - %1"
#~ msgstr "<b>KView</b> Değişen resim yüklensin mi?"
#, fuzzy
#~ msgid "Center image"
#~ msgstr "Görüntü&yü Boyutlandır"
#, fuzzy
#~ msgid "Image Size"
#~ msgstr "Görüntü Bilgileri"
#, fuzzy
#~ msgid "Fit to page size"
#~ msgstr "Resmi Pencereye Uydur"
#, fuzzy
#~ msgid "Center on page"
#~ msgstr "Görüntü&yü Boyutlandır"
#~ msgid "Show FullScreen"
#~ msgstr "Tam Ekran Göster"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "İsim"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Açıklama"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Yazar"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Tercihler"
#~ msgid "Save Image As ..."
#~ msgstr "Resmi Farklı Kaydet..."
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Genel"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Sıfırla"
#~ msgid "Save Image As"
#~ msgstr "Resmi Farklı Kaydet"
#~ msgid "no image loaded"
#~ msgstr "hiçbir resim yüklenmemiş."
#, fuzzy
#~ msgid "Viewer Plugins"
#~ msgstr "Eklentiler"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "F&iltre"
#~ msgid "&Image"
#~ msgstr "Gö&rüntü"
#~ msgid "KView: Image List"
#~ msgstr "Görüntü Listesi"
#~ msgid "Shu&ffle"
#~ msgstr "&Karıştır"
#~ msgid "S&ort"
#~ msgstr "Ç&eşit"
#~ msgid "Start &Slideshow"
#~ msgstr "Sıralı &Gösterimi &Başlat"
#~ msgid "Sa&ve List"
#~ msgstr "&Farklı kaydet"
#~ msgid "&Load List"
#~ msgstr "&Farklı kaydet"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Boyut:"
#~ msgid "Last Modified:"
#~ msgstr "Son Değişim:"
#~ msgid "Writeable:"
#~ msgstr "Yazılabilir:"
#~ msgid "Dimensions:"
#~ msgstr "Boyutlar:"
#~ msgid "Color Depth:"
#~ msgstr "Renk Derinliği:"
#~ msgid "kview"
#~ msgstr "KView"
#~ msgid "Enter Zoom factor (100 = 1x):"
#~ msgstr "Yakınlaşma ölçeğini girin (100 = 1x):"
#~ msgid "100"
#~ msgstr "100"
#~ msgid "Resize &Image"
#~ msgstr "Görüntü&yü Boyutlandır"
#~ msgid "Slideshow"
#~ msgstr "Sır&alı Gösterim"
#~ msgid "&Loop"
#~ msgstr "Döngü"
#~ msgid "Slide Interval (sec)"
#~ msgstr "Göterim aralığı (saniye)"
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Arkaplan Rengi"
#~ msgid "&Default"
#~ msgstr "Ö&ntanımlı"
#~ msgid "Enter brightness factor (%):"
#~ msgstr "Parlaklık çarpanını giriniz (%):"
#~ msgid "Brightness factor must be positive"
#~ msgstr "Parlaklık çarpanı pozitif olmalı!"
#~ msgid "Changing brightness..."
#~ msgstr "Parlaklık ayarı değiştiriliyor..."
#~ msgid "&Intensity:&Brightness"
#~ msgstr "Koyuluk:Açıklık"
#~ msgid "Converting to Greyscale..."
#~ msgstr "Gri skalaya dönüştürülüyor..."
#~ msgid "&Greyscale"
#~ msgstr "Gri skala"
#~ msgid "Smoothing..."
#~ msgstr "Düzeltiliyor..."
#~ msgid "&Smooth"
#~ msgstr "Düzelt"
#~ msgid "Enter gamma value ( >0 ):"
#~ msgstr "Gamma değerini girin ( >0 ):"
#~ msgid "Bad Gamma value"
#~ msgstr "Geçersiz Gamma değeri"
#~ msgid "Gamma-correcting..."
#~ msgstr "Gamma-düzeltme..."
#~ msgid "&Intensity:Gamma &Correct..."
#~ msgstr "Koyuluk: Gamma Düzeltmesi..."
#~ msgid "External.."
#~ msgstr "Harici.."
#~ msgid ""
#~ "Could not load\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "%1 dosyası\n"
#~ "yüklenemedi"
#~ msgid "Stop &Slideshow"
#~ msgstr "&Sıralı Gösterimi Durdur"
#~ msgid "Bytes"
#~ msgstr "Bayt"
#~ msgid "yes"
#~ msgstr "evet"
#~ msgid "no"
#~ msgstr "hayır"
#~ msgid "Bit"
#~ msgstr "Bit"
#~ msgid "File(s) or URL(s) to open"
#~ msgstr "Açılacak olan dosya(lar) ya da URL(ler)"
#~ msgid "No Image Loaded"
#~ msgstr "Hiç resim yüklenmemiş."
#~ msgid " Ready "
#~ msgstr "Hazır"
#~ msgid "Malformed URL."
#~ msgstr "Hatalı URL."
#~ msgid "the file wasn't saved"
#~ msgstr "dosya kaydedilmedi"
#~ msgid "%1: written"
#~ msgstr "%1 : yazıldı"
#~ msgid "Illegal zoom factor"
#~ msgstr "Geçersiz yakınlaşma ölçeği"
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Yükleniyor..."
#~ msgid "Could not load %1"
#~ msgstr "%1 dosyası yüklenemedi"
#~ msgid "Fullscreen Mode"
#~ msgstr "&Tam Ekran"
#~ msgid "Printing..."
#~ msgstr "Yazdırılıyor..."
#~ msgid "Close &Window"
#~ msgstr "Pencereyi &Kapat"
#~ msgid "&Reset"
#~ msgstr "Sı&fırla"
#~ msgid "Z&oom"
#~ msgstr "&Yakınlaş"
#~ msgid "&Half Size"
#~ msgstr "&Yarı yarıya küçült"
#~ msgid "&Normal Size"
#~ msgstr "Bo&yutlandırma Yapma"
#~ msgid "&Double Size"
#~ msgstr "İ&ki kat büyüt"
#~ msgid "&Fill Screen"
#~ msgstr "&Tam Ekran"
#~ msgid "Fill &whole Screen"
#~ msgstr "Bütün &ekranı doldur"
#~ msgid "&Double size"
#~ msgstr "İ&ki kat büyüt"
#~ msgid "&Half size"
#~ msgstr "&Yarı yarıya küçült"
#~ msgid "Fullscreen &Mode"
#~ msgstr "&Tam Ekran"
#~ msgid "&Slideshow On/Off"
#~ msgstr "&Sıralı Gösterim Açık/Kapalı"
#~ msgid "Previous Image"
#~ msgstr "Önceki Görüntü"
#~ msgid "Last Image"
#~ msgstr "Son Görüntü"
#~ msgid "&Image List..."
#~ msgstr "Görüntü &Listesi..."
#~ msgid "&Rotate"
#~ msgstr "&Döndür"
#~ msgid "&90 Degrees"
#~ msgstr "&90 Derece"
#~ msgid "1&80 Degrees"
#~ msgstr "1&80 Derece"
#~ msgid "2&70 Degrees"
#~ msgstr "2&70 Derece"
#~ msgid "To &Desktop"
#~ msgstr "&Masaüstüne"
#~ msgid "Desktop &Tile"
#~ msgstr "Masaüstünü döşe"
#~ msgid "Desktop &Max"
#~ msgstr "Masaüstüne büyüt"
#~ msgid "Desktop Max&pect"
#~ msgstr "Masaüstüne sığacak şekilde ayarla"
#~ msgid "&Info"
#~ msgstr "&Bilgi"
#~ msgid "&Scan Image..."
#~ msgstr "&Resmi Tara..."
#~ msgid "No Scan-Service available"
#~ msgstr "Tarama Servisi kullanılabilir değil"
#~ msgid ""
#~ "You do not seem to have SANE support or your scanner is not attached "
#~ "properly. Please check these items before scanning again."
#~ msgstr ""
#~ "Sistemde SANE desteği yok, ya da tarayıcınız sisteme düzgün takılmamış. "
#~ "Lütfen tarama işleminden önce gerekli kontrolleri yapınız."