You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nn/messages/tdelibs/katepart.po

5287 lines
126 KiB

# translation of katepart.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian (Nynorsk) TDE translation
#
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 1999-2000, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2003, 2005.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004, 2007.
# Jørgen Grønlund <jorgenhg@broadpark.no>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katepart\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-09 17:15+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <nn@li.org>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#: part/katefactory.cpp:115
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes,Håvard Korsvoll"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#: part/katefactory.cpp:115
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gaute@verdsveven.com,korsvoll@skulelinux.no"
#: part/kateautoindent.cpp:97 part/katehighlight.cpp:3170
#: part/kateschema.cpp:1058
msgid "Normal"
msgstr "Vanleg"
#: part/kateautoindent.cpp:99
msgid "C Style"
msgstr "C-stil"
#: part/kateautoindent.cpp:101
msgid "Python Style"
msgstr "Python-stil"
#: part/kateautoindent.cpp:103
msgid "XML Style"
msgstr "XML-stil"
#: part/kateautoindent.cpp:105
msgid "S&S C Style"
msgstr "S&S C-stil"
#: part/kateautoindent.cpp:107
msgid "Variable Based Indenter"
msgstr "Variabelbasert innrykk"
#: part/kateautoindent.cpp:111 part/katefiletype.cpp:522
#: part/katehighlight.cpp:1192
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: part/katebookmarks.cpp:77
msgid "Set &Bookmark"
msgstr "Set &bokmerke"
#: part/katebookmarks.cpp:80
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
msgstr ""
"Dersom ei linje ikkje har bokmerke, legg til bokmerke. Viss ikkje, ta det "
"bort."
#: part/katebookmarks.cpp:81
msgid "Clear &Bookmark"
msgstr "Fjern &bokmerke"
#: part/katebookmarks.cpp:84
msgid "Clear &All Bookmarks"
msgstr "Fjern &alle bokmerka"
#: part/katebookmarks.cpp:87
msgid "Remove all bookmarks of the current document."
msgstr "Fjern alle bokmerka frå dokumentet."
#: part/katebookmarks.cpp:90 part/katebookmarks.cpp:242
msgid "Next Bookmark"
msgstr "Neste bokmerke"
#: part/katebookmarks.cpp:93
msgid "Go to the next bookmark."
msgstr "Gå til neste bokmerke."
#: part/katebookmarks.cpp:96 part/katebookmarks.cpp:244
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "Førre bokmerke"
#: part/katebookmarks.cpp:99
msgid "Go to the previous bookmark."
msgstr "Gå til førre bokmerke."
#: part/katebookmarks.cpp:203
msgid "&Next: %1 - \"%2\""
msgstr "&Neste: %1 «%2»"
#: part/katebookmarks.cpp:210
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
msgstr "&Førre: %1 «%2»"
#: part/katecmds.cpp:98 part/katejscript.cpp:275 part/katejscript.cpp:741
#: part/katejscript.cpp:944
msgid "Could not access view"
msgstr "Fekk ikkje tilgang til vising"
#: part/katecmds.cpp:151
msgid "Mode must be at least 0."
msgstr "Modus må vera minst 0."
#: part/katecmds.cpp:169
msgid "No such highlight '%1'"
msgstr "Ingen slik syntaksmerking «%1»"
#: part/katecmds.cpp:180
msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
msgstr "Manglar argument. Bruk: %1 <value>"
#: part/katecmds.cpp:184
msgid "Failed to convert argument '%1' to integer."
msgstr "Klarte ikkje konvertera argumentet «%1» til heiltal."
#: part/katecmds.cpp:190 part/katecmds.cpp:196
msgid "Width must be at least 1."
msgstr "Breidda må vera minst 1."
#: part/katecmds.cpp:202
msgid "Column must be at least 1."
msgstr "Kolonnen må minst vera 1."
#: part/katecmds.cpp:208
msgid "Line must be at least 1"
msgstr "Linja må vera minst 1"
#: part/katecmds.cpp:210
msgid "There is not that many lines in this document"
msgstr "Det er ikkje så mange linjer i dette dokumentet"
#: part/katecmds.cpp:232
msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false"
msgstr "Bruk: %1 on|off|1|0|true|false"
#: part/katecmds.cpp:274
msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false"
msgstr "Feil i argumentet «%1». Bruk: %2 on|off|1|0|true|false"
#: part/katecmds.cpp:279
msgid "Unknown command '%1'"
msgstr "Ukjend kommando «%1»"
#: part/katecmds.cpp:498
msgid "Sorry, but Kate is not able to replace newlines, yet"
msgstr "Orsak, men Kate er ikkje i stand til å byta ut linjeskift enno."
#: part/katecmds.cpp:540
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 replacement done\n"
"%n replacements done"
msgstr ""
"Bytt ut éin stad.\n"
"Bytt ut %n stader."
#: part/katedialogs.cpp:152
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "Automatisk innrykk"
#: part/katedialogs.cpp:156
msgid "&Indentation mode:"
msgstr "&Innrykksmodus:"
#: part/katedialogs.cpp:160 part/katedialogs.cpp:1131
msgid "Configure..."
msgstr "Oppsett …"
#: part/katedialogs.cpp:162
msgid "Insert leading Doxygen \"*\" when typing"
msgstr "Set inn Doxygen-teikn «*» ved skriving"
#: part/katedialogs.cpp:163
msgid "Adjust indentation of code pasted from the clipboard"
msgstr "Juster innrykk på programkode limt inn frå utklippstavla"
#: part/katedialogs.cpp:165
msgid "Indentation with Spaces"
msgstr "Innrykk med &mellomrom"
#: part/katedialogs.cpp:167
msgid "Use &spaces instead of tabs to indent"
msgstr "Rykk inn med &mellomrom i staden for tabulatorar"
#: part/katedialogs.cpp:168
msgid "Emacs style mixed mode"
msgstr "Blanda modus på Emacs-måten"
#: part/katedialogs.cpp:172
msgid "Number of spaces:"
msgstr "Tal på mellomrom:"
#: part/katedialogs.cpp:174
msgid "Keep indent &profile"
msgstr "Ta vare på innrykks&profil"
#: part/katedialogs.cpp:175
msgid "&Keep extra spaces"
msgstr "Ta vare på ekstra &mellomrom"
#: part/katedialogs.cpp:177
msgid "Keys to Use"
msgstr "Tastar som skal brukast"
#: part/katedialogs.cpp:178
msgid "&Tab key indents"
msgstr "&Tab-tast rykkjer inn"
#: part/katedialogs.cpp:179
msgid "&Backspace key indents"
msgstr "&Slettetast rykkjer inn"
#: part/katedialogs.cpp:182
msgid "Tab Key Mode if Nothing Selected"
msgstr "Bruk tabulatortasten dersom ingen andre er valde"
#: part/katedialogs.cpp:184
msgid "Insert indent &characters"
msgstr "Set inn innrykks&teikn"
#: part/katedialogs.cpp:185
msgid "I&nsert tab character"
msgstr "S&et inn tabulatorteikn"
#: part/katedialogs.cpp:186
msgid "Indent current &line"
msgstr "Rykk inn &linja"
#: part/katedialogs.cpp:208
msgid "Check this if you want to indent with spaces rather than tabs."
msgstr ""
"Kryss av her om du vil bruka mellomrom i staden for tabulatorar til innrykk."
#: part/katedialogs.cpp:210
msgid ""
"Indentations of more than the selected number of spaces will not be "
"shortened."
msgstr "Innrykk av meir enn det valte talet på mellomrom vert ikkje korta."
#: part/katedialogs.cpp:213
msgid ""
"This allows the <b>Tab</b> key to be used to increase the indentation level."
msgstr "Du kan bruka <b>tabulatortasten</b> til å få større innrykk."
#: part/katedialogs.cpp:216
msgid ""
"This allows the <b>Backspace</b> key to be used to decrease the indentation "
"level."
msgstr "Du kan bruka <b>rettetasten</b> til å få mindre innrykk."
#: part/katedialogs.cpp:219
msgid ""
"Automatically inserts a leading \"*\" while typing within a Doxygen style "
"comment."
msgstr ""
"Set automatisk inn «*» først på linja når du skriv ein Doxygen-kommentar."
#: part/katedialogs.cpp:222
msgid "Use a mix of tab and space characters for indentation."
msgstr "Bruk ei blanding av tabulatorteikn og mellomrom for innrykk."
#: part/katedialogs.cpp:224
msgid ""
"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. "
"Triggering the <b>undo</b>-action removes the indentation."
msgstr ""
"Vel om programkode limt inn frå utklippstavla skal formaterast med innrykk. "
"<b>Angra</b>-handlinga vil i så fall fjerna innrykka."
#: part/katedialogs.cpp:226
msgid "The number of spaces to indent with."
msgstr "Tal på mellomrom i innrykket."
#: part/katedialogs.cpp:229
msgid ""
"If this button is enabled, additional indenter specific options are "
"available and can be configured in an extra dialog."
msgstr ""
"Dersom dette alternativet er valt, kan du tilpassa innrykk i eit eige "
"dialogvindauge."
#: part/katedialogs.cpp:281
msgid "Configure Indenter"
msgstr "Set opp innrykk"
#: part/katedialogs.cpp:356
msgid "Text Cursor Movement"
msgstr "Flytting av skrivemerket"
#: part/katedialogs.cpp:358
msgid "Smart ho&me and smart end"
msgstr "Smarte &Home- og End-tastar"
#: part/katedialogs.cpp:362
msgid "Wrap c&ursor"
msgstr "&Linjeavhengig skrivemerke"
#: part/katedialogs.cpp:366
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
msgstr "&Page Up / Page Down flyttar skrivemerket"
#: part/katedialogs.cpp:372
msgid "Autocenter cursor (lines):"
msgstr "Automatisk sentrert skrivemerke (linjer):"
#: part/katedialogs.cpp:379
msgid "Selection Mode"
msgstr "Merkingsmodus"
#: part/katedialogs.cpp:383
msgid "&Normal"
msgstr "Nor&mal"
#: part/katedialogs.cpp:384
msgid "&Persistent"
msgstr "&Fast merking"
#: part/katedialogs.cpp:389
msgid ""
"Selections will be overwritten by typed text and will be lost on cursor "
"movement."
msgstr ""
"Det merkte området vert skrive over når du skriv ny tekst. Merkinga forsvinn "
"dersom du flyttar skrivemerket."
#: part/katedialogs.cpp:392
msgid "Selections will stay even after cursor movement and typing."
msgstr ""
"Det merkte området ligg fast sjølv om du flyttar skrivemerket eller skriv "
"inn ny tekst."
#: part/katedialogs.cpp:395
msgid ""
"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
"possible."
msgstr "Vel talet på linjer som skal vera synlege over og under skrivemerket."
#: part/katedialogs.cpp:399
msgid ""
"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip "
"whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the "
"end key."
msgstr ""
"Når dette alternativet er valt, vil Home-tasten hoppa over blankteikn først "
"på linja og gå rett dit sjølve teksten startar. Det gjeld òg for End-tasten."
#: part/katedialogs.cpp:404
msgid ""
"When on, moving the insertion cursor using the <b>Left</b> and <b>Right</b> "
"keys will go on to previous/next line at beginning/end of the line, similar "
"to most editors.<p>When off, the insertion cursor cannot be moved left of "
"the line start, but it can be moved off the line end, which can be very "
"handy for programmers."
msgstr ""
"Når dette er på, vert skrivemerket flytta til starten/slutten av linja når "
"posisjonen vert flytta med piltastane <b>venstre</b> eller <b>høgre</b>, "
"slik som i dei fleste skriveprogram. <p>Når funksjonen er av, kan ikkje "
"skrivemerket flyttast til venstre for starten av linja, men det kan flyttast "
"lenger enn til slutten av linja. Dette kan vera svært nyttig for "
"programmerarar."
#: part/katedialogs.cpp:410
msgid ""
"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical "
"position of the cursor relative to the top of the view."
msgstr ""
"Vel om tastane Page Up og Page Down skal flytta på den loddrette plasseringa "
"av skrivemerket i høve til toppen av tekstruta."
#: part/katedialogs.cpp:472
msgid "Tabulators"
msgstr "Tabulatorar"
#: part/katedialogs.cpp:474
msgid "&Insert spaces instead of tabulators"
msgstr "Set inn &mellomrom i staden for tabulatorar"
#: part/katedialogs.cpp:478
msgid "&Show tabulators"
msgstr "&Vis tabulatorar"
#: part/katedialogs.cpp:484
msgid "Tab width:"
msgstr "Tabulatorbreidd:"
#: part/katedialogs.cpp:489
msgid "Static Word Wrap"
msgstr "Statisk tekstbryting"
#: part/katedialogs.cpp:491
msgid "Enable static &word wrap"
msgstr "&Slå på statisk tekstbryting"
#: part/katedialogs.cpp:495
msgid "&Show static word wrap marker (if applicable)"
msgstr "&Vis statisk tekstbrytingsmerke (når da passar)"
#: part/katedialogs.cpp:501
msgid "Wrap words at:"
msgstr "Bryt ord ved:"
#: part/katedialogs.cpp:506
msgid "Remove &trailing spaces"
msgstr "&Fjern mellomrom sist på linja"
#: part/katedialogs.cpp:511
msgid "Auto &brackets"
msgstr "&Automatiske parentesar"
#: part/katedialogs.cpp:518
msgid "Unlimited"
msgstr "Uavgrensa"
#: part/katedialogs.cpp:519
msgid "Maximum undo steps:"
msgstr "Høgste tal på angresteg:"
#: part/katedialogs.cpp:524
msgid "Smart search t&ext from:"
msgstr "S&martsøk frå:"
#: part/katedialogs.cpp:527
msgid "Nowhere"
msgstr "Ingen stad"
#: part/katedialogs.cpp:528
msgid "Selection Only"
msgstr "Berre merkt område"
#: part/katedialogs.cpp:529
msgid "Selection, then Current Word"
msgstr "Merkt område, så ordet ved skrivemerket"
#: part/katedialogs.cpp:530
msgid "Current Word Only"
msgstr "Berre ordet ved skrivemerket"
#: part/katedialogs.cpp:531
msgid "Current Word, then Selection"
msgstr "Ordet ved skrivemerket, så merkt område"
#: part/katedialogs.cpp:541
msgid ""
"Automatically start a new line of text when the current line exceeds the "
"length specified by the <b>Wrap words at:</b> option.<p>This option does not "
"wrap existing lines of text - use the <b>Apply Static Word Wrap</b> option "
"in the <b>Tools</b> menu for that purpose.<p>If you want lines to be "
"<i>visually wrapped</i> instead, according to the width of the view, enable "
"<b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>View Defaults</b> config page."
msgstr ""
"Start automatisk ei ny tekstlinje når linja vert lengre enn lengda som er "
"vald i <b>Bryt ord ved:</b>. <p>Dette alternativet påverkar ikkje den "
"teksten som er skriven frå før. Med <b>Bruk statisk tekstbryting</b> i "
"<b>Verktøy</b>-menyen kan du bryta eldre tekst. <p>Dersom du vil at linjene "
"berre skal <i>brytast visuelt</i> i staden, kan du slå på <b>Dynamisk "
"tekstbryting</b> på oppsettssida <b>Innstillingar for vising</b>."
#: part/katedialogs.cpp:549
msgid ""
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
msgstr ""
"Dersom tekstbryting er på, kan du her velja kor lange linjene skal vera (i "
"teikn)."
#: part/katedialogs.cpp:552
msgid ""
"When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically enters "
"the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
msgstr ""
"Når brukaren skriv ein venstreparentes ([, ( eller {) vil KateView "
"automatisk setja inn ein høgreparentes (}, ) eller ]) til høgre for "
"skrivemerket."
#: part/katedialogs.cpp:555
msgid ""
"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the "
"text."
msgstr "Skriveprogrammet viser eit symbol for tabulatorteikn i teksten."
#: part/katedialogs.cpp:559
msgid ""
"Sets the number of undo/redo steps to record. More steps uses more memory."
msgstr ""
"Avgjer talet på handlingar som kan angrast eller gjerast om. Fleire steg "
"brukar meir minne."
#: part/katedialogs.cpp:562
msgid ""
"This determines where KateView will get the search text from (this will be "
"automatically entered into the Find Text dialog): <br><ul><li><b>Nowhere:</"
"b> Don't guess the search text.</li><li><b>Selection Only:</b> Use the "
"current text selection, if available.</li><li><b>Selection, then Current "
"Word:</b> Use the current selection if available, otherwise use the current "
"word.</li><li><b>Current Word Only:</b> Use the word that the cursor is "
"currently resting on, if available.</li><li><b>Current Word, then Selection:"
"</b> Use the current word if available, otherwise use the current selection."
"</li></ul>Note that, in all the above modes, if a search string has not been "
"or cannot be determined, then the Find Text Dialog will fall back to the "
"last search text."
msgstr ""
"Avgjer kvar KateView skal henta søkjeteksten frå. (Vald automatisk i "
"dialogvindauget «Finn tekst»): <br><ul><li><b>Ingen stad:</b> Ikkje prøv å "
"gjetta søkjeteksten.</li> <li><b>Berre merkt område</b>: Bruk det merkte "
"området dersom tekst er merkt.</li> <li><b>Merkt område, så ordet ved "
"skrivemerket:</b> Bruk det merkte området dersom noko tekst er merkt, eller "
"ordet ved skrivemerket viss ikkje.</li> <li><b>Berre ordet ved skrivemerket:"
"</b> Bruk ordet ved skrivemerket dersom det er tilgjengeleg.</li> "
"<li><b>Ordet ved skrivemerket, så merkt område:</b> Bruk ordet ved "
"skrivemerket dersom det er tilgjengeleg, eller det merkte området viss ikkje."
"</li></ul> Legg merke til at dialogvindauget vil gå tilbake til den førre "
"søkjeteksten dersom det ikkje finn nokon annan søkjetekst."
#: part/katedialogs.cpp:587
msgid ""
"If this is enabled, the editor will calculate the number of spaces up to the "
"next tab position as defined by the tab width, and insert that number of "
"spaces instead of a TAB character."
msgstr ""
"Med denne funksjonen kan skriveprogrammet rekna ut kor mange mellomrom som "
"trengst for å nå den neste tabulatorposisjonen, og set inn mellomrom i "
"staden for ein tabulator."
#: part/katedialogs.cpp:591
msgid ""
"If this is enabled, the editor will remove any trailing whitespace on lines "
"when they are left by the insertion cursor."
msgstr ""
"Med denne funksjonen kan skriveprogrammet ta vekk mellomrom på slutten av "
"linjene dersom skrivemerket har lagt nokre att."
#: part/katedialogs.cpp:594
msgid ""
"<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
"column as defined in the <strong>Editing</strong> properties.<p>Note that "
"the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font."
msgstr ""
"<p>Dersom du kryssar av her, får du sjå ei loddrett linje ved "
"tekstbrytingskolonnen du har valt i eigenskapane for <strong>Redigering</"
"strong>. <p>Legg merke til at tekstbrytingsmerket berre vert vist når du "
"brukar ei skrift med fast breidd."
#: part/katedialogs.cpp:650
msgid "Word Wrap"
msgstr "Tekstbryting"
#: part/katedialogs.cpp:652
msgid "&Dynamic word wrap"
msgstr "&Dynamisk tekstbryting"
#: part/katedialogs.cpp:655
msgid "Dynamic word wrap indicators (if applicable):"
msgstr "Merke for dynamisk tekstbryting:"
#: part/katedialogs.cpp:658
msgid "Follow Line Numbers"
msgstr "Følg linjenummer"
#: part/katedialogs.cpp:659
msgid "Always On"
msgstr "Alltid på"
#: part/katedialogs.cpp:663
msgid "Vertically align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
msgstr "Juster dynamisk tekstbrotne linjer etter innrykk:"
#: part/katedialogs.cpp:666
#, no-c-format
msgid "% of View Width"
msgstr "% av tekstrutebreidda"
#: part/katedialogs.cpp:667
msgid "Disabled"
msgstr "Av"
#: part/katedialogs.cpp:671
msgid "Code Folding"
msgstr "Kodefalding"
#: part/katedialogs.cpp:673
msgid "Show &folding markers (if available)"
msgstr "Vis &faldemerke (når det passar)"
#: part/katedialogs.cpp:674
msgid "Collapse toplevel folding nodes"
msgstr "Fald saman toppnodane"
#: part/katedialogs.cpp:679
msgid "Borders"
msgstr "Kantlinjer"
#: part/katedialogs.cpp:681
msgid "Show &icon border"
msgstr "Vis &ikonramme"
#: part/katedialogs.cpp:682
msgid "Show &line numbers"
msgstr "Vis &linjenummer"
#: part/katedialogs.cpp:683
msgid "Show &scrollbar marks"
msgstr "Vis merke i &rullefeltet"
#: part/katedialogs.cpp:687
msgid "Sort Bookmarks Menu"
msgstr "Sorter bokmerkemenyen"
#: part/katedialogs.cpp:689
msgid "By &position"
msgstr "Etter &posisjon"
#: part/katedialogs.cpp:690
msgid "By c&reation"
msgstr "Etter lag&ring"
#: part/katedialogs.cpp:694
msgid "Show indentation lines"
msgstr "Vis innrykkslinjer"
#: part/katedialogs.cpp:701 part/kateview.cpp:365
msgid ""
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border "
"on the screen."
msgstr ""
"Denne funksjonen gjer at tekstlinjene vert brotne der tekstruta sluttar."
#: part/katedialogs.cpp:703 part/kateview.cpp:368
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
msgstr "Vel når merka for dynamisk tekstbryting skal visast"
#: part/katedialogs.cpp:708
msgid ""
"<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically "
"to the indentation level of the first line. This can help to make code and "
"markup more readable.</p><p>Additionally, this allows you to set a maximum "
"width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines "
"will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose "
"indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not "
"have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.</p>"
msgstr ""
"<p>Gjer at starten på dynamisk brotne linjer vert stilt like under innrykket "
"av den første linja. På denne måten kan det verta lettare å lesa kode og "
"oppmerking.</p> <p>I tillegg kan du her velja kor langt ut på skjermen denne "
"justeringa skal brukast. Dersom du til dømes vel 50 %, vil linjer som er "
"rykka inn meir enn 50 % ikkje få innrykk på dei brotne linjene.</p>"
#: part/katedialogs.cpp:717
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display line numbers on the "
"left hand side."
msgstr "Vel om nye tekstruter skal visa linjenummer langs venstre side."
#: part/katedialogs.cpp:720
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display an icon border on the "
"left hand side.<br><br>The icon border shows bookmark signs, for instance."
msgstr ""
"Vel om nye tekstruter skal visa ei ikonramme langs venstre side. "
"<br><br>Ikonramma viser til dømes bokmerketeikn."
#: part/katedialogs.cpp:724
msgid ""
"If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
"scrollbar.<br><br>These marks will, for instance, show bookmarks."
msgstr ""
"Vel om nye tekstruter skal visa ei ikonramme langs venstre side. "
"<br><br>Ikonramma viser til dømes bokmerketeikn."
#: part/katedialogs.cpp:728
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display marks for code "
"folding, if code folding is available."
msgstr ""
"Vel om nye tekstruter skal visa merke for kodebryting dersom kodebryting er "
"tilgjengeleg."
#: part/katedialogs.cpp:731
msgid ""
"Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
msgstr "Vel korleis bokmerka i <b>Bokmerke</b>-menyen skal sorterast."
#: part/katedialogs.cpp:733
msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
msgstr "Bokmerka vert sorterte etter kva for linjenummer dei høyrer til."
#: part/katedialogs.cpp:735
msgid ""
"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it "
"is placed in the document."
msgstr ""
"Kvart nytt bokmerke vert lagt til nedst, uavhengig av kvar dei står i "
"dokumentet."
#: part/katedialogs.cpp:738
msgid ""
"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify "
"indent lines."
msgstr ""
"Her kan du velja om skriveprogrammet skal visa ei loddrett linje for at "
"innrykka linjer skal visast betre."
#: part/katedialogs.cpp:854
msgid "File Format"
msgstr "Filformat"
#: part/katedialogs.cpp:858
msgid "&Encoding:"
msgstr "Teikn&koding:"
#: part/katedialogs.cpp:863
msgid "End &of line:"
msgstr "Linj&eskift:"
#: part/katedialogs.cpp:867
msgid "&Automatic end of line detection"
msgstr "&Automatisk oppdaging av linjeslutt"
#: part/katedialogs.cpp:869
msgid "UNIX"
msgstr "UNIX"
#: part/katedialogs.cpp:870
msgid "DOS/Windows"
msgstr "DOS/Windows"
#: part/katedialogs.cpp:871
msgid "Macintosh"
msgstr "Macintosh"
#: part/katedialogs.cpp:873
msgid "Memory Usage"
msgstr "Minnebruk"
#: part/katedialogs.cpp:878
msgid "Maximum loaded &blocks per file:"
msgstr "Høgste tal på innlasta &blokker per fil:"
#: part/katedialogs.cpp:884
msgid "Automatic Cleanups on Load/Save"
msgstr "Automatisk opp&rydding ved lagring/opning"
#: part/katedialogs.cpp:887
msgid "Re&move trailing spaces"
msgstr "Fje&rn mellomrom sist på linja"
#: part/katedialogs.cpp:890
msgid "Folder Config File"
msgstr "Oppsettsfila til mappa"
#: part/katedialogs.cpp:895
msgid "Do not use config file"
msgstr "Ikkje bruk oppsettsfil"
#: part/katedialogs.cpp:896
msgid "Se&arch depth for config file:"
msgstr "&Søkjedjupne for oppsettsfil:"
#: part/katedialogs.cpp:898
msgid "Backup on Save"
msgstr "Ta reservekopi ved lagring"
#: part/katedialogs.cpp:900
msgid "&Local files"
msgstr "&Lokale filer"
#: part/katedialogs.cpp:901
msgid "&Remote files"
msgstr "&Nettverksfiler"
#: part/katedialogs.cpp:904
msgid "&Prefix:"
msgstr "&Prefiks:"
#: part/katedialogs.cpp:909
msgid "&Suffix:"
msgstr "&Suffiks:"
#: part/katedialogs.cpp:916
msgid ""
"The editor will automatically eliminate extra spaces at the ends of lines of "
"text while loading/saving the file."
msgstr ""
"Skriveprogrammet fjernar automatisk mellomrom på slutten av linjene ved "
"opning og lagring av fila."
#: part/katedialogs.cpp:919
msgid ""
"<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '&lt;"
"prefix&gt;&lt;filename&gt;&lt;suffix&gt;' before saving changes.<p>The "
"suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default"
msgstr ""
"<p>Dersom du vel å ta reservekopi ved lagring, vil Kate kopiera fila til "
"«&lt;prefiks&gt;&lt;filnamn&gt;&lt;suffiks&gt;» før endringane vert lagra. "
"<p>Standardsuffikset er <strong>~</strong>, og prefikset er tomt."
#: part/katedialogs.cpp:923
msgid ""
"Check this if you want the editor to autodetect the end of line type.The "
"first found end of line type will be used for the whole file."
msgstr ""
"Her kan du velja om skriveprogrammet automatisk skal oppdaga typen "
"linjeslutt. Den første typen linjeslutt som vert funnen vert bruka i heile "
"fila."
#: part/katedialogs.cpp:926
msgid "Check this if you want backups of local files when saving"
msgstr "Kryss av her dersom du vil ta reservekopi av lokale filer ved lagring"
#: part/katedialogs.cpp:928
msgid "Check this if you want backups of remote files when saving"
msgstr ""
"Kryss av her dersom du vil ta reservekopi av nettverksfiler ved lagring"
#: part/katedialogs.cpp:930
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names"
msgstr "Skriv inn prefikset du vil bruka på kopifilene"
#: part/katedialogs.cpp:932
msgid "Enter the suffix to add to the backup file names"
msgstr "Skriv inn suffikset du vil bruka på kopifilene"
#: part/katedialogs.cpp:934
msgid ""
"The editor will search the given number of folder levels upwards for ."
"kateconfig file and load the settings line from it."
msgstr ""
"Tekstprogrammet vil søkje det oppgjevne talet på mapper oppover i hierarkiet "
"etter .kateconfig-fila og lasta innstillingane frå ho."
#: part/katedialogs.cpp:937
msgid ""
"The editor will load given number of blocks (of around 2048 lines) of text "
"into memory; if the filesize is bigger than this the other blocks are "
"swapped to disk and loaded transparently as-needed.<br> This can cause "
"little delays while navigating in the document; a larger block count "
"increases the editing speed at the cost of memory. <br>For normal usage, "
"just choose the highest possible block count: limit it only if you have "
"problems with the memory usage."
msgstr ""
"Tekstprogrammet vil lasta det oppgjevne talet på blokker (kvar med omlag "
"2048 linjer) med tekst inn i minnet. Viss filstorleiken er større enn dette "
"vil andre blokker bli flytta til disken og lasta inn etter som dei trengst. "
"<br>Dette kan føre til små venteperiodar når ein blar i dokumentet. Fleire "
"blokker i minnet fører til raskare handtering av dokumentet med bakdel i at "
"minnebruken aukar. <br>For vanleg bruk er det berre å ha flest mogleg "
"blokker i minnet. Reduser talet berre viss du har problem med minnebruken."
#: part/katedialogs.cpp:976
msgid ""
"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
msgstr "Du har ikkje vald noko prefiks eller suffiks. Brukar standarden: «~»"
#: part/katedialogs.cpp:977
msgid "No Backup Suffix or Prefix"
msgstr "Manglar prefiks eller suffiks"
#: part/katedialogs.cpp:1013
msgid "TDE Default"
msgstr "TDE standard"
#: part/katedialogs.cpp:1115 part/katedialogs.cpp:1446
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: part/katedialogs.cpp:1116 part/katehighlight.cpp:3178
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: part/katedialogs.cpp:1212
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Set opp %1"
#: part/katedialogs.cpp:1266 part/kateschema.cpp:689
msgid "H&ighlight:"
msgstr "&Syntaksmerking"
#: part/katedialogs.cpp:1284
msgid "Author:"
msgstr "Utviklar:"
#: part/katedialogs.cpp:1290
msgid "License:"
msgstr "Lisens:"
#: part/katedialogs.cpp:1298 part/katefiletype.cpp:304
msgid "File e&xtensions:"
msgstr "Fil&etternamn:"
#: part/katedialogs.cpp:1303 part/katefiletype.cpp:308
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:323
msgid "MIME &types:"
msgstr "Mime-&typar:"
#: part/katedialogs.cpp:1308 part/katefiletype.cpp:317
msgid "Prio&rity:"
msgstr "&Prioritet:"
#: part/katedialogs.cpp:1323
msgid "Do&wnload..."
msgstr "&Last ned …"
#: part/katedialogs.cpp:1331
msgid ""
"Choose a <em>Syntax Highlight mode</em> from this list to view its "
"properties below."
msgstr ""
"Vel ein <em>syntaksmerkingsmodus</em> frå denne lista for å visa "
"eigenskapane under."
#: part/katedialogs.cpp:1334
msgid ""
"The list of file extensions used to determine which files to highlight using "
"the current syntax highlight mode."
msgstr ""
"Lista over filetternamn som avgjer kva for filer som skal bruka denne "
"syntaksmerkingsmodusen."
#: part/katedialogs.cpp:1337
msgid ""
"The list of Mime Types used to determine which files to highlight using the "
"current highlight mode.<p>Click the wizard button on the left of the entry "
"field to display the MimeType selection dialog."
msgstr ""
"Lista over Mime-typar som avgjer kva for filer som skal bruka denne "
"syntaksmerkingsmodusen. <p>Bruk vegvisarknappen til venstre for skrivefeltet "
"for å visa Mime-typedialogen."
#: part/katedialogs.cpp:1341
msgid ""
"Display a dialog with a list of all available mime types to choose from."
"<p>The <strong>File Extensions</strong> entry will automatically be edited "
"as well."
msgstr ""
"Vis ein dialog med ei liste der du kan velja mellom alle dei tilgjengelege "
"Mime-typane. <p>Oppføringa for <strong>filetternamn</strong> vert òg "
"automatisk redigert."
#: part/katedialogs.cpp:1345
msgid ""
"Click this button to download new or updated syntax highlight descriptions "
"from the Kate website."
msgstr ""
"Bruk denne knappen for å lasta ned nye eller oppdaterte "
"syntaksmerkingsskildringar frå Kate-nettstaden."
#: part/katedialogs.cpp:1423
msgid ""
"Select the MimeTypes you want highlighted using the '%1' syntax highlight "
"rules.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
"as well."
msgstr ""
"Vel Mime-typane du vil syntaksmerka med syntaksmerkingsreglane «%1».\n"
"Legg merke til at dette i tillegg automatisk endrar filetternamna som høyrer "
"til."
#: part/katedialogs.cpp:1425 part/katefiletype.cpp:506
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:366
msgid "Select Mime Types"
msgstr "Vel Mime-typar"
#: part/katedialogs.cpp:1438
msgid "Highlight Download"
msgstr "Syntaksmerking av nedlasting"
#: part/katedialogs.cpp:1438
msgid "&Install"
msgstr "&Installer"
#: part/katedialogs.cpp:1443
msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
msgstr "Vel kva for syntaksmerkingsfiler du vil oppdatera:"
#: part/katedialogs.cpp:1447
msgid "Installed"
msgstr "Installert"
#: part/katedialogs.cpp:1448
msgid "Latest"
msgstr "Siste"
#: part/katedialogs.cpp:1452
msgid "<b>Note:</b> New versions are selected automatically."
msgstr "<b>Merk:</b> Nye versjonar vert valde automatisk."
#: part/katedialogs.cpp:1547
msgid "Go to Line"
msgstr "Gå til linje"
#: part/katedialogs.cpp:1557
msgid "&Go to line:"
msgstr "&Gå til linje:"
#: part/katedialogs.cpp:1583
msgid "File Was Deleted on Disk"
msgstr "Fila er sletta frå disken"
#: part/katedialogs.cpp:1584
msgid "&Save File As..."
msgstr "Lagra &som …"
#: part/katedialogs.cpp:1585
msgid "Lets you select a location and save the file again."
msgstr "Let deg velja ei plassering og lagra fila igjen."
#: part/katedialogs.cpp:1587
msgid "File Changed on Disk"
msgstr "Fila er endra på disken"
#: part/katedialogs.cpp:1588 part/katedocument.cpp:4403
msgid "&Reload File"
msgstr "Opna fila på &nytt"
#: part/katedialogs.cpp:1589
msgid ""
"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
msgstr ""
"Last fila på ny frå disken. Viss du har ulagra endringar, vil dei bli tapt."
#: part/katedialogs.cpp:1594
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorer"
#: part/katedialogs.cpp:1597
msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again."
msgstr "Ignorer endringane. Du vil ikkje bli spurd igjen."
#: part/katedialogs.cpp:1598
msgid ""
"Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you "
"will be prompted again."
msgstr ""
"Ikkje gjer noko. Neste gong du vil gjere noko med fila, lagra ho eller lukka "
"ho, vil du bli spurd igjen."
#: part/katedialogs.cpp:1610 part/katedocument.cpp:4402
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Kva vil du gjera?"
#: part/katedialogs.cpp:1616
msgid "&View Difference"
msgstr "&Vis skilnaden"
#: part/katedialogs.cpp:1621
msgid ""
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file "
"using diff(1) and opens the diff file with the default application for that."
msgstr ""
"Finn skilnaden mellom innhaldet i tekstprogrammet og fila på disken ved bruk "
"av diff(1), og opnar diffila med standardprogrammet for diffiler."
#: part/katedialogs.cpp:1625
msgid "Overwrite"
msgstr "Skriv over"
#: part/katedialogs.cpp:1626
msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
msgstr "Skriv over diskfila med innhaldet i tekstprogrammet."
#: part/katedialogs.cpp:1694
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
"your PATH."
msgstr ""
"Diff-kommandoen feila. Sjå etter at diff(1) er installert og er i stigen din "
"(PATH)."
#: part/katedialogs.cpp:1696
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Feil ved laging av diff."
#: part/katedialogs.cpp:1711
msgid ""
"Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file "
"changes once more): if you save the document, you will overwrite the file on "
"disk; if you do not save then the disk file (if present) is what you have."
msgstr ""
"Å ignorere tyder at du ikkje vil bli åtvara igjen (viss ikkje diskfila "
"endrar seg igjen). Viss du lagrar dokumentet, vil du skriva over fila på "
"disken. Viss du ikkje lagrar vil diskfila (viss ho er der) vere det du har."
#: part/katedialogs.cpp:1715
msgid "You Are on Your Own"
msgstr "Du er på eigne bein"
#: part/katedocument.cpp:434
msgid "Fonts & Colors"
msgstr "Skrifter og fargar"
#: part/katedocument.cpp:437
msgid "Cursor & Selection"
msgstr "Skrivemerke og merkt område"
#: part/katedocument.cpp:440
msgid "Editing"
msgstr "Redigering"
#: part/katedocument.cpp:443
msgid "Indentation"
msgstr "Innrykk"
#: part/katedocument.cpp:446
msgid "Open/Save"
msgstr "Opna/lagra"
#: part/katedocument.cpp:449
msgid "Highlighting"
msgstr "Syntaksmerking"
#: part/katedocument.cpp:452
msgid "Filetypes"
msgstr "Filtypar"
#: part/katedocument.cpp:455
msgid "Shortcuts"
msgstr "Tastatur"
#: part/katedocument.cpp:458
msgid "Plugins"
msgstr "Programtillegg"
#: part/katedocument.cpp:475
msgid "Font & Color Schemas"
msgstr "Farge- og skriftoppsett"
#: part/katedocument.cpp:478
msgid "Cursor & Selection Behavior"
msgstr "Åtferd for skrivemerke og merking"
#: part/katedocument.cpp:481
msgid "Editing Options"
msgstr "Redigeringsval"
#: part/katedocument.cpp:484
msgid "Indentation Rules"
msgstr "Innrykksreglar"
#: part/katedocument.cpp:487
msgid "File Opening & Saving"
msgstr "Filopning og -lagring"
#: part/katedocument.cpp:490
msgid "Highlighting Rules"
msgstr "Syntaksmerking"
#: part/katedocument.cpp:493
msgid "Filetype Specific Settings"
msgstr "Innstillingar for enkelte filtypar"
#: part/katedocument.cpp:496
msgid "Shortcuts Configuration"
msgstr "Tastaturoppsett"
#: part/katedocument.cpp:499
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Handtering av programtillegg"
#: part/katedocument.cpp:2483
msgid ""
"The file %1 could not be loaded completely, as there is not enough temporary "
"disk storage for it."
msgstr ""
"Klarte ikkje lasta fila %1 heilt inn, sidan det ikkje er nok mellombels "
"diskplass."
#: part/katedocument.cpp:2485
msgid ""
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
"\n"
"Check if you have read access to this file."
msgstr ""
"Klarte ikkje lasta inn fila %1, sidan det ikkje var mogleg å lesa frå "
"henne.\n"
"\n"
"Sjå til at du har lesetilgang til fila."
#: part/katedocument.cpp:2495 part/katedocument.cpp:2561
msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file."
msgstr "Fila %1 er ei binærfil, lagring av fila vil føre til ei øydelagd fil."
#: part/katedocument.cpp:2496
msgid "Binary File Opened"
msgstr "Opning av binærfil"
#: part/katedocument.cpp:2554
msgid ""
"This file could not be loaded correctly due to lack of temporary disk space. "
"Saving it could cause data loss.\n"
"\n"
"Do you really want to save it?"
msgstr ""
"Klarte ikkje lasta inn denne fila skikkeleg fordi det er for lite diskplass. "
"Dersom du lagrar henne, risikerer du å mista data.\n"
"\n"
"Vil du verkeleg lagra fila?"
#: part/katedocument.cpp:2554 part/katedocument.cpp:2581
#: part/katedocument.cpp:2592 part/katedocument.cpp:2757
msgid "Possible Data Loss"
msgstr "Mogleg datatap"
#: part/katedocument.cpp:2554 part/katedocument.cpp:2563
#: part/katedocument.cpp:2575 part/katedocument.cpp:2581
#: part/katedocument.cpp:2592
msgid "Save Nevertheless"
msgstr "Lagra likevel"
#: part/katedocument.cpp:2562
msgid "Trying to Save Binary File"
msgstr "Prøver å lagra binærfil"
#: part/katedocument.cpp:2575
msgid ""
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
"data in the file on disk."
msgstr ""
"Vil du verkeleg lagra denne uendra fila? Det kan henda at du skriv over "
"endringar som er gjorde i fila på disken."
#: part/katedocument.cpp:2575
msgid "Trying to Save Unmodified File"
msgstr "Prøver å lagra uendra fil"
#: part/katedocument.cpp:2581
msgid ""
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on "
"disk were changed. There could be some data lost."
msgstr ""
"Vil du verkeleg lagra denne fila? Sidan både den opne fila og fila på disken "
"er endra, kan det henda at data går tapt."
#: part/katedocument.cpp:2592
msgid ""
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this "
"document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
msgstr ""
"Den valde teiknkodinga inneheld ikkje alle dei Unicode-teikna som er i dette "
"dokumentet. Vil du verkeleg lagra dokumentet? Det kan vere noko data blir "
"tapt."
#: part/katedocument.cpp:2643
msgid ""
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
"\n"
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
"available."
msgstr ""
"Klarte ikkje lagra dokumentet, sidan det ikkje var mogleg å skriva til %1.\n"
"\n"
"Sjå til at du har skrivetilgang til denne fila og at det er nok ledig plass "
"på disken."
#: part/katedocument.cpp:2756
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
msgstr "Vil du verkeleg halda fram med å lukka denne fila? Data kan gå tapt."
#: part/katedocument.cpp:2757
msgid "Close Nevertheless"
msgstr "Lukk likevel"
#: part/katedocument.cpp:4331 part/katedocument.cpp:5073 part/kateview.cpp:868
msgid "Save File"
msgstr "Lagra fil"
#: part/katedocument.cpp:4340
msgid "Save failed"
msgstr "Lagring feila"
#: part/katedocument.cpp:4403
msgid "File Was Changed on Disk"
msgstr "Fila er endra på disken"
#: part/katedocument.cpp:4403
msgid "&Ignore Changes"
msgstr "&Ignorer endringane"
#: part/katedocument.cpp:4981
msgid "The file '%1' was modified by another program."
msgstr "Fila «%1» blei endra av eit anna program."
#: part/katedocument.cpp:4984
msgid "The file '%1' was created by another program."
msgstr "Fila «%1» blei oppretta av eit anna program."
#: part/katedocument.cpp:4987
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
msgstr "Fila «%1» blei sletta av eit anna program."
#: part/katedocument.cpp:5101 part/kateview.cpp:895
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Ei fil som heiter «%1» finst frå før. Er du sikker på at du vil skriva over "
"ho?"
#: part/katedocument.cpp:5103 part/kateview.cpp:896
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Skriv over fil?"
#: part/katedocument.cpp:5104 part/kateview.cpp:897
msgid "&Overwrite"
msgstr "Skriv &over"
#: part/katefactory.cpp:70
msgid "Kate Part"
msgstr "Kate-part"
#: part/katefactory.cpp:71
msgid "Embeddable editor component"
msgstr "Innebyggbart skriveprogram"
#: part/katefactory.cpp:72
msgid "(c) 2000-2004 The Kate Authors"
msgstr "© 20002004 Kate-utviklarane"
#: part/katefactory.cpp:83
msgid "Maintainer"
msgstr "Vedlikehaldar"
#: part/katefactory.cpp:84 part/katefactory.cpp:85 part/katefactory.cpp:86
#: part/katefactory.cpp:91
msgid "Core Developer"
msgstr "Kjerneutviklar"
#: part/katefactory.cpp:87
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "Det kule buffersystemet"
#: part/katefactory.cpp:88
msgid "The Editing Commands"
msgstr "Redigeringskommandoane"
#: part/katefactory.cpp:89
msgid "Testing, ..."
msgstr "Testing, …"
#: part/katefactory.cpp:90
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Tidlegare hovudutviklar"
#: part/katefactory.cpp:92
msgid "KWrite Author"
msgstr "KWrite-forfattar"
#: part/katefactory.cpp:93
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "KWrite-port til KParts"
#: part/katefactory.cpp:96
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "Angrehistorie, KSpell-integrering i KWrite"
#: part/katefactory.cpp:97
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "Støtte for XML-syntaksmerking i KWrite"
#: part/katefactory.cpp:98
msgid "Patches and more"
msgstr "Lappar og anna"
#: part/katefactory.cpp:99
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr "Utviklar og syntaksmerkingstrollmann"
#: part/katefactory.cpp:101
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "Syntaksmerking for RPM Spec-filer, Perl, Diff og andre"
#: part/katefactory.cpp:102
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "Syntaksmerking for VHDL"
#: part/katefactory.cpp:103
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "Syntaksmerking for SQL"
#: part/katefactory.cpp:104
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Syntaksmerking for Ferite"
#: part/katefactory.cpp:105
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "Syntaksmerking for ILERPG"
#: part/katefactory.cpp:106
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "Syntaksmerking for LaTeX"
#: part/katefactory.cpp:107
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Innstillingar for Make-filer, Python"
#: part/katefactory.cpp:108
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Syntaksmerking for Python"
#: part/katefactory.cpp:110
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Syntaksmerking for Scheme"
#: part/katefactory.cpp:111
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "Liste over PHP-nøkkelord og PHP-datatypar"
#: part/katefactory.cpp:112
msgid "Very nice help"
msgstr "Kjempebra hjelp"
#: part/katefactory.cpp:113
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "Alle dei som har bidrege, som eg har gløymd å nemna"
#: part/katefiletype.cpp:273
msgid "&Filetype:"
msgstr "&Filtype:"
#: part/katefiletype.cpp:279
msgid "&New"
msgstr "&Ny"
#: part/katefiletype.cpp:289
msgid "N&ame:"
msgstr "N&amn:"
#: part/katefiletype.cpp:294
msgid "&Section:"
msgstr "&Del:"
#: part/katefiletype.cpp:299
msgid "&Variables:"
msgstr "&Variablar:"
#: part/katefiletype.cpp:332
msgid "Create a new file type."
msgstr "Lag ein ny filtype."
#: part/katefiletype.cpp:333
msgid "Delete the current file type."
msgstr "Slett denne filtypen."
#: part/katefiletype.cpp:335
msgid ""
"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
msgstr "Namnet på filtypen vil bli teksten på det tilsvarande menyvalet."
#: part/katefiletype.cpp:337
msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
msgstr "Avsnittsnamnet vert bruka til å organisere filtypane i menyane."
#: part/katefiletype.cpp:339
msgid ""
"<p>This string allows you to configure Kate's settings for the files "
"selected by this mimetype using Kate variables. You can set almost any "
"configuration option, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</"
"p><p>For a full list of known variables, see the manual.</p>"
msgstr ""
"<p>Denne strengen let deg setja opp Kate sine innstillingar for filer som "
"blir valt av denne mimetypen ved bruk av Kate sine variablar. Du kan setja "
"dei fleste innstillingsvala, slik som utheving, innrykksmodus, koding osb.</"
"p> <p>For ei fullstendig liste over kjente variablar, sjå etter i manualen.</"
"p>"
#: part/katefiletype.cpp:344
msgid ""
"The wildcards mask allows you to select files by filename. A typical mask "
"uses an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</"
"code>. The string is a semicolon-separated list of masks."
msgstr ""
"Jokerteikn let deg velja filer etter filnamn. Typisk bruk av jokerteikn er "
"ein asterisk og filetternamnet, til dømes <code>*.txt; *.text</code>. "
"Strengen er ei liste mønster som er skilde med semikolon."
#: part/katefiletype.cpp:349
msgid ""
"The mime type mask allows you to select files by mimetype. The string is a "
"semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>text/plain; text/"
"english</code>."
msgstr ""
"Mimetypemønsteret let deg velja filer etter mimetype. Strengen er ei liste "
"av mimetypar som er skilde med semikolon, til dømes <code>text/plain; text/"
"english</code>."
#: part/katefiletype.cpp:353
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
msgstr "Viser ein vegvisar som hjelper deg å velje mimetyper."
#: part/katefiletype.cpp:355
msgid ""
"Sets a priority for this file type. If more than one file type selects the "
"same file, the one with the highest priority will be used."
msgstr ""
"Set ein prioritet for denne filtypen. Viss meir enn ein filtype vel den same "
"file vil den med høgast prioritet bli bruka."
#: part/katefiletype.cpp:427
msgid "New Filetype"
msgstr "Ny filtype"
#: part/katefiletype.cpp:471
#, c-format
msgid "Properties of %1"
msgstr "Eigenskapar for %1"
#: part/katefiletype.cpp:504
msgid ""
"Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
"as well."
msgstr ""
"Vel Mime-typane du vil bruka med denne filtypen.\n"
"Legg merke til at dette i tillegg automatisk endrar filetternamna som høyrer "
"til."
#: part/katehighlight.cpp:1823
msgid "Normal Text"
msgstr "Vanleg tekst"
#: part/katehighlight.cpp:1971
msgid ""
"<B>%1</B>: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic "
"name<BR>"
msgstr ""
"<B>%1</B>: Forelda syntaks. Attributten (%2) er ikkje adressert med det "
"symbolske namnet.<BR>"
#: part/katehighlight.cpp:2338
msgid "<B>%1</B>: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name<BR>"
msgstr "<B>%1</B>: Forelda syntaks. Konteksten %2 manglar symbolsk namn.<BR>"
#: part/katehighlight.cpp:2385
msgid ""
"<B>%1</B>:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
msgstr ""
"<B>%1</B>: Forelda syntaks. Konteksten %2 er ikkje adressert med symbolsk "
"namn."
#: part/katehighlight.cpp:2505
msgid ""
"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting "
"configuration."
msgstr ""
"Åtvaringar og/eller feil oppstod ved fortolking av syntaksmerkingsoppsettet."
#: part/katehighlight.cpp:2507
msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
msgstr "Kate-syntaksmerkingsfortolkar"
#: part/katehighlight.cpp:2658
msgid ""
"Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
"highlighting will be disabled"
msgstr ""
"Sidan det oppstod ein feil ved tolking av skildringa av syntaksmerkinga, "
"vert syntaksmerkinga slått av."
#: part/katehighlight.cpp:2860
msgid ""
"<B>%1</B>: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved<BR>"
msgstr ""
"<B>%1</B>. Spesifisert fleirlinja kommentarområde (%2) kunne ikkje "
"løysast<BR>"
#: part/katehighlight.cpp:3171
msgid "Keyword"
msgstr "Nøkkelord"
#: part/katehighlight.cpp:3172
msgid "Data Type"
msgstr "Datatype"
#: part/katehighlight.cpp:3173
msgid "Decimal/Value"
msgstr "Desimal/verdi"
#: part/katehighlight.cpp:3174
msgid "Base-N Integer"
msgstr "Base-N-heiltal"
#: part/katehighlight.cpp:3175
msgid "Floating Point"
msgstr "Flyttal"
#: part/katehighlight.cpp:3176
msgid "Character"
msgstr "Teikn"
#: part/katehighlight.cpp:3177
msgid "String"
msgstr "Streng"
#: part/katehighlight.cpp:3179
msgid "Others"
msgstr "Andre"
#: part/katehighlight.cpp:3180
msgid "Alert"
msgstr "Varsel"
#: part/katehighlight.cpp:3181
msgid "Function"
msgstr "Funksjon"
#: part/katehighlight.cpp:3183
msgid "Region Marker"
msgstr "Regionmerke"
#: part/katejscript.cpp:304 part/katejscript.cpp:928
msgid "Exception, line %1: %2"
msgstr "Unntak, linje %1: %2"
#: part/katejscript.cpp:754
msgid "Command not found"
msgstr "Fann ikkje kommando"
#: part/katejscript.cpp:762 part/katejscript.cpp:897
msgid "JavaScript file not found"
msgstr "Fann ikkje JavaScript-fil"
#: part/katejscript.cpp:1058 part/katejscript.cpp:1076
#: part/kateluaindentscript.cpp:413 part/kateluaindentscript.cpp:431
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Ukjend)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:86
msgid "indenter.register requires 2 parameters (event id, function to call)"
msgstr ""
"indenter.register treng to parametrar (hendings-id, funksjon som skal "
"kallast)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:94
msgid ""
"indenter.register requires 2 parameters (event id (number), function to call "
"(function))"
msgstr ""
"indenter.register treng to parametrar (hendings-id (tal), funksjon som skal "
"kallast (funksjon))"
#: part/kateluaindentscript.cpp:108
msgid "indenter.register:invalid event id"
msgstr "indenter.register: ugyldig hendings-id"
#: part/kateluaindentscript.cpp:113
msgid "indenter.register:there is already a function set for given"
msgstr "indenter.register: ein funksjon er allereie vald for"
#: part/kateluaindentscript.cpp:126
msgid "document.textLine:One parameter (line number) required"
msgstr "document.textLine: Éin parameter (linjenummer) trengst"
#: part/kateluaindentscript.cpp:130
msgid "document.textLine:One parameter (line number) required (number)"
msgstr "document.textLine: Éin parameter (linjenummer) trengst (nummer)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:139
msgid ""
"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, "
"end col)"
msgstr ""
"document.removeText: Treng fire parametrar (startlinje, startkolonne, "
"sluttlinje, sluttkolonne)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:143
msgid ""
"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, "
"end col) (4x number)"
msgstr ""
"document.removeText: Treng fire parametrar (startlinje, startkolonne, "
"sluttlinje, sluttkolonne) (4 tal)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:152
msgid "document.insertText:Three parameters needed (line,col,text)"
msgstr "document.insertText: Treng tre parametrar (linje, kolonne, tekst)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:156
msgid ""
"document.removeText:Three parameters needed (line,col,text) (number,number,"
"string)"
msgstr ""
"document.removeText: Treng tre parametrar (linje, kolonne, tekst) (tal, tal, "
"streng)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:253
msgid "LUA interpreter could not be initialized"
msgstr "Klarte ikkje starta LUA-fortolkaren"
#: part/kateluaindentscript.cpp:293 part/kateluaindentscript.cpp:316
#: part/kateluaindentscript.cpp:344
#, c-format
msgid "Lua indenting script had errors: %1"
msgstr "Lua-innrykksskriptet hadde feil: %1"
#: part/kateprinter.cpp:72
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Skriv ut %1"
#: part/kateprinter.cpp:202
msgid "(Selection of) "
msgstr "(Merking av) "
#: part/kateprinter.cpp:309 part/kateprinter.cpp:528
#, c-format
msgid "Typographical Conventions for %1"
msgstr "Typografisk tradisjon for %1"
#: part/kateprinter.cpp:639
msgid "Te&xt Settings"
msgstr "Te&kstinnstillingar"
#: part/kateprinter.cpp:644
msgid "Print &selected text only"
msgstr "&Skriv berre ut merka tekst"
#: part/kateprinter.cpp:647
msgid "Print &line numbers"
msgstr "Skriv ut &linjenummer"
#: part/kateprinter.cpp:650
msgid "Print syntax &guide"
msgstr "Skriv ut syntaks&gaid"
#: part/kateprinter.cpp:659
msgid ""
"<p>This option is only available if some text is selected in the document.</"
"p><p>If available and enabled, only the selected text is printed.</p>"
msgstr ""
"<p>Denne funksjonen kan berre brukast dersom noko tekst er merka i "
"dokumentet.</p> <p>Funksjonen skriv berre ut merka tekst.</p>"
#: part/kateprinter.cpp:662
msgid ""
"<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Når funksjonen er på, vert linjenummer skrivne ut langs venstre sida.</p>"
#: part/kateprinter.cpp:664
msgid ""
"<p>Print a box displaying typographical conventions for the document type, "
"as defined by the syntax highlighting being used."
msgstr ""
"<p>Skriv ut ei rute med typografiske konvensjonar for dokumenttypen slik dei "
"er definerte av syntaksmerkinga."
#: part/kateprinter.cpp:700
msgid "Hea&der && Footer"
msgstr "Topp&tekst og botntekst"
#: part/kateprinter.cpp:708
msgid "Pr&int header"
msgstr "Skr&iv ut topptekst"
#: part/kateprinter.cpp:710
msgid "Pri&nt footer"
msgstr "Skri&v ut botntekst"
#: part/kateprinter.cpp:715
msgid "Header/footer font:"
msgstr "Skrift for topptekst og botntekst:"
#: part/kateprinter.cpp:720
msgid "Choo&se Font..."
msgstr "Vel &skrift …"
#: part/kateprinter.cpp:724
msgid "Header Properties"
msgstr "Eigenskapar for topptekst"
#: part/kateprinter.cpp:727
msgid "&Format:"
msgstr "&Format:"
#: part/kateprinter.cpp:734 part/kateprinter.cpp:755
msgid "Colors:"
msgstr "Fargar:"
#: part/kateprinter.cpp:737 part/kateprinter.cpp:758
msgid "Foreground:"
msgstr "Bakgrunn:"
#: part/kateprinter.cpp:740
msgid "Bac&kground"
msgstr "Ba&kgrunn"
#: part/kateprinter.cpp:743
msgid "Footer Properties"
msgstr "Eigenskapar for botntekst"
#: part/kateprinter.cpp:747
msgid "For&mat:"
msgstr "For&mat:"
#: part/kateprinter.cpp:761
msgid "&Background"
msgstr "&Bakgrunn"
#: part/kateprinter.cpp:788
msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>"
msgstr "<p>Format for toppteksten. Følgjande taggar er støtta:</p>"
#: part/kateprinter.cpp:790
msgid ""
"<ul><li><tt>%u</tt>: current user name</li><li><tt>%d</tt>: complete date/"
"time in short format</li><li><tt>%D</tt>: complete date/time in long format</"
"li><li><tt>%h</tt>: current time</li><li><tt>%y</tt>: current date in short "
"format</li><li><tt>%Y</tt>: current date in long format</li><li><tt>%f</tt>: "
"file name</li><li><tt>%U</tt>: full URL of the document</li><li><tt>%p</tt>: "
"page number</li></ul><br><u>Note:</u> Do <b>not</b> use the '|' (vertical "
"bar) character."
msgstr ""
"<ul><li><tt>%u</tt>: brukarnamnet</li><li><tt>%d</tt>: komplett dato/"
"klokkeslett i kort format</li><li><tt>%D</tt>: komplett dato/klokkeslett i "
"langt format</li><li><tt>%h</tt>: klokkeslettet no</li><li><tt>%y</tt>: "
"datoen i dag i kort format</li><li><tt>%Y</tt>: datoen i dag i langt format</"
"li><li><tt>%f</tt>: filnamnet</li><li><tt>%U</tt>: full URL til dokumentet</"
"li><li><tt>%p</tt>: sidetal</li></ul> <br><u> Merk:</u> Bruk <b>ikkje</b> "
"tegnet «|» ( vertikal strek)."
#: part/kateprinter.cpp:804
msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>"
msgstr "<p>Format for botnteksten. Følgjande taggar er støtta:</p>"
#: part/kateprinter.cpp:908
msgid "L&ayout"
msgstr "&Sideoppsett"
#: part/kateprinter.cpp:915 part/kateschema.cpp:834
msgid "&Schema:"
msgstr "Opp&sett:"
#: part/kateprinter.cpp:919
msgid "Draw bac&kground color"
msgstr "Teikn ba&kgrunnsfarge"
#: part/kateprinter.cpp:922
msgid "Draw &boxes"
msgstr "Teikn &rammer"
#: part/kateprinter.cpp:925
msgid "Box Properties"
msgstr "Rammeeigenskapar"
#: part/kateprinter.cpp:928
msgid "W&idth:"
msgstr "&Breidd:"
#: part/kateprinter.cpp:932
msgid "&Margin:"
msgstr "&Marg:"
#: part/kateprinter.cpp:936
msgid "Co&lor:"
msgstr "&Farge:"
#: part/kateprinter.cpp:954
msgid ""
"<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p><p>This "
"may be useful if your color scheme is designed for a dark background.</p>"
msgstr ""
"<p>Vel om bakgrunnsfargen til skriveprogrammet skal brukast.</p> <p>Dette "
"kan vera nyttig dersom fargeoppsettet ditt er laga for mørke bakgrunnar.</p>"
#: part/kateprinter.cpp:957
msgid ""
"<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
"contents with a line as well.</p>"
msgstr ""
"<p>Vel om ei ramme skal teiknast rundt innhaldet på kvar ramme, med "
"eigenskapane som er definerte nedanfor. Topp- og botnteksten vert skilde frå "
"innhaldet med ei linje.</p>"
#: part/kateprinter.cpp:961
msgid "The width of the box outline"
msgstr "Breidda på rammelinja"
#: part/kateprinter.cpp:963
msgid "The margin inside boxes, in pixels"
msgstr "Margen innanfor ramma, i pikslar"
#: part/kateprinter.cpp:965
msgid "The line color to use for boxes"
msgstr "Fargen på rammelinjene"
#: part/kateschema.cpp:279
msgid "Text Area Background"
msgstr "Bakgrunn for tekstområde"
#: part/kateschema.cpp:283
msgid "Normal text:"
msgstr "Vanleg tekst:"
#: part/kateschema.cpp:289
msgid "Selected text:"
msgstr "Merkt tekst:"
#: part/kateschema.cpp:295
msgid "Current line:"
msgstr "Noverande linje:"
#: part/kateschema.cpp:304 part/kateviewhelpers.cpp:704
msgid "Bookmark"
msgstr "Bokmerke"
#: part/kateschema.cpp:305
msgid "Active Breakpoint"
msgstr "Aktivt brotpunkt"
#: part/kateschema.cpp:306
msgid "Reached Breakpoint"
msgstr "Nådd brotpunkt"
#: part/kateschema.cpp:307
msgid "Disabled Breakpoint"
msgstr "Slått av brotpunkt"
#: part/kateschema.cpp:308
msgid "Execution"
msgstr "Køyring"
#: part/kateschema.cpp:317
msgid "Additional Elements"
msgstr "Andre element"
#: part/kateschema.cpp:321
msgid "Left border background:"
msgstr "Venstre rammebakgrunn:"
#: part/kateschema.cpp:327
msgid "Line numbers:"
msgstr "Linjenummer:"
#: part/kateschema.cpp:333
msgid "Bracket highlight:"
msgstr "Parentesmerking:"
#: part/kateschema.cpp:339
msgid "Word wrap markers:"
msgstr "Merke for tekstbryting:"
#: part/kateschema.cpp:345
msgid "Tab markers:"
msgstr "Tabulatormerke:"
#: part/kateschema.cpp:357
msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
msgstr "<p>Vel bakgrunnsfargen for skriveområdet.</p>"
#: part/kateschema.cpp:358
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color "
"for selected text, use the \"<b>Configure Highlighting</b>\" dialog.</p>"
msgstr ""
"<p>Vel bakgrunnsfargen på merka tekst. For å velja tekstfarge på merka "
"tekst, bruk «<b>Set opp syntaksmerking</b>».</p>"
#: part/kateschema.cpp:361
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selected marker type.</p><p><b>Note</b>: "
"The marker color is displayed lightly because of transparency.</p>"
msgstr ""
"<p>Vel bakgrunnsfargen til den valde markeringstypen.</p> <p><b>Merk</b>: "
"Markeringsfargen vert vist lysare på grunn av gjennomsikt.</p>"
#: part/kateschema.cpp:364
msgid "<p>Select the marker type you want to change.</p>"
msgstr "<p>Vel kva markeringstype du vil endra.</p>"
#: part/kateschema.cpp:365
msgid ""
"<p>Sets the background color of the currently active line, which means the "
"line where your cursor is positioned.</p>"
msgstr "<p>Vel bakgrunnsfargen på linja med skrivemerket.</p>"
#: part/kateschema.cpp:368
msgid ""
"<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the "
"lines in the code-folding pane.</p>"
msgstr ""
"<p>Denne fargen vert bruka til å visa linjenummera og linjene i "
"kodefaldingsruta.</p>"
#: part/kateschema.cpp:370
msgid ""
"<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. "
"at a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this color.</p>"
msgstr ""
"<p>Vel fargen på parentesmerkinga. Dersom du til dømes plasserer "
"skrivemerket på ein <b>(</b>, vert <b>)</b> vist med denne fargen.</p>"
#: part/kateschema.cpp:374
msgid ""
"<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word Wrap</"
"dt><dd>A vertical line which shows the column where text is going to be "
"wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the left of "
"visually-wrapped lines</dd></dl>"
msgstr ""
"<p>Vel fargen på tekstbrytingsmerka:</p> <dl><dt>Statisk tekstbryting</dt> "
"<dd>Ei loddrett linje ved den kolonna der teksten vil verta broten.</dd> "
"<dt>Dynamisk teksbryting</dt> <dd>Ei pil til venstre for dei linjene som er "
"brotne.</dd></dl>"
#: part/kateschema.cpp:380
msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks:</p>"
msgstr "<p>Vel fargen på tabulatormerka:</p>"
#: part/kateschema.cpp:605
msgid ""
"This list displays the default styles for the current schema and offers the "
"means to edit them. The style name reflects the current style settings.<p>To "
"edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit from "
"the popup menu.<p>You can unset the Background and Selected Background "
"colors from the popup menu when appropriate."
msgstr ""
"Denne lista viser standardstilane til det valde oppsettet og gjev deg "
"sjansen til å endra dei. Stilnamnet er avhengig av stilinnstillingane. "
"<p>For å redigera fargane, klikk på fargerutene eller vel fargen du vil "
"redigera frå sprettoppmenyen. <p>Du kan fjerna fargane frå bakgrunnen og "
"merkingsbakgrunnen frå sprettoppmenyen."
#: part/kateschema.cpp:711
msgid ""
"This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and "
"offers the means to edit them. The context name reflects the current style "
"settings.<p>To edit using the keyboard, press <strong>&lt;SPACE&gt;</strong> "
"and choose a property from the popup menu.<p>To edit the colors, click the "
"colored squares, or select the color to edit from the popup menu.<p>You can "
"unset the Background and Selected Background colors from the context menu "
"when appropriate."
msgstr ""
"Denne lista viser kontekstane til den valde syntaksmerkingsmodusen og gjev "
"deg sjansen til å endra dei. Kontekstnamnet er avhengig av "
"stilinnstillingane. <p>For å redigera med tastaturet, trykk "
"<strong>mellomrom</strong> og vel ein eigenskap frå sprettoppmenyen. <p>For "
"å redigera fargane, klikk på fargerutene eller vel fargen du vil redigera "
"frå sprettoppmenyen. <p>Du kan fjerna fargane frå bakgrunnen og "
"merkingsbakgrunnen frå sprettoppmenyen."
#: part/kateschema.cpp:840 plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:405
msgid "&New..."
msgstr "&Ny …"
#: part/kateschema.cpp:853
msgid "Colors"
msgstr "Fargar"
#: part/kateschema.cpp:859
msgid "Normal Text Styles"
msgstr "Vanlege tekststilar"
#: part/kateschema.cpp:863
msgid "Highlighting Text Styles"
msgstr "Merkte tekststilar"
#: part/kateschema.cpp:868
msgid "&Default schema for %1:"
msgstr "&Standardoppsett for %1:"
#: part/kateschema.cpp:966
msgid "Name for New Schema"
msgstr "Namn på nytt oppsett"
#: part/kateschema.cpp:966
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: part/kateschema.cpp:966
msgid "New Schema"
msgstr "Nytt oppsett"
#: part/kateschema.cpp:1053
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
#: part/kateschema.cpp:1059
msgid "Selected"
msgstr "Merka"
#: part/kateschema.cpp:1060
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
#: part/kateschema.cpp:1061
msgid "Background Selected"
msgstr "Merkt bakgrunn"
#: part/kateschema.cpp:1063
msgid "Use Default Style"
msgstr "Bruk standardstil"
#: part/kateschema.cpp:1097
msgid "&Bold"
msgstr "&Feit"
#: part/kateschema.cpp:1099
msgid "&Italic"
msgstr "&Kursiv"
#: part/kateschema.cpp:1101
msgid "&Underline"
msgstr "&Understreking"
#: part/kateschema.cpp:1103
msgid "S&trikeout"
msgstr "Over&streking"
#: part/kateschema.cpp:1108
msgid "Normal &Color..."
msgstr "Normal&farge …"
#: part/kateschema.cpp:1109
msgid "&Selected Color..."
msgstr "&Merka farge …"
#: part/kateschema.cpp:1110
msgid "&Background Color..."
msgstr "&Bakgrunnsfarge …"
#: part/kateschema.cpp:1111
msgid "S&elected Background Color..."
msgstr "&Merka bakgrunnsfarge …"
#: part/kateschema.cpp:1122
msgid "Unset Background Color"
msgstr "Fjern bakgrunnsfarge"
#: part/kateschema.cpp:1124
msgid "Unset Selected Background Color"
msgstr "Fjern merka bakgrunnsfarge"
#: part/kateschema.cpp:1129
msgid "Use &Default Style"
msgstr "Bruk &standardstil"
#: part/kateschema.cpp:1352
msgid ""
"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style "
"properties."
msgstr ""
"«Bruk standardstil» vert automatisk slått av dersom du endrar nokre "
"stileigenskapar."
#: part/kateschema.cpp:1353
msgid "Kate Styles"
msgstr "Kate-stilar"
#: part/katesearch.cpp:72
msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
msgstr "Slå opp første førekomst av ein tekst eller eit regulært uttrykk."
#: part/katesearch.cpp:74
msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
msgstr "Slå opp neste førekomst av søkjeteksten."
#: part/katesearch.cpp:76
msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
msgstr "Slå opp førre førekomst av søkjeteksten."
#: part/katesearch.cpp:78
msgid ""
"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with "
"some given text."
msgstr ""
"Slå opp ein tekst eller eit regulært uttrykk og byt ut resultatet med ein "
"oppgjeve tekst."
#: part/katesearch.cpp:331
msgid "Search string '%1' not found!"
msgstr "Fann ikkje søkjeteksten «%1»."
#: part/katesearch.cpp:333 part/katesearch.cpp:510
msgid "Find"
msgstr "Finn"
#: part/katesearch.cpp:353 part/katesearch.cpp:371 part/katesearch.cpp:487
#, c-format
msgid ""
"_n: %n replacement made.\n"
"%n replacements made."
msgstr ""
"Bytt ut %n stad.\n"
"Bytt ut %n stader."
#: part/katesearch.cpp:491
msgid "End of document reached."
msgstr "Slutten av dokumentet er nådd."
#: part/katesearch.cpp:492
msgid "Beginning of document reached."
msgstr "Starten av dokumentet er nådd."
#: part/katesearch.cpp:497
msgid "End of selection reached."
msgstr "Slutten av det merkte området er nådd."
#: part/katesearch.cpp:498
msgid "Beginning of selection reached."
msgstr "Starten av det merkte området er nådd."
#: part/katesearch.cpp:502
msgid "Continue from the beginning?"
msgstr "Hald fram frå starten?"
#: part/katesearch.cpp:503
msgid "Continue from the end?"
msgstr "Hald fram frå slutten?"
#: part/katesearch.cpp:511
msgid "&Stop"
msgstr "S&topp"
#: part/katesearch.cpp:765
msgid "Replace Confirmation"
msgstr "Stadfesting av utbyting"
#: part/katesearch.cpp:767
msgid "Replace &All"
msgstr "Byt ut a&lle"
#: part/katesearch.cpp:767
msgid "Re&place && Close"
msgstr "&Byt ut og lukk"
#: part/katesearch.cpp:767
msgid "&Replace"
msgstr "&Byt ut"
#: part/katesearch.cpp:769
msgid "&Find Next"
msgstr "&Finn neste"
#: part/katesearch.cpp:774
msgid "Found an occurrence of your search term. What do you want to do?"
msgstr "Fann det du søkte etter. Kva vil du gjera?"
#: part/katesearch.cpp:826
msgid "Usage: find[:[bcersw]] PATTERN"
msgstr "Bruk: find[:[bcersw]] MØNSTER"
#: part/katesearch.cpp:838
msgid "Usage: ifind[:[bcrs]] PATTERN"
msgstr "Bruk: ifind[:[bcrs]] MØNSTER"
#: part/katesearch.cpp:892
msgid "Usage: replace[:[bceprsw]] PATTERN [REPLACEMENT]"
msgstr "Bruk: replace[:[bceprsw]] MØNSTER [ERSTATNING]"
#: part/katesearch.cpp:926
msgid "<p>Usage: <code>find[:bcersw] PATTERN</code></p>"
msgstr "<p>Bruk: <code>find[:bcersw] MØNSTER</code></p>"
#: part/katesearch.cpp:929
msgid ""
"<p>Usage: <code>ifind:[:bcrs] PATTERN</code><br>ifind does incremental or "
"'as-you-type' search</p>"
msgstr ""
"<p>Bruk: <code>ifind:[:bcrs] MØNSTER</code><br>ifind søkjer inkrementelt, "
"altså etter kvart som du skriv</p>"
#: part/katesearch.cpp:933
msgid "<p>Usage: <code>replace[:bceprsw] PATTERN REPLACEMENT</code></p>"
msgstr "<p>Bruk: <code>replace[:bceprsw] MØNSTER ERSTATNING</code></p>"
#: part/katesearch.cpp:936
msgid ""
"<h4><caption>Options</h4><p><b>b</b> - Search backward<br><b>c</b> - Search "
"from cursor<br><b>r</b> - Pattern is a regular expression<br><b>s</b> - Case "
"sensitive search"
msgstr ""
"<h4><caption>Alternativ</h4><p><b>b</b> Søk bakover<br><b>c</b> Søk frå "
"skrivemerket<br><b>r</b> Mønsteret er eit regulært uttrykk<br><b>s</b> "
"Skil mellom store og små bokstavar"
#: part/katesearch.cpp:945
msgid ""
"<br><b>e</b> - Search in selected text only<br><b>w</b> - Search whole words "
"only"
msgstr ""
"<br><b>e</b> Berre søk i merka tekst<br><b>w</b> Berre søk etter heile "
"ord"
#: part/katesearch.cpp:951
msgid ""
"<br><b>p</b> - Prompt for replace</p><p>If REPLACEMENT is not present, an "
"empty string is used.</p><p>If you want to have whitespace in your PATTERN, "
"you need to quote both PATTERN and REPLACEMENT with either single or double "
"quotes. To have the quote characters in the strings, prepend them with a "
"backslash."
msgstr ""
"<br><b>p</b> Spør før utbyting</p><p>Dersom ERSTATNING ikkje er oppgjeven, "
"vert ein tom streng bruka.</p><p>Dersom du vil ha med blankteikn i MØNSTER, "
"må du sitera båte MØNSTER og ERSTATNING med enkle eller doble hermeteikn. "
"For å ha hermeteikn med i strengen,  dei ha bakover-strek først."
#: part/katespell.cpp:57
msgid "Spelling (from cursor)..."
msgstr "Stavekontroll (frå skrivemerket) …"
#: part/katespell.cpp:58
msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
msgstr "Kontroller stavinga i dokumentet frå skrivemerket og framover"
#: part/katespell.cpp:60
msgid "Spellcheck Selection..."
msgstr "Stavekontroll på utval …"
#: part/katespell.cpp:61
msgid "Check spelling of the selected text"
msgstr "Kontrollerer stavinga på den utvalde teksten"
#: part/katespell.cpp:125
msgid "Spellcheck"
msgstr "Stavekontroll"
#: part/katespell.cpp:205
msgid ""
"The spelling program could not be started. Please make sure you have set the "
"correct spelling program and that it is properly configured and in your PATH."
msgstr ""
"Klarte ikkje starta stavekontrollprogrammet. Sjå etter at du har valt rett "
"stavekontrollprogram, at det er rett sett opp og at det er tilgjengeleg i "
"søkjestigen (PATH)."
#: part/katespell.cpp:210
msgid "The spelling program seems to have crashed."
msgstr "Det verkar som om stavekontrollprogrammet har krasja."
#: part/katesyntaxdocument.cpp:76
msgid ""
"<qt>The error <b>%4</b><br> has been detected in the file %1 at %2/%3</qt>"
msgstr "<qt>Feilen <b>%4</b><br> vart oppdaga i fila %1 ved %2/%3.</qt>"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:84
#, c-format
msgid "Unable to open %1"
msgstr "Klarte ikkje opna %1"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:457
msgid "Errors!"
msgstr "Feil"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:462
#, c-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Feil: %1"
#: part/kateview.cpp:216
msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
msgstr "Klipp ut merka tekst og flytt han til utklippstavla"
#: part/kateview.cpp:219
msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
msgstr "Lim inn tidlegare kopiert eller utklippa innhald frå utklippstavla"
#: part/kateview.cpp:222
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard."
msgstr ""
"Bruk denne kommandoen til å kopiera den merka teksten til utklippstavla."
#: part/kateview.cpp:224
msgid "Copy as &HTML"
msgstr "Kopier som &HTML"
#: part/kateview.cpp:225
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system "
"clipboard."
msgstr ""
"Bruk denne kommandoen til å kopiera den merka teksten som HTML til "
"utklippstavla."
#: part/kateview.cpp:230
msgid "Save the current document"
msgstr "Lagra dokumentet"
#: part/kateview.cpp:233
msgid "Revert the most recent editing actions"
msgstr "Angra dei siste redigeringane"
#: part/kateview.cpp:236
msgid "Revert the most recent undo operation"
msgstr "Gjer om den siste angra handlinga"
#: part/kateview.cpp:238
msgid "&Word Wrap Document"
msgstr "&Tekstbryting i dokumentet"
#: part/kateview.cpp:239
msgid ""
"Use this command to wrap all lines of the current document which are longer "
"than the width of the current view, to fit into this view.<br><br> This is a "
"static word wrap, meaning it is not updated when the view is resized."
msgstr ""
"Bruk denne kommandoen for å bryta alle linjer i dokumentet som er lengre enn "
"breidda på tekstruta, slik at teksten passar i ruta. <br><br>Dette er "
"statisk tekstbryting, som altså ikkje vert oppdatert når du endrar storleik "
"på tekstruta."
#: part/kateview.cpp:244
msgid "&Indent"
msgstr "Rykk &inn"
#: part/kateview.cpp:245
msgid ""
"Use this to indent a selected block of text.<br><br>You can configure "
"whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the "
"configuration dialog."
msgstr ""
"Bruk denne funksjonen for å rykka inn ei markert tekstblokk. <br><br>I "
"oppsettsdialogen kan du velja om tabulatorar skal brukast eller bytast ut "
"med mellomrom."
#: part/kateview.cpp:247
msgid "&Unindent"
msgstr "Rykk &tilbake"
#: part/kateview.cpp:248
msgid "Use this to unindent a selected block of text."
msgstr "Bruk denne funksjonen for å rykka tilbake ei merka tekstblokk."
#: part/kateview.cpp:250
msgid "&Clean Indentation"
msgstr "&Fjern innrykk"
#: part/kateview.cpp:251
msgid ""
"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/"
"only spaces)<br><br>You can configure whether tabs should be honored and "
"used or replaced with spaces, in the configuration dialog."
msgstr ""
"Bruk denne funksjonen for å fjerna innrykk frå ei merka tekstblokk (berre "
"tabulatorar/mellomrom).<br><br>I oppsettsdialogen kan du velja om "
"tabulatorar skal brukast eller bytast ut med mellomrom."
#: part/kateview.cpp:254
msgid "&Align"
msgstr "&Juster"
#: part/kateview.cpp:255
msgid ""
"Use this to align the current line or block of text to its proper indent "
"level."
msgstr ""
"Bruk dette for å justera ei linje eller ei blokk med tekst til "
"innrykksnivået."
#: part/kateview.cpp:257
msgid "C&omment"
msgstr "K&ommenter"
#: part/kateview.cpp:259
msgid ""
"This command comments out the current line or a selected block of text."
"<BR><BR>The characters for single/multiple line comments are defined within "
"the language's highlighting."
msgstr ""
"Denne kommandoen kommenterer ut linja eller ei merka tekstblokk. "
"<BR><BR>Teikna for kommentering av ei linje eller fleire linjer er definerte "
"i reglane for syntaksmerking av språket."
#: part/kateview.cpp:262
msgid "Unco&mment"
msgstr "Fjern ko&mmentering"
#: part/kateview.cpp:264
msgid ""
"This command removes comments from the current line or a selected block of "
"text.<BR><BR>The characters for single/multiple line comments are defined "
"within the language's highlighting."
msgstr ""
"Denne kommandoen fjernar kommentarteikna frå linja eller ei merka "
"tekstblokk. <BR><BR>Teikna for kommentering av ei linje eller fleire linjer "
"er definerte i reglane for syntaksmerking av språket."
#: part/kateview.cpp:267
msgid "&Read Only Mode"
msgstr "&Lesemodus"
#: part/kateview.cpp:270
msgid "Lock/unlock the document for writing"
msgstr "Legg til eller fjern skrivesperre"
#: part/kateview.cpp:272
msgid "Uppercase"
msgstr "Store bokstavar"
#: part/kateview.cpp:274
msgid ""
"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the "
"cursor if no text is selected."
msgstr ""
"Gjer om det merkte området til store bokstavar. Dersom ingen tekst er merkt, "
"vert berre bokstaven til høgre for skrivemerket endra."
#: part/kateview.cpp:277
msgid "Lowercase"
msgstr "Små bokstavar"
#: part/kateview.cpp:279
msgid ""
"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the "
"cursor if no text is selected."
msgstr ""
"Gjer om det merkte området til små bokstavar. Dersom ingen tekst er merkt, "
"vert berre bokstaven til høgre for skrivemerket endra."
#: part/kateview.cpp:282
msgid "Capitalize"
msgstr "Store forbokstavar"
#: part/kateview.cpp:284
msgid ""
"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is "
"selected."
msgstr ""
"Gjer om til stor forbokstav i det merkte området eller i ordet ved "
"skrivemerket dersom ingenting er merkt."
#: part/kateview.cpp:287 part/kateview.cpp:589
msgid "Delete Line"
msgstr "Slett linja"
#: part/kateview.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Use this to delete the current line."
msgstr "Trykk på denne knappen for å sletta den valde eininga."
#: part/kateview.cpp:291
msgid "Join Lines"
msgstr "Slå saman linjer"
#: part/kateview.cpp:293
msgid "Use this to join lines together."
msgstr ""
#: part/kateview.cpp:304
msgid "Print the current document."
msgstr "Skriv ut dokumentet."
#: part/kateview.cpp:306
msgid "Reloa&d"
msgstr "Last om a&tt"
#: part/kateview.cpp:307
msgid "Reload the current document from disk."
msgstr "Last dokumentet om att frå disken."
#: part/kateview.cpp:310
msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
msgstr "Lagra dokumentet på disken, med eit namn du vel."
#: part/kateview.cpp:313
msgid ""
"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the "
"cursor to move to."
msgstr ""
"Denne kommandoen opnar ein dialog der du kan velja kva for linje "
"skrivemerket skal flyttast til."
#: part/kateview.cpp:315
msgid "&Configure Editor..."
msgstr "&Set opp skriveprogram …"
#: part/kateview.cpp:316
msgid "Configure various aspects of this editor."
msgstr "Tilpass ymse delar av skriveprogrammet."
#: part/kateview.cpp:318
msgid "&Highlighting"
msgstr "&Syntaksmerking"
#: part/kateview.cpp:319
msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
msgstr "Her kan du velja syntaksmerkinga av dokumentet."
#: part/kateview.cpp:322
msgid "&Filetype"
msgstr "&Filtype"
#: part/kateview.cpp:325
msgid "&Schema"
msgstr "&Oppsett"
#: part/kateview.cpp:329
msgid "&Indentation"
msgstr "&Innrykk"
#: part/kateview.cpp:332
msgid "E&xport as HTML..."
msgstr "Eksporter som &HTML …"
#: part/kateview.cpp:333
msgid ""
"This command allows you to export the current document with all highlighting "
"information into a HTML document."
msgstr ""
"Med denne kommandoen kan du eksportera det syntaksmerka dokumentet til eit "
"HTML-dokument."
#: part/kateview.cpp:337
msgid "Select the entire text of the current document."
msgstr "Merk all teksten i dokumentet."
#: part/kateview.cpp:340
msgid ""
"If you have selected something within the current document, this will no "
"longer be selected."
msgstr ""
"Dersom du har merka noko i dokumentet, vil ikkje dette vera merka lengre."
#: part/kateview.cpp:342
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Auke skriftstorleik"
#: part/kateview.cpp:343
msgid "This increases the display font size."
msgstr "Aukar tekststorleiken."
#: part/kateview.cpp:345
msgid "Shrink Font"
msgstr "Minske skriftstorleik"
#: part/kateview.cpp:346
msgid "This decreases the display font size."
msgstr "Minskar tekststorleiken."
#: part/kateview.cpp:349
msgid "Bl&ock Selection Mode"
msgstr "&Blokkmerkingsmodus"
#: part/kateview.cpp:352
msgid ""
"This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
"and the block selection mode."
msgstr ""
"Med denne kommandoen kan du byta mellom vanleg, linjebasert merkingsmodus og "
"blokkmerkingsmodus."
#: part/kateview.cpp:355
msgid "Overwr&ite Mode"
msgstr "Overskr&ivingsmodus"
#: part/kateview.cpp:358
msgid ""
"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
"existing text."
msgstr ""
"Vel om du vil at teksten du skriv skal setjast inn eller skriva over teksten "
"som finst frå før."
#: part/kateview.cpp:362
msgid "&Dynamic Word Wrap"
msgstr "&Dynamisk tekstbryting"
#: part/kateview.cpp:367
msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
msgstr "Merke for dynamisk tekstbryting"
#: part/kateview.cpp:372
msgid "&Off"
msgstr "&Av"
#: part/kateview.cpp:373
msgid "Follow &Line Numbers"
msgstr "Følg &linjenummer"
#: part/kateview.cpp:374
msgid "&Always On"
msgstr "Alltid &på"
#: part/kateview.cpp:378
msgid "Show Folding &Markers"
msgstr "Vis &faldemerke"
#: part/kateview.cpp:381
msgid ""
"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
"possible."
msgstr ""
"Du kan velja om brytingsmerka for kode skal visast, dersom kodebryting er "
"mogleg."
#: part/kateview.cpp:382
msgid "Hide Folding &Markers"
msgstr "Vis &faldemerke"
#: part/kateview.cpp:385
msgid "Show &Icon Border"
msgstr "Vis &ikonramme"
#: part/kateview.cpp:389
msgid ""
"Show/hide the icon border.<BR><BR> The icon border shows bookmark symbols, "
"for instance."
msgstr ""
"Vis/gøym ikonkanten. <BR><BR>Ikonkanten viser til dømes bokmerkesymbol."
#: part/kateview.cpp:390
msgid "Hide &Icon Border"
msgstr "Vis &ikonramme"
#: part/kateview.cpp:393
msgid "Show &Line Numbers"
msgstr "Vis &linjenummer"
#: part/kateview.cpp:396
msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
msgstr "Vis/gøym linjenummer til venstre for tekstruta."
#: part/kateview.cpp:397
msgid "Hide &Line Numbers"
msgstr "Vis &linjenummer"
#: part/kateview.cpp:400
msgid "Show Scroll&bar Marks"
msgstr "Vis merke i &rullefeltet"
#: part/kateview.cpp:403
msgid ""
"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<BR><BR>The marks, for "
"instance, show bookmarks."
msgstr ""
"Vis/gøym merka i det loddrette rullefeltet. <BR><BR>Merka kan til dømes visa "
"bokmerke."
#: part/kateview.cpp:404
msgid "Hide Scroll&bar Marks"
msgstr "Gøym &rullefeltmerke"
#: part/kateview.cpp:407
msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
msgstr "Vis merke for statisk tekstbryting"
#: part/kateview.cpp:411
msgid ""
"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap "
"column as defined in the editing properties"
msgstr ""
"Vis eller gøym merket for tekstbryting, ei loddrett linje som vert vist ved "
"den tekstbrytingskolonnen du har vald i redigeringseigenskapane."
#: part/kateview.cpp:413
msgid "Hide Static &Word Wrap Marker"
msgstr "Gøym merke for &tekstbryting"
#: part/kateview.cpp:416
msgid "Switch to Command Line"
msgstr "Gå til kommandolinja"
#: part/kateview.cpp:419
msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
msgstr "Vis/gøym kommandolinja nedanfor tekstruta."
#: part/kateview.cpp:421
msgid "&End of Line"
msgstr "Linj&eskift"
#: part/kateview.cpp:422
msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
msgstr ""
"Vel kva for linjeskiftteikn som skal brukast når dokumentet vert lagra."
#: part/kateview.cpp:432
msgid "E&ncoding"
msgstr "Teikn&koding"
#: part/kateview.cpp:449
msgid "Move Word Left"
msgstr "Gå eitt ord til venstre"
#: part/kateview.cpp:453
msgid "Select Character Left"
msgstr "Merk teikn til venstre"
#: part/kateview.cpp:457
msgid "Select Word Left"
msgstr "Merk ord til venstre"
#: part/kateview.cpp:462
msgid "Move Word Right"
msgstr "Gå eitt ord til høgre"
#: part/kateview.cpp:466
msgid "Select Character Right"
msgstr "Merk eitt teikn til høgre"
#: part/kateview.cpp:470
msgid "Select Word Right"
msgstr "Merk eitt ord til høgre"
#: part/kateview.cpp:475
msgid "Move to Beginning of Line"
msgstr "Gå til starten av linja"
#: part/kateview.cpp:479
msgid "Move to Beginning of Document"
msgstr "Gå til starten av dokumentet"
#: part/kateview.cpp:483
msgid "Select to Beginning of Line"
msgstr "Merk til starten av linja"
#: part/kateview.cpp:487
msgid "Select to Beginning of Document"
msgstr "Merk til starten av dokumentet"
#: part/kateview.cpp:492
msgid "Move to End of Line"
msgstr "Gå til slutten av linja"
#: part/kateview.cpp:496
msgid "Move to End of Document"
msgstr "Gå til slutten av dokumentet"
#: part/kateview.cpp:500
msgid "Select to End of Line"
msgstr "Merk til slutten av linja"
#: part/kateview.cpp:504
msgid "Select to End of Document"
msgstr "Merk til slutten av dokumentet"
#: part/kateview.cpp:509
msgid "Select to Previous Line"
msgstr "Merk til førre linje"
#: part/kateview.cpp:513
msgid "Scroll Line Up"
msgstr "Rull ei linje opp"
#: part/kateview.cpp:517
msgid "Move to Next Line"
msgstr "Gå til neste linje"
#: part/kateview.cpp:520
msgid "Move to Previous Line"
msgstr "Gå til førre linje"
#: part/kateview.cpp:523
msgid "Move Character Right"
msgstr "Gå eitt teikn til høgre"
#: part/kateview.cpp:526
msgid "Move Character Left"
msgstr "Gå eitt teikn til venstre"
#: part/kateview.cpp:530
msgid "Select to Next Line"
msgstr "Merk til neste linje"
#: part/kateview.cpp:534
msgid "Scroll Line Down"
msgstr "Rull ei linje ned"
#: part/kateview.cpp:539
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Rull ei side opp"
#: part/kateview.cpp:543
msgid "Select Page Up"
msgstr "Merk ei side opp"
#: part/kateview.cpp:547
msgid "Move to Top of View"
msgstr "Gå til øvst i tekstruta"
#: part/kateview.cpp:551
msgid "Select to Top of View"
msgstr "Merk til øvst i tekstruta"
#: part/kateview.cpp:556
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Rull ei side ned"
#: part/kateview.cpp:560
msgid "Select Page Down"
msgstr "Merk ei side ned"
#: part/kateview.cpp:564
msgid "Move to Bottom of View"
msgstr "Gå til nedst i tekstruta"
#: part/kateview.cpp:568
msgid "Select to Bottom of View"
msgstr "Merk til nedst i tekstruta"
#: part/kateview.cpp:572
msgid "Move to Matching Bracket"
msgstr "Gå til par-parentes"
#: part/kateview.cpp:576
msgid "Select to Matching Bracket"
msgstr "Merk til par-parentes"
#: part/kateview.cpp:584
msgid "Transpose Characters"
msgstr "Byt to granneteikn"
#: part/kateview.cpp:594
msgid "Delete Word Left"
msgstr "Slett ord til venstre"
#: part/kateview.cpp:599
msgid "Delete Word Right"
msgstr "Slett ord til høgre"
#: part/kateview.cpp:603
msgid "Delete Next Character"
msgstr "Slett neste teikn"
#: part/kateview.cpp:607
msgid "Backspace"
msgstr "Rettetast"
#: part/kateview.cpp:633
msgid "Collapse Toplevel"
msgstr "Fald saman toppnivå"
#: part/kateview.cpp:635
msgid "Expand Toplevel"
msgstr "Fald ut toppnivå"
#: part/kateview.cpp:637
msgid "Collapse One Local Level"
msgstr "Slå saman eitt lokalt nivå"
#: part/kateview.cpp:639
msgid "Expand One Local Level"
msgstr "Fald ut eitt lokalt nivå"
#: part/kateview.cpp:644
msgid "Show the code folding region tree"
msgstr "Vis områdetreet for kodebryting"
#: part/kateview.cpp:645
msgid "Basic template code test"
msgstr "Grunnleggjande malkodetest"
#: part/kateview.cpp:707
msgid " OVR "
msgstr " OVR "
#: part/kateview.cpp:709
msgid " INS "
msgstr " INN "
#: part/kateview.cpp:712
msgid " R/O "
msgstr " LES "
#: part/kateview.cpp:717
#, c-format
msgid " Line: %1"
msgstr " Linje: %1"
#: part/kateview.cpp:718
#, c-format
msgid " Col: %1"
msgstr " Kol: %1"
#: part/kateview.cpp:721
msgid " BLK "
msgstr " BLK "
#: part/kateview.cpp:721
msgid " NORM "
msgstr " NORM "
#: part/kateview.cpp:897
msgid "Overwrite the file"
msgstr "Skriv over fila"
#: part/kateview.cpp:1799
msgid "Export File as HTML"
msgstr "Eksporter fil som HTML"
#: part/kateviewhelpers.cpp:237
msgid "Available Commands"
msgstr "Tilgjengelege kommandoar"
#: part/kateviewhelpers.cpp:239
msgid ""
"<p>For help on individual commands, do <code>'help &lt;command&gt;'</code></"
"p>"
msgstr ""
"<p>For hjelp om ulike kommandoar skriv du <code>help &lt;kommando&gt;</"
"code></p>"
#: part/kateviewhelpers.cpp:250
msgid "No help for '%1'"
msgstr "Ingen hjelp for «%1»"
#: part/kateviewhelpers.cpp:253
msgid "No such command <b>%1</b>"
msgstr "Ingen slik kommando <b>%1</b>"
#: part/kateviewhelpers.cpp:258
msgid ""
"<p>This is the Katepart <b>command line</b>.<br>Syntax: <code><b>command "
"[ arguments ]</b></code><br>For a list of available commands, enter "
"<code><b>help list</b></code><br>For help for individual commands, enter "
"<code><b>help &lt;command&gt;</b></code></p>"
msgstr ""
"<p>Dette er <b>kommandolinja</b> Katepart.<br>Syntaks: <code><b>kommando "
"[val]</b></code><br>Skriv <code><b>help list</b></code> for å få ei liste "
"over tilgjengelege kommandoar.<br>Skriv <code><b>help &lt;kommando&gt;</b></"
"code> for hjelp om ulike kommandoar."
#: part/kateviewhelpers.cpp:345
msgid "Success: "
msgstr "Vellukka: "
#: part/kateviewhelpers.cpp:347
msgid "Success"
msgstr "Vellukka"
#: part/kateviewhelpers.cpp:352
msgid "Error: "
msgstr "Feil: "
#: part/kateviewhelpers.cpp:354
msgid "Command \"%1\" failed."
msgstr "Feil med kommandoen «%1»."
#: part/kateviewhelpers.cpp:360
msgid "No such command: \"%1\""
msgstr "Kommandoen finst ikkje: «%1»"
#: part/kateviewhelpers.cpp:1127 part/kateviewhelpers.cpp:1128
#, c-format
msgid "Mark Type %1"
msgstr "Merkingstype %1"
#: part/kateviewhelpers.cpp:1144
msgid "Set Default Mark Type"
msgstr "Vel standardstil for merking"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:90
msgid "AutoBookmarks"
msgstr "Automatiske bokmerke"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:101
msgid "Configure AutoBookmarks"
msgstr "Set opp automatiske bokmerke"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:279
msgid "Edit Entry"
msgstr "Rediger oppføring"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:287
msgid "&Pattern:"
msgstr "&Mønster:"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:293
msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>"
msgstr "<p>Eit regulært uttrykk. Linjer som passar vil få bokmerke.</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:297
msgid "Case &sensitive"
msgstr "&Skil mellom små og store bokstavar"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:301
msgid ""
"<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.</"
"p>"
msgstr "<p>Vel om mønsteret skal skilja mellom små og store bokstavar.</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:304
msgid "&Minimal matching"
msgstr "&Minimalt treff"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:308
msgid ""
"<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the "
"kate manual.</p>"
msgstr ""
"<p>Vel om mønstersøket skal vera minimalt. Dersom du ikkje veit kva dette "
"inneber, kan du lesa tillegget om regulære avsnitt i Kate-handboka.</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:312
msgid "&File mask:"
msgstr "&Filnamnmønster:"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:318
msgid ""
"<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to "
"limit the usage of this entity to files with matching names.</p><p>Use the "
"wizard button to the right of the mimetype entry below to easily fill out "
"both lists.</p>"
msgstr ""
"<p>Ei liste med filnamnmønster, skilde med semikolon. Du kan bruka dette til "
"å avgrensa bruken til berre filer som passar det valde mønsteret.</p> <p>Med "
"vegvisarknappen til venstre for mime-typen, kan du fylla ut begge listene på "
"ein enkel måte.<p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:329
msgid ""
"<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit "
"the usage of this entity to files with matching mime types.</p><p>Use the "
"wizard button on the right to get a list of existing file types to choose "
"from, using it will fill in the file masks as well.</p>"
msgstr ""
"<p>Ei liste med mime-typar, skilde med semikolon. Du kan bruka dette til å "
"avgrensa bruken til berre filer av dei valde typane.</p> <p>Med "
"vegvisarknappen til venstre for mime-typen, kan du velja frå ei liste med "
"filtypar.<p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:339
msgid ""
"<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on "
"your system. When used, the file masks entry above will be filled in with "
"the corresponding masks.</p>"
msgstr ""
"<p>Trykk på denne knappen for å visa ei liste over mime-typane som er "
"tilgjengelege på systemet. Når du brukar denne funksjonen, vert filmaska "
"ovanfor fylt inn automatisk.</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:364
msgid ""
"Select the MimeTypes for this pattern.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
"as well."
msgstr ""
"Vel Mime-typane du vil bruka med dette mønsteret.\n"
"Legg merke til at dette i tillegg automatisk endrar filetternamna som høyrer "
"til."
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:384
msgid "&Patterns"
msgstr "&Mønster"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:387
msgid "Pattern"
msgstr "Mønster"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:388
msgid "Mime Types"
msgstr "Mime-typar"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:389
msgid "File Masks"
msgstr "Filnamnmønster"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:393
msgid ""
"<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
"opened, each entity is used in the following way: <ol><li>The entity is "
"dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and neither matches "
"the document.</li><li>Otherwise each line of the document is tried against "
"the pattern, and a bookmark is set on matching lines.</li></ol><p>Use the "
"buttons below to manage your collection of entities.</p>"
msgstr ""
"<p>Denne lista viser dei oppsette automatiske bokmerka. Når eit dokument "
"vert opna, vert einingane bruka såleis: <ol><li>Eininga vert forkasta dersom "
"ingen mime-type eller filnamnmønster passar til dokumentet.</li> <li>Viss "
"ikkje, vert kvar linje i dokumentet undersøkt. Dei linjene som passar til "
"mønsteret vil få bokmerke.</li></ul> <p>Med knappane nedanfor kan du "
"handtera samlinga av einingar.</p>"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:408
msgid "Press this button to create a new autobookmark entity."
msgstr "Trykk på denne knappen for å laga eit nytt automatisk bokmerke."
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:413
msgid "Press this button to delete the currently selected entity."
msgstr "Trykk på denne knappen for å sletta den valde eininga."
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:415
msgid "&Edit..."
msgstr "&Rediger …"
#: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:418
msgid "Press this button to edit the currently selected entity."
msgstr "Trykk på denne knappen for å redigera den valde eininga."
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:79
msgid "Insert File..."
msgstr "Set inn fil …"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:88
msgid "Choose File to Insert"
msgstr "Vel fila som skal setjast inn"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116
msgid ""
"Failed to load file:\n"
"\n"
msgstr ""
"Klarte ikkje lasta fil:\n"
"\n"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:137
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:159
msgid "Insert File Error"
msgstr "Feil ved innsetjing av fil"
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:130
msgid ""
"<p>The file <strong>%1</strong> does not exist or is not readable, aborting."
msgstr ""
"<p>Fila <strong>%1</strong> finst ikkje eller kan ikkje lesast, avbryt."
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:134
msgid "<p>Unable to open file <strong>%1</strong>, aborting."
msgstr "<p>Klarar ikkje opna fila <strong>%1</strong>, avbryt."
#: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:157
msgid "<p>File <strong>%1</strong> had no contents."
msgstr "<p>Fila <strong>%1</strong> er tom."
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:68 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:371
msgid "Search Incrementally"
msgstr "Søk inkrementelt"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:72 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:372
msgid "Search Incrementally Backwards"
msgstr "Søk inkrementelt bakover"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:76 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:79
msgid "I-Search:"
msgstr "I-søk:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:95
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:101
msgid "Search Options"
msgstr "Søkjeval"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:106 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:412
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Skil mellom små og store bokstavar"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:115 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:414
msgid "From Beginning"
msgstr "Frå starten"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:124 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:416
msgid "Regular Expression"
msgstr "Regulært uttrykk"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:244
msgid ""
"_: Incremental Search\n"
"I-Search:"
msgstr "I-søk:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:247
msgid ""
"_: Incremental Search found no match\n"
"Failing I-Search:"
msgstr "Mislukka i-søk:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:250
msgid ""
"_: Incremental Search in the reverse direction\n"
"I-Search Backward:"
msgstr "I-søk bakover:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:253
msgid "Failing I-Search Backward:"
msgstr "Mislukka i-søk bakover:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:256
msgid ""
"_: Incremental Search has passed the end of the document\n"
"Wrapped I-Search:"
msgstr "I-søk rundt:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:259
msgid "Failing Wrapped I-Search:"
msgstr "Mislukka i-søk rundt:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:262
msgid "Wrapped I-Search Backward:"
msgstr "I-søk rundt bakover:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:265
msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:"
msgstr "Mislukka i-søk rundt bakover:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:269
msgid ""
"_: Incremental Search has passed both the end of the document and the "
"original starting position\n"
"Overwrapped I-Search:"
msgstr "I-søk heilt rundt:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:272
msgid "Failing Overwrapped I-Search:"
msgstr "Mislukka i-søk heilt rundt:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:275
msgid "Overwrapped I-Search Backwards:"
msgstr "I-søk heilt rundt bakover:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:278
msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:"
msgstr "Mislukka i-søk heilt rundt bakover:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:280
msgid "Error: unknown i-search state!"
msgstr "Feil: Ukjend i-søk-tilstand."
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:341
msgid "Next Incremental Search Match"
msgstr "Neste inkrementelle søkjetreff"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:342
msgid "Previous Incremental Search Match"
msgstr "Førre inkrementelle søkjetreff"
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:78
msgid "Data Tools"
msgstr "Dataverktøy"
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:153
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:175
msgid "(not available)"
msgstr "(ikkje tilgjengeleg)"
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:183
msgid ""
"Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse "
"button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text "
"is selected, you need to install them. Some data tools are part of the "
"KOffice package."
msgstr ""
"Dataverktøya er berre tilgjengelege når noko tekst er merka eller når du "
"klikkar med høgre museknappen på eit ord. Dersom du ikkje finn nokon "
"dataverktøy sjølv om du har merka tekst, må dei installerast. Nokre av "
"dataverktøya finn du i KOffice-pakken."
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:109
msgid "Word Completion Plugin"
msgstr "Programtillegg for ordfullføring"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:114
msgid "Configure the Word Completion Plugin"
msgstr "Set opp programtillegget for ordfullføring"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:148
msgid "Reuse Word Above"
msgstr "Bruk ordet over om att"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:150
msgid "Reuse Word Below"
msgstr "Bruk ordet under om att"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:152
msgid "Pop Up Completion List"
msgstr "Sprett opp fullføringslista"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:154
msgid "Shell Completion"
msgstr "Skalfullføring"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:156
msgid "Automatic Completion Popup"
msgstr "Automatisk sprettopp av fullføringar"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:498
msgid "Automatically &show completion list"
msgstr "&Vis fullføringslista automatisk"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:511
msgid ""
"_: Translators: This is the first part of two strings wich will comprise the "
"sentence 'Show completions when a word is at least N characters'. The first "
"part is on the right side of the N, which is represented by a spinbox "
"widget, followed by the second part: 'characters long'. Characters is a "
"ingeger number between and including 1 and 30. Feel free to leave the second "
"part of the sentence blank if it suits your language better. \n"
"Show completions &when a word is at least"
msgstr "Vis fullføringar &når eit ord er minst"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:517
msgid ""
"_: This is the second part of two strings that will comprise teh sentence "
"'Show completions when a word is at least N characters'\n"
"characters long."
msgstr "teikn langt."
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:520
msgid ""
"Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be "
"disabled on a view basis from the 'Tools' menu."
msgstr ""
"Vel om fullføringslista skal spretta opp automatisk. Du kan velja dette for "
"kvart programvindauge frå «Verktøy»-menyen."
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:523
msgid ""
"Define the length a word should have before the completion list is displayed."
msgstr "Vel kor langt eit ord må vera før fullføringslista vert vist."
#: data/katepartreadonlyui.rc:39 data/katepartui.rc:50
#, no-c-format
msgid "&Code Folding"
msgstr "&Kodefalding"
#: plugins/isearch/tdetexteditor_isearchui.rc:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search Toolbar"
msgstr "Søk"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletionui.rc:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Word Completion"
msgstr "Programtillegg for ordfullføring"
#: data/4dos.xml:9 data/ahk.xml:3 data/ample.xml:3 data/awk.xml:3
#: data/bash.xml:11 data/chicken.xml:44 data/coffee.xml:7 data/dosbat.xml:11
#: data/erlang.xml:39 data/euphoria.xml:32 data/ferite.xml:3 data/gnuplot.xml:3
#: data/html-php.xml:13 data/idconsole.xml:3 data/j.xml:27
#: data/javascript.xml:6 data/ld.xml:4 data/lsl.xml:14 data/lua.xml:38
#: data/mason.xml:3 data/mel.xml:23 data/perl.xml:42 data/php.xml:67
#: data/pig.xml:4 data/pike.xml:4 data/praat.xml:24 data/puppet.xml:37
#: data/python.xml:16 data/q.xml:3 data/qml.xml:4 data/r.xml:10 data/rexx.xml:3
#: data/ruby.xml:33 data/scheme.xml:3 data/sed.xml:3 data/sieve.xml:4
#: data/taskjuggler.xml:14 data/tcl.xml:31 data/tcsh.xml:11 data/uscript.xml:3
#: data/velocity.xml:3 data/xonotic-console.xml:3 data/zsh.xml:11
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Scripts"
msgstr "Skript"
#: data/abap.xml:3 data/actionscript.xml:3 data/ada.xml:6 data/ansic89.xml:27
#: data/bitbake.xml:11 data/c.xml:3 data/cg.xml:23 data/cgis.xml:3
#: data/clipper.xml:3 data/clojure.xml:25 data/commonlisp.xml:26
#: data/component-pascal.xml:13 data/cpp.xml:9 data/crk.xml:2 data/cs.xml:2
#: data/curry.xml:34 data/d.xml:104 data/e.xml:3 data/eiffel.xml:13
#: data/fortran.xml:3 data/freebasic.xml:3 data/fsharp.xml:12 data/gcc.xml:18
#: data/glsl.xml:3 data/go.xml:29 data/grammar.xml:6 data/groovy.xml:6
#: data/haskell.xml:3 data/haxe.xml:15 data/idl.xml:3 data/ilerpg.xml:48
#: data/inform.xml:5 data/isocpp.xml:13 data/java.xml:3 data/julia.xml:32
#: data/kbasic.xml:3 data/lex.xml:21 data/literate-curry.xml:4
#: data/literate-haskell.xml:3 data/logtalk.xml:4 data/lpc.xml:19
#: data/m4.xml:41 data/modelica.xml:19 data/modula-2-iso-only.xml:4
#: data/modula-2-pim-only.xml:4 data/modula-2-r10-only.xml:4
#: data/modula-2.xml:4 data/monobasic.xml:13 data/nemerle.xml:4 data/nesc.xml:3
#: data/noweb.xml:3 data/objectivec.xml:3 data/objectivecpp.xml:3
#: data/ocaml.xml:19 data/ocamllex.xml:11 data/ocamlyacc.xml:14 data/oors.xml:3
#: data/opal.xml:3 data/opencl.xml:3 data/pascal.xml:4 data/prolog.xml:107
#: data/protobuf.xml:3 data/purebasic.xml:2 data/qt4.xml:13 data/rapidq.xml:3
#: data/rsiidl.xml:3 data/rust.xml:37 data/sather.xml:3 data/scala.xml:3
#: data/sml.xml:3 data/tads3.xml:5 data/xharbour.xml:3 data/yacc.xml:35
#: data/zonnon.xml:3
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Sources"
msgstr "Kjelder"
#: data/abc.xml:5 data/alert.xml:29 data/alert_indent.xml:3
#: data/changelog.xml:3 data/cmake.xml:36 data/css-php.xml:32 data/cue.xml:3
#: data/debianchangelog.xml:3 data/debiancontrol.xml:3 data/diff.xml:18
#: data/dockerfile.xml:4 data/email.xml:6 data/gcode.xml:31 data/gdb.xml:10
#: data/git-rebase.xml:3 data/hunspell-aff.xml:6 data/hunspell-dat.xml:3
#: data/hunspell-dic.xml:3 data/hunspell-idx.xml:3 data/jam.xml:24
#: data/javascript-php.xml:12 data/lilypond.xml:23 data/m3u.xml:17
#: data/makefile.xml:10 data/meson.xml:3 data/modelines.xml:13 data/mup.xml:3
#: data/pgn.xml:15 data/povray.xml:9 data/qmake.xml:3 data/rpmspec.xml:11
#: data/valgrind-suppression.xml:3
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Other"
msgstr "Anna"
#: data/ahdl.xml:3 data/spice.xml:4 data/systemc.xml:10
#: data/systemverilog.xml:42 data/vera.xml:42 data/verilog.xml:3
#: data/vhdl.xml:14
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Hardware"
msgstr "Maskinvare"
#: data/ansys.xml:3 data/bmethod.xml:3 data/dot.xml:4 data/gap.xml:17
#: data/gdl.xml:3 data/magma.xml:3 data/mathematica.xml:3 data/matlab.xml:60
#: data/maxima.xml:24 data/octave.xml:18 data/replicode.xml:14 data/sci.xml:3
#: data/stata.xml:3 data/tibasic.xml:3 data/yacas.xml:3
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Scientific"
msgstr "Vitenskapeleg"
#: data/apache.xml:15 data/asterisk.xml:19 data/cisco.xml:3 data/desktop.xml:4
#: data/fstab.xml:4 data/git-ignore.xml:3 data/gitolite.xml:3 data/ini.xml:3
#: data/mergetagtext.xml:28 data/nagios.xml:3 data/varnish.xml:3
#: data/varnishtest.xml:3 data/winehq.xml:3 data/xorg.xml:3
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Configuration"
msgstr "Oppsett"
#: data/asm-avr.xml:36 data/asm-dsp56k.xml:4 data/asm-m68k.xml:4
#: data/asm6502.xml:3 data/fasm.xml:16 data/gnuassembler.xml:46 data/mips.xml:3
#: data/nasm.xml:43 data/picsrc.xml:10
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Assembler"
msgstr "Assembler"
#: data/asn1.xml:12 data/asp.xml:3 data/bibtex.xml:9 data/carto-css.xml:6
#: data/ccss.xml:9 data/coldfusion.xml:3 data/context.xml:3 data/css.xml:26
#: data/ddoc.xml:52 data/djangotemplate.xml:7 data/doxygen.xml:34
#: data/doxygenlua.xml:30 data/dtd.xml:6 data/ftl.xml:3 data/gettext.xml:26
#: data/glosstex.xml:3 data/haml.xml:3 data/hamlet.xml:8 data/html.xml:7
#: data/javadoc.xml:3 data/json.xml:15 data/jsp.xml:3 data/latex.xml:3
#: data/less.xml:3 data/mab.xml:3 data/mako.xml:7 data/mandoc.xml:3
#: data/mediawiki.xml:7 data/metafont.xml:9 data/pango.xml:3
#: data/postscript.xml:3 data/ppd.xml:12 data/relaxng.xml:22
#: data/relaxngcompact.xml:3 data/rest.xml:14 data/restructuredtext.xml:3
#: data/rhtml.xml:47 data/roff.xml:10 data/rtf.xml:3 data/scss.xml:28
#: data/sgml.xml:3 data/sisu.xml:3 data/template-toolkit.xml:21
#: data/texinfo.xml:3 data/textile.xml:18 data/txt2tags.xml:6 data/vcard.xml:5
#: data/wml.xml:57 data/xml.xml:9 data/xmldebug.xml:3 data/xslt.xml:55
#: data/xul.xml:7 data/yaml.xml:4
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Markup"
msgstr "Oppmerking"
#: data/fgl-4gl.xml:3 data/fgl-per.xml:3 data/ldif.xml:3 data/progress.xml:3
#: data/sql-mysql.xml:8 data/sql-oracle.xml:4 data/sql-postgresql.xml:6
#: data/sql.xml:7
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Database"
msgstr "Database"
#: data/rib.xml:8 data/vrml.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language Section\n"
"3D"
msgstr "Anna"
#: data/4dos.xml:9
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"4DOS BatchToMemory"
msgstr "Sather"
#: data/abap.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"ABAP"
msgstr "ABC"
#: data/abc.xml:5
msgid ""
"_: Language\n"
"ABC"
msgstr "ABC"
#: data/actionscript.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"ActionScript 2.0"
msgstr "ActionScript 2.0"
#: data/ada.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Ada"
msgstr "Ada"
#: data/ahdl.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"AHDL"
msgstr "AHDL"
#: data/ahk.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"AutoHotKey"
msgstr "AWK"
#: data/alert.xml:29
msgid ""
"_: Language\n"
"Alerts"
msgstr "Alerts"
#: data/alert_indent.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Alerts_indent"
msgstr "Alerts"
#: data/ample.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"AMPLE"
msgstr "ASP"
#: data/ansic89.xml:27
msgid ""
"_: Language\n"
"ANSI C89"
msgstr "ANSI C89"
#: data/ansys.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Ansys"
msgstr "yacas"
#: data/apache.xml:15
msgid ""
"_: Language\n"
"Apache Configuration"
msgstr "Apache-oppsett"
#: data/asm-avr.xml:36
msgid ""
"_: Language\n"
"AVR Assembler"
msgstr "AVR Assembler"
#: data/asm-dsp56k.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Motorola DSP56k"
msgstr "Matlab"
#: data/asm-m68k.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Motorola 68k (VASM/Devpac)"
msgstr "Intel x86 (NASM)"
#: data/asm6502.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Asm6502"
msgstr "Asm6502"
#: data/asn1.xml:12
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"ASN.1"
msgstr "ASP"
#: data/asp.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"ASP"
msgstr "ASP"
#: data/asterisk.xml:19
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Asterisk"
msgstr "Alerts"
#: data/awk.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"AWK"
msgstr "AWK"
#: data/bash.xml:11
msgid ""
"_: Language\n"
"Bash"
msgstr "Bash"
#: data/bibtex.xml:9
msgid ""
"_: Language\n"
"BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#: data/bitbake.xml:11
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Bitbake"
msgstr "BibTeX"
#: data/bmethod.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"B-Method"
msgstr "Python"
#: data/c.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"C"
msgstr "C"
#: data/carto-css.xml:6
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"CartoCSS"
msgstr "CSS"
#: data/ccss.xml:9
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"CleanCSS"
msgstr "CSS"
#: data/cg.xml:23
msgid ""
"_: Language\n"
"Cg"
msgstr "Cg"
#: data/cgis.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"CGiS"
msgstr "CGiS"
#: data/changelog.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"ChangeLog"
msgstr "ChangeLog"
#: data/chicken.xml:44
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Chicken"
msgstr "Pike"
#: data/cisco.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Cisco"
msgstr "Cisco"
#: data/clipper.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Clipper"
msgstr "Clipper"
#: data/clojure.xml:25
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Clojure"
msgstr "C"
#: data/cmake.xml:33
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"CMake"
msgstr "CMake"
#: data/coffee.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"CoffeeScript"
msgstr "PostScript"
#: data/coldfusion.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"ColdFusion"
msgstr "ColdFusion"
#: data/commonlisp.xml:26
msgid ""
"_: Language\n"
"Common Lisp"
msgstr "Common Lisp"
#: data/component-pascal.xml:13
msgid ""
"_: Language\n"
"Component-Pascal"
msgstr "Component-Pascal"
#: data/context.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"ConTeXt"
msgstr "LaTeX"
#: data/cpp.xml:9
msgid ""
"_: Language\n"
"C++"
msgstr "C++"
#: data/crk.xml:2
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Crack"
msgstr "CMake"
#: data/cs.xml:2
msgid ""
"_: Language\n"
"C#"
msgstr "C#"
#: data/css-php.xml:32
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"CSS/PHP"
msgstr "CSS"
#: data/css.xml:26
msgid ""
"_: Language\n"
"CSS"
msgstr "CSS"
#: data/cue.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"CUE Sheet"
msgstr "CUE Sheet"
#: data/curry.xml:33
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Curry"
msgstr "C"
#: data/d.xml:104
msgid ""
"_: Language\n"
"D"
msgstr "D"
#: data/ddoc.xml:52
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Ddoc"
msgstr "D"
#: data/debianchangelog.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Debian Changelog"
msgstr "Debian Changelog"
#: data/debiancontrol.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Debian Control"
msgstr "Debian Control"
#: data/desktop.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
".desktop"
msgstr ".desktop"
#: data/diff.xml:18
msgid ""
"_: Language\n"
"Diff"
msgstr "Diff"
#: data/djangotemplate.xml:7
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Django HTML Template"
msgstr "HTML"
#: data/dockerfile.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Dockerfile"
msgstr "Makefile"
#: data/dosbat.xml:11
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"MS-DOS Batch"
msgstr "MAB-DB"
#: data/dot.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"dot"
msgstr "Ada"
#: data/doxygen.xml:31
msgid ""
"_: Language\n"
"Doxygen"
msgstr "Doxygen"
#: data/doxygenlua.xml:30
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"DoxygenLua"
msgstr "Doxygen"
#: data/dtd.xml:6
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"DTD"
msgstr "D"
#: data/e.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"E Language"
msgstr "E Language"
#: data/eiffel.xml:13
msgid ""
"_: Language\n"
"Eiffel"
msgstr "Eiffel"
#: data/email.xml:6
msgid ""
"_: Language\n"
"Email"
msgstr "E-post"
#: data/erlang.xml:39
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Erlang"
msgstr "Prolog"
#: data/euphoria.xml:32
msgid ""
"_: Language\n"
"Euphoria"
msgstr "Euphoria"
#: data/fasm.xml:16
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Intel x86 (FASM)"
msgstr "Intel x86 (NASM)"
#: data/ferite.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"ferite"
msgstr "ferite"
#: data/fgl-4gl.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"4GL"
msgstr "4GL"
#: data/fgl-per.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"4GL-PER"
msgstr "4GL-PER"
#: data/fortran.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Fortran"
msgstr "Fortran"
#: data/freebasic.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"FreeBASIC"
msgstr "ANSI C89"
#: data/fsharp.xml:12
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"FSharp"
msgstr "Sather"
#: data/fstab.xml:4
msgid ""
"_: Language\n"
"fstab"
msgstr "fstab"
#: data/ftl.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"FTL"
msgstr "HTML"
#: data/gap.xml:17
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"GAP"
msgstr "ASP"
#: data/gcc.xml:15
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"GCCExtensions"
msgstr "Mason"
#: data/gcode.xml:28
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"G-Code"
msgstr "GDL"
#: data/gdb.xml:10
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"GDB Backtrace"
msgstr "Octave"
#: data/gdl.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"GDL"
msgstr "GDL"
#: data/gettext.xml:26
msgid ""
"_: Language\n"
"GNU Gettext"
msgstr "GNU Gettext"
#: data/git-ignore.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Git Ignore"
msgstr "Inform"
#: data/git-rebase.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Git Rebase"
msgstr "Sieve"
#: data/gitolite.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Gitolite"
msgstr "ferite"
#: data/glosstex.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"GlossTex"
msgstr "LaTeX"
#: data/glsl.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"GLSL"
msgstr "GLSL"
#: data/gnuassembler.xml:46
msgid ""
"_: Language\n"
"GNU Assembler"
msgstr "GNU Assembler"
#: data/gnuplot.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Gnuplot"
msgstr "xslt"
#: data/go.xml:29
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Go"
msgstr "GDL"
#: data/grammar.xml:6
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"KDev-PG[-Qt] Grammar"
msgstr "Stata"
#: data/groovy.xml:6
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Groovy"
msgstr "GDL"
#: data/haml.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Haml"
msgstr "Haskell"
#: data/hamlet.xml:8
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Hamlet"
msgstr "Haskell"
#: data/haskell.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Haskell"
msgstr "Haskell"
#: data/haxe.xml:15
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Haxe"
msgstr "Haskell"
#: data/html-php.xml:13
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"PHP (HTML)"
msgstr "HTML"
#: data/html.xml:7
msgid ""
"_: Language\n"
"HTML"
msgstr "HTML"
#: data/hunspell-aff.xml:6
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Hunspell Affix File"
msgstr "Haskell"
#: data/hunspell-dat.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Hunspell Thesaurus File"
msgstr "Haskell"
#: data/hunspell-dic.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Hunspell Dictionary File"
msgstr "Maskinvare"
#: data/hunspell-idx.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Hunspell Thesaurus Index File"
msgstr "Haskell"
#: data/idconsole.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Quake Script"
msgstr "Quake skript"
#: data/idl.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"IDL"
msgstr "IDL"
#: data/ilerpg.xml:48
msgid ""
"_: Language\n"
"ILERPG"
msgstr "ILERPG"
#: data/inform.xml:5
msgid ""
"_: Language\n"
"Inform"
msgstr "Inform"
#: data/ini.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"INI Files"
msgstr "INI-filer"
#: data/isocpp.xml:12
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"ISO C++"
msgstr "C++"
#: data/j.xml:27
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"J"
msgstr "JSP"
#: data/jam.xml:24
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Jam"
msgstr "Java"
#: data/java.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Java"
msgstr "Java"
#: data/javadoc.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Javadoc"
msgstr "Javadoc"
#: data/javascript-php.xml:12
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"JavaScript/PHP"
msgstr "JavaScript"
#: data/javascript.xml:6
msgid ""
"_: Language\n"
"JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: data/json.xml:15
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"JSON"
msgstr "JSP"
#: data/jsp.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"JSP"
msgstr "JSP"
#: data/julia.xml:32
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Julia"
msgstr "Lua"
#: data/kbasic.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"KBasic"
msgstr "KBasic"
#: data/latex.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: data/ld.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"GNU Linker Script"
msgstr "Quake skript"
#: data/ldif.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"LDIF"
msgstr "LDIF"
#: data/less.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"LESSCSS"
msgstr "CSS"
#: data/lex.xml:21
msgid ""
"_: Language\n"
"Lex/Flex"
msgstr "Lex/Flex"
#: data/lilypond.xml:23
msgid ""
"_: Language\n"
"LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#: data/literate-curry.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Literate Curry"
msgstr "Literate Haskell"
#: data/literate-haskell.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Literate Haskell"
msgstr "Literate Haskell"
#: data/logtalk.xml:4
msgid ""
"_: Language\n"
"Logtalk"
msgstr "Logtalk"
#: data/lpc.xml:19
msgid ""
"_: Language\n"
"LPC"
msgstr "LPC"
#: data/lsl.xml:14
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"LSL"
msgstr "GLSL"
#: data/lua.xml:38
msgid ""
"_: Language\n"
"Lua"
msgstr "Lua"
#: data/m3u.xml:17
msgid ""
"_: Language\n"
"M3U"
msgstr "M3U"
#: data/m4.xml:41
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"GNU M4"
msgstr "SGML"
#: data/mab.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"MAB-DB"
msgstr "MAB-DB"
#: data/magma.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Magma"
msgstr "Matlab"
#: data/makefile.xml:10
msgid ""
"_: Language\n"
"Makefile"
msgstr "Makefile"
#: data/mako.xml:7
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Mako"
msgstr "Mason"
#: data/mandoc.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Troff Mandoc"
msgstr "Javadoc"
#: data/mason.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Mason"
msgstr "Mason"
#: data/mathematica.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Mathematica"
msgstr "Stata"
#: data/matlab.xml:60
msgid ""
"_: Language\n"
"Matlab"
msgstr "Matlab"
#: data/maxima.xml:24
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Maxima"
msgstr "Matlab"
#: data/mediawiki.xml:7
msgid ""
"_: Language\n"
"MediaWiki"
msgstr "MediaWiki"
#: data/mel.xml:23
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"MEL"
msgstr "SML"
#: data/mergetagtext.xml:28
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"mergetag text"
msgstr "GNU Gettext"
#: data/meson.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Meson"
msgstr "Mason"
#: data/metafont.xml:9
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Metapost/Metafont"
msgstr "Mason"
#: data/mips.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"MIPS Assembler"
msgstr "MIPS Assembler"
#: data/modelica.xml:19
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Modelica"
msgstr "Modula-2"
#: data/modelines.xml:10
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Modelines"
msgstr "Mason"
#: data/modula-2-iso-only.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Modula-2 (ISO only)"
msgstr "Modula-2"
#: data/modula-2-pim-only.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Modula-2 (PIM only)"
msgstr "Modula-2"
#: data/modula-2-r10-only.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Modula-2 (R10 only)"
msgstr "Modula-2"
#: data/modula-2.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Modula-2"
msgstr "Modula-2"
#: data/monobasic.xml:13
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"MonoBasic"
msgstr "KBasic"
#: data/mup.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Music Publisher"
msgstr "Music Publisher"
#: data/nagios.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Nagios"
msgstr "Bash"
#: data/nasm.xml:43
msgid ""
"_: Language\n"
"Intel x86 (NASM)"
msgstr "Intel x86 (NASM)"
#: data/nemerle.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Nemerle"
msgstr "Perl"
#: data/nesc.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"nesC"
msgstr "C"
#: data/noweb.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"noweb"
msgstr "C"
#: data/objectivec.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective-C"
msgstr "Objective-C"
#: data/objectivecpp.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective-C++"
msgstr "Objective-C"
#: data/ocaml.xml:16
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective Caml"
msgstr "Objective Caml"
#: data/ocamllex.xml:10
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective Caml Ocamllex"
msgstr "Objective Caml"
#: data/ocamlyacc.xml:13
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective Caml Ocamlyacc"
msgstr "Objective Caml"
#: data/octave.xml:18
msgid ""
"_: Language\n"
"Octave"
msgstr "Octave"
#: data/oors.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"OORS"
msgstr "ASP"
#: data/opal.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"OPAL"
msgstr "AHDL"
#: data/opencl.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"OpenCL"
msgstr "C"
#: data/pango.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Pango"
msgstr "ChangeLog"
#: data/pascal.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Pascal"
msgstr "Pascal"
#: data/perl.xml:42
msgid ""
"_: Language\n"
"Perl"
msgstr "Perl"
#: data/pgn.xml:15
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"PGN"
msgstr "GDL"
#: data/php.xml:67
msgid ""
"_: Language\n"
"PHP/PHP"
msgstr "PHP/PHP"
#: data/picsrc.xml:10
msgid ""
"_: Language\n"
"PicAsm"
msgstr "PicAsm"
#: data/pig.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Pig"
msgstr "Pike"
#: data/pike.xml:4
msgid ""
"_: Language\n"
"Pike"
msgstr "Pike"
#: data/postscript.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"PostScript"
msgstr "PostScript"
#: data/povray.xml:9
msgid ""
"_: Language\n"
"POV-Ray"
msgstr "POV-Ray"
#: data/ppd.xml:12
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"PostScript Printer Description"
msgstr "PostScript"
#: data/praat.xml:24
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Praat"
msgstr "Pascal"
#: data/progress.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"progress"
msgstr "progress"
#: data/prolog.xml:107
msgid ""
"_: Language\n"
"Prolog"
msgstr "Prolog"
#: data/protobuf.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Protobuf"
msgstr "Prolog"
#: data/puppet.xml:36
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Puppet"
msgstr "Perl"
#: data/purebasic.xml:2
msgid ""
"_: Language\n"
"PureBasic"
msgstr "PureBasic"
#: data/python.xml:16
msgid ""
"_: Language\n"
"Python"
msgstr "Python"
#: data/q.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"q"
msgstr "C"
#: data/qmake.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"QMake"
msgstr "CMake"
#: data/qml.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"QML"
msgstr "SML"
#: data/qt4.xml:12
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"C++/Qt4"
msgstr "C++"
#: data/r.xml:10
msgid ""
"_: Language\n"
"R Script"
msgstr "R Script"
#: data/rapidq.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"RapidQ"
msgstr "E-post"
#: data/relaxng.xml:21
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"RELAX NG"
msgstr "REXX"
#: data/relaxngcompact.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"RelaxNG-Compact"
msgstr "Velocity"
#: data/replicode.xml:14
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Replicode"
msgstr "Spice"
#: data/rest.xml:14
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"reStructuredText"
msgstr "GNU Gettext"
#: data/restructuredtext.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Restructured Text"
msgstr "GNU Gettext"
#: data/rexx.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"REXX"
msgstr "REXX"
#: data/rhtml.xml:47
msgid ""
"_: Language\n"
"Ruby/Rails/RHTML"
msgstr "Ruby/Rails/RHTML"
#: data/rib.xml:8
msgid ""
"_: Language\n"
"RenderMan RIB"
msgstr "RenderMan RIB"
#: data/roff.xml:10
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Roff"
msgstr "Diff"
#: data/rpmspec.xml:11
msgid ""
"_: Language\n"
"RPM Spec"
msgstr "RPM Spec"
#: data/rsiidl.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"RSI IDL"
msgstr "RSI IDL"
#: data/rtf.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Rich Text Format"
msgstr "Scheme"
#: data/ruby.xml:33
msgid ""
"_: Language\n"
"Ruby"
msgstr "Ruby"
#: data/rust.xml:37
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Rust"
msgstr "Ruby"
#: data/sather.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Sather"
msgstr "Sather"
#: data/scala.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Scala"
msgstr "Stata"
#: data/scheme.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Scheme"
msgstr "Scheme"
#: data/sci.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"scilab"
msgstr "scilab"
#: data/scss.xml:28
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"SCSS"
msgstr "CSS"
#: data/sed.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"sed"
msgstr "Ada"
#: data/sgml.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"SGML"
msgstr "SGML"
#: data/sieve.xml:4
msgid ""
"_: Language\n"
"Sieve"
msgstr "Sieve"
#: data/sisu.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"SiSU"
msgstr "CSS"
#: data/sml.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"SML"
msgstr "SML"
#: data/spice.xml:4
msgid ""
"_: Language\n"
"Spice"
msgstr "Spice"
#: data/sql-mysql.xml:8
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL (MySQL)"
msgstr "SQL (MySQL)"
#: data/sql-oracle.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL (Oracle)"
msgstr "SQL (PostgreSQL)"
#: data/sql-postgresql.xml:6
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL (PostgreSQL)"
msgstr "SQL (PostgreSQL)"
#: data/sql.xml:7
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL"
msgstr "SQL"
#: data/stata.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Stata"
msgstr "Stata"
#: data/systemc.xml:10
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"SystemC"
msgstr "C"
#: data/systemverilog.xml:42
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"SystemVerilog"
msgstr "Verilog"
#: data/tads3.xml:5
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"TADS 3"
msgstr "ASP"
#: data/taskjuggler.xml:14
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"TaskJuggler"
msgstr "Haskell"
#: data/tcl.xml:31
msgid ""
"_: Language\n"
"Tcl/Tk"
msgstr "Tcl/Tk"
#: data/tcsh.xml:11
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Tcsh"
msgstr "Bash"
#: data/template-toolkit.xml:21
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"TT2"
msgstr "D"
#: data/texinfo.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Texinfo"
msgstr "Inform"
#: data/textile.xml:18
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Textile"
msgstr "Lex/Flex"
#: data/tibasic.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"TI Basic"
msgstr "TI Basic"
#: data/txt2tags.xml:6
msgid ""
"_: Language\n"
"txt2tags"
msgstr "txt2tags"
#: data/uscript.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"UnrealScript"
msgstr "UnrealScript"
#: data/valgrind-suppression.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Valgrind Suppression"
msgstr "ColdFusion"
#: data/varnish.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Varnish Configuration Language"
msgstr "Apache-oppsett"
#: data/varnishtest.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Varnish Test Case language"
msgstr "E Language"
#: data/vcard.xml:5
msgid ""
"_: Language\n"
"vCard, vCalendar, iCalendar"
msgstr ""
#: data/velocity.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Velocity"
msgstr "Velocity"
#: data/vera.xml:42
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Vera"
msgstr "Perl"
#: data/verilog.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"Verilog"
msgstr "Verilog"
#: data/vhdl.xml:14
msgid ""
"_: Language\n"
"VHDL"
msgstr "VHDL"
#: data/vrml.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"VRML"
msgstr "VRML"
#: data/winehq.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"WINE Config"
msgstr "WINE-oppsett"
#: data/wml.xml:57
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Wesnoth Markup Language"
msgstr "E Language"
#: data/xharbour.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"xHarbour"
msgstr "xHarbour"
#: data/xml.xml:9
msgid ""
"_: Language\n"
"XML"
msgstr "XML"
#: data/xmldebug.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"XML (Debug)"
msgstr "XML (avlusing)"
#: data/xonotic-console.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Xonotic Script"
msgstr "PostScript"
#: data/xorg.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"x.org Configuration"
msgstr "Apache-oppsett"
#: data/xslt.xml:55
msgid ""
"_: Language\n"
"xslt"
msgstr "xslt"
#: data/xul.xml:7
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"XUL"
msgstr "XML"
#: data/yacas.xml:3
msgid ""
"_: Language\n"
"yacas"
msgstr "yacas"
#: data/yacc.xml:35
msgid ""
"_: Language\n"
"Yacc/Bison"
msgstr "Yacc/Bison"
#: data/yaml.xml:4
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"YAML"
msgstr "SML"
#: data/zonnon.xml:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Zonnon"
msgstr "Mason"
#: data/zsh.xml:11
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Zsh"
msgstr "Bash"
#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr "Bokmerke"
#, fuzzy
#~ msgid "Off"
#~ msgstr "&Av"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Innrykk"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Rammeeigenskapar"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Oppsett …"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Slett linja"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Feil: "
#, fuzzy
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "&Byt ut"
#, fuzzy
#~ msgid "&Insert"
#~ msgstr "&Installer"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Filtype"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Rediger …"
#, fuzzy
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "Dataverktøy"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Te&kstinnstillingar"