|
|
|
|
# Translation of tdepimwizards.po to Ukrainian
|
|
|
|
|
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005.
|
|
|
|
|
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004.
|
|
|
|
|
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2007.
|
|
|
|
|
# translation of tdepimwizards.po to Ukrainian
|
|
|
|
|
# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2020.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdepimwizards\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:18+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-08-30 08:32+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdepim/tdepimwizards/uk/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: uk\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
|
|
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Іван Петрущак"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: egroupwarewizard.cpp:62 egroupwarewizard.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "Create eGroupware Addressbook Resource"
|
|
|
|
|
msgstr "Створити ресурс адресної книги eGroupware"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: egroupwarewizard.cpp:78 egroupwarewizard.cpp:139 egroupwarewizard.cpp:205
|
|
|
|
|
#: overviewpage.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "eGroupware"
|
|
|
|
|
msgstr "eGroupware"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: egroupwarewizard.cpp:127 egroupwarewizard.cpp:153
|
|
|
|
|
msgid "Create eGroupware Calendar Resource"
|
|
|
|
|
msgstr "Створити ресурс календаря eGroupware"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: egroupwarewizard.cpp:191 egroupwarewizard.cpp:219
|
|
|
|
|
msgid "Create eGroupware Notes Resource"
|
|
|
|
|
msgstr "Створити ресурс нотаток eGroupware"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: egroupwarewizard.cpp:304
|
|
|
|
|
msgid "eGroupware Server"
|
|
|
|
|
msgstr "Сервер eGroupware"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: egroupwarewizard.cpp:309
|
|
|
|
|
msgid "&Server name:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Назва сервера:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: egroupwarewizard.cpp:315
|
|
|
|
|
msgid "&Domain name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Назва &домену:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: egroupwarewizard.cpp:321
|
|
|
|
|
msgid "&Username:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Ім'я користувача:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: egroupwarewizard.cpp:327
|
|
|
|
|
msgid "&Password:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Пароль:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: egroupwarewizard.cpp:334
|
|
|
|
|
msgid "&Location xmlrpc.php on server:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Адреса на сервері xmlrpc.php:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: egroupwarewizard.cpp:340
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Some servers may not have the xmlrpc.php file in the 'egroupware' folder of "
|
|
|
|
|
"the server. With this option it is possible to eventually change the path to "
|
|
|
|
|
"that file. For most servers, the default value is OK."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Деякі сервери можуть мати файл xmlrpc.php не в теці \"egroupware\". При "
|
|
|
|
|
"допомозі цього параметра можна змінити шлях до цього файла. Однак, для "
|
|
|
|
|
"більшості серверів буде працювати типове значення."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: egroupwarewizard.cpp:342
|
|
|
|
|
msgid "Use SS&L connection"
|
|
|
|
|
msgstr "Використовувати з'єднання через SS&L"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: egroupwarewizard.cpp:360
|
|
|
|
|
msgid "Invalid path to xmlrpc.php entered."
|
|
|
|
|
msgstr "Введено не чинний шлях до xmlrpc.php."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: egroupwarewizard.cpp:367 groupwisewizard.cpp:364 groupwisewizard.cpp:370
|
|
|
|
|
#: kolabwizard.cpp:313 scalixwizard.cpp:459 sloxwizard.cpp:271
|
|
|
|
|
msgid "Please fill in all fields."
|
|
|
|
|
msgstr "Будь ласка, заповніть всі поля."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exchangemain.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "Microsoft Exchange Server Configuration Wizard"
|
|
|
|
|
msgstr "Майстер налаштування сервера Microsoft Exchange"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exchangewizard.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "Please select folders for addressbook:"
|
|
|
|
|
msgstr "Будь ласка, виберіть теки для адресної книги:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exchangewizard.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "Please select folders for events, to-dos and journal entries:"
|
|
|
|
|
msgstr "Будь ласка, виберіть теки для подій, завдань та журналів:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exchangewizard.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "Create Exchange Calendar Resource"
|
|
|
|
|
msgstr "Створити ресурс календаря Exchange"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exchangewizard.cpp:63 exchangewizard.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid "Exchange Server"
|
|
|
|
|
msgstr "Сервер Exchange"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exchangewizard.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "Update Exchange Calendar Resource"
|
|
|
|
|
msgstr "Оновити ресурс календаря Exchange"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exchangewizard.cpp:114
|
|
|
|
|
msgid "Create Exchange Addressbook Resource"
|
|
|
|
|
msgstr "Створити ресурс адресної книги Exchange"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exchangewizard.cpp:142
|
|
|
|
|
msgid "Update Exchange Addressbook Resource"
|
|
|
|
|
msgstr "Оновити ресурс адресної книги Exchange"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exchangewizard.cpp:228
|
|
|
|
|
msgid "Microsoft Exchange Server"
|
|
|
|
|
msgstr "Сервер Microsoft Exchange"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exchangewizard.cpp:232 groupwisewizard.cpp:276 kolabwizard.cpp:262
|
|
|
|
|
#: sloxwizard.cpp:229
|
|
|
|
|
msgid "Server name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Назва сервера:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exchangewizard.cpp:237 groupwisewizard.cpp:286
|
|
|
|
|
msgid "Port:"
|
|
|
|
|
msgstr "Порт:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exchangewizard.cpp:242 groupwisewizard.cpp:291 sloxwizard.cpp:234
|
|
|
|
|
msgid "User name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ім'я користувача:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exchangewizard.cpp:247 groupwisewizard.cpp:296 kolabwizard.cpp:279
|
|
|
|
|
#: scalixwizard.cpp:402 sloxwizard.cpp:239
|
|
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
|
|
msgstr "Пароль:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exchangewizard.cpp:253 groupwisewizard.cpp:302 kolabwizard.cpp:285
|
|
|
|
|
#: scalixwizard.cpp:410 sloxwizard.cpp:245
|
|
|
|
|
msgid "Save password"
|
|
|
|
|
msgstr "Зберегти пароль"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exchangewizard.cpp:256 groupwisewizard.cpp:305 sloxwizard.cpp:248
|
|
|
|
|
msgid "Encrypt communication with server"
|
|
|
|
|
msgstr "Шифрувати з'єднання з сервером"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: groupwarewizard.cpp:34 overviewpage.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "TDE Groupware Wizard"
|
|
|
|
|
msgstr "Майстер налаштування групової роботи TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: groupwisemain.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "Novell GroupWise Configuration Wizard"
|
|
|
|
|
msgstr "Майстер налаштування Novell GroupWise"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: groupwisewizard.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Create GroupWise Calendar Resource"
|
|
|
|
|
msgstr "Створити ресурс календаря GroupWise"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: groupwisewizard.cpp:68 groupwisewizard.cpp:133 groupwisewizard.cpp:245
|
|
|
|
|
msgid "GroupWise"
|
|
|
|
|
msgstr "GroupWise"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: groupwisewizard.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "Update GroupWise Calendar Resource"
|
|
|
|
|
msgstr "Оновити ресурс календаря GroupWise"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: groupwisewizard.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "Create GroupWise Addressbook Resource"
|
|
|
|
|
msgstr "Створити ресурс адресної книги GroupWise"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: groupwisewizard.cpp:145
|
|
|
|
|
msgid "Update GroupWise Addressbook Resource"
|
|
|
|
|
msgstr "Оновити ресурс адресної книги GroupWise"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: groupwisewizard.cpp:271
|
|
|
|
|
msgid "Novell GroupWise"
|
|
|
|
|
msgstr "Novell GroupWise"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: groupwisewizard.cpp:281
|
|
|
|
|
msgid "Path to SOAP interface:"
|
|
|
|
|
msgstr "Шлях до інтерфейсу SOAP:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: groupwisewizard.cpp:312
|
|
|
|
|
msgid "Mail"
|
|
|
|
|
msgstr "Пошта"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: groupwisewizard.cpp:318
|
|
|
|
|
msgid "Create Mail Account"
|
|
|
|
|
msgstr "Створити поштовий рахунок"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: groupwisewizard.cpp:329 kolabwizard.cpp:267 scalixwizard.cpp:378
|
|
|
|
|
msgid "Email address:"
|
|
|
|
|
msgstr "Адреса ел.пошти:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: groupwisewizard.cpp:335 scalixwizard.cpp:370
|
|
|
|
|
msgid "Full name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Повне ім'я:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: groupwisewizard.cpp:368
|
|
|
|
|
msgid "Invalid email address entered."
|
|
|
|
|
msgstr "Введено не чинну адресу ел. пошти."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmailchanges.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "Calendar"
|
|
|
|
|
msgstr "Календар"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmailchanges.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Contacts"
|
|
|
|
|
msgstr "Контакти"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmailchanges.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "Notes"
|
|
|
|
|
msgstr "Примітки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmailchanges.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "Tasks"
|
|
|
|
|
msgstr "Завдання"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmailchanges.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "Journal"
|
|
|
|
|
msgstr "Журнал"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmailchanges.cpp:150
|
|
|
|
|
msgid "Create Disconnected IMAP Account for KMail"
|
|
|
|
|
msgstr "Створити автономний рахунок IMAP для KMail"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmailchanges.cpp:310
|
|
|
|
|
msgid "Create Online IMAP Account for KMail"
|
|
|
|
|
msgstr "Створити автономний рахунок IMAP для KMail"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolabkmailchanges.cpp:133
|
|
|
|
|
msgid "Kolab Server Mail"
|
|
|
|
|
msgstr "Пошта сервера Kolab"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolabkmailchanges.cpp:149 kolabwizard.cpp:109 kolabwizard.cpp:129
|
|
|
|
|
#: kolabwizard.cpp:150 kolabwizard.cpp:257
|
|
|
|
|
msgid "Kolab Server"
|
|
|
|
|
msgstr "Сервер Kolab"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolabmain.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "Kolab Configuration Wizard"
|
|
|
|
|
msgstr "Майстер налаштування Kolab"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolabwizard.cpp:49 scalixwizard.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Setup LDAP Search Account"
|
|
|
|
|
msgstr "Налагодження рахунка пошуку в LDAP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolabwizard.cpp:100 scalixwizard.cpp:156
|
|
|
|
|
msgid "Create Calendar IMAP Resource"
|
|
|
|
|
msgstr "Створити ресурс календаря IMAP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolabwizard.cpp:120 scalixwizard.cpp:176
|
|
|
|
|
msgid "Create Contact IMAP Resource"
|
|
|
|
|
msgstr "Створити ресурс контактів IMAP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolabwizard.cpp:141
|
|
|
|
|
msgid "Create Notes IMAP Resource"
|
|
|
|
|
msgstr "Створити ресурс нотаток IMAP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolabwizard.cpp:271
|
|
|
|
|
msgid "Your email address on the Kolab Server. Format: <i>name@example.net</i>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ваша адреса ел. пошти на сервері Kolab. Формат: <i>ім'я@приклад.net</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolabwizard.cpp:274
|
|
|
|
|
msgid "Real name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Справжнє ім'я:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolabwizard.cpp:290
|
|
|
|
|
msgid "Use an online IMAP account for non-groupware folders"
|
|
|
|
|
msgstr "Вживати автономний рахунок IMAP для тек не-групової пошти"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolabwizard.cpp:294
|
|
|
|
|
msgid "Server Version"
|
|
|
|
|
msgstr "Версія сервера"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolabwizard.cpp:295
|
|
|
|
|
msgid "Choose the version of the Kolab Server you are using."
|
|
|
|
|
msgstr "Версія вашого сервера Kolab."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolabwizard.cpp:296
|
|
|
|
|
msgid "Kolab 1"
|
|
|
|
|
msgstr "Kolab 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolabwizard.cpp:297
|
|
|
|
|
msgid "Kolab 2"
|
|
|
|
|
msgstr "Kolab 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:20
|
|
|
|
|
msgid "TDE-PIM Groupware Configuration Wizard"
|
|
|
|
|
msgstr "Майстер налаштування групової роботи TDE-PIM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: overviewpage.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "Select the type of server you want TDE to connect:"
|
|
|
|
|
msgstr "Оберіть тип серверу до якого ви бажаєте TDE має підключитися:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: overviewpage.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "Kolab"
|
|
|
|
|
msgstr "Kolab"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: overviewpage.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "SUSE Linux Openexchange (SLOX)"
|
|
|
|
|
msgstr "SUSE LINUX Openexchange (SLOX)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: overviewpage.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "Microsoft Exchange"
|
|
|
|
|
msgstr "Microsoft Exchange"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scalixkmailchanges.cpp:117 scalixwizard.cpp:165 scalixwizard.cpp:185
|
|
|
|
|
#: scalixwizard.cpp:229 scalixwizard.cpp:233 scalixwizard.cpp:365
|
|
|
|
|
msgid "Scalix Server"
|
|
|
|
|
msgstr "Scalix Сервер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scalixmain.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "Scalix Configuration Wizard"
|
|
|
|
|
msgstr "Майстер налаштування Scalix"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scalixwizard.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "Setup ScalixAdmin Account"
|
|
|
|
|
msgstr "Встановити обліковий запис ScalixAdmin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scalixwizard.cpp:197
|
|
|
|
|
msgid "Synchronize Scalix Account"
|
|
|
|
|
msgstr "Синхронізувати Обліковий Запис Scalix"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scalixwizard.cpp:216
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unable to start KMail to trigger initial synchronization with Scalix server"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Неможливо запустити KMail для початку ініціативної синхронізації із Scalix "
|
|
|
|
|
"сервером"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scalixwizard.cpp:375
|
|
|
|
|
msgid "Your full name. Example: <i>Joe User</i>"
|
|
|
|
|
msgstr "Ваш П.І.Б. Наприклад: <i>Джо Користувач</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scalixwizard.cpp:383
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your email address on the Scalix Server. Example: <i>name@crossplatform.com</"
|
|
|
|
|
"i>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ваша адреса ел. пошти на Scalix сервері. Наприклад: <i>name@crossplatform."
|
|
|
|
|
"com</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scalixwizard.cpp:386
|
|
|
|
|
msgid "Server:"
|
|
|
|
|
msgstr "Сервер:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scalixwizard.cpp:391
|
|
|
|
|
msgid "The name or IP of the Scalix Server. Example: <i>scalix.domain.com</i>"
|
|
|
|
|
msgstr "Назва або IP Scalix Серверу. Наприклад: <i>scalix.domain.com</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scalixwizard.cpp:394
|
|
|
|
|
msgid "Username:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ім'я користувача:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scalixwizard.cpp:399
|
|
|
|
|
msgid "The user respectively login name. Example: <i>joe</i>"
|
|
|
|
|
msgstr "Ім'я логіну відповідно до користувача. Наприклад: <i>джо</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scalixwizard.cpp:408
|
|
|
|
|
msgid "The password to your login."
|
|
|
|
|
msgstr "Пароль до вашого логіну."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scalixwizard.cpp:412
|
|
|
|
|
msgid "Shall the password be saved in TDEWallet?."
|
|
|
|
|
msgstr "Чи має пароль бути збережений у TDEWallet?."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scalixwizard.cpp:414
|
|
|
|
|
msgid "Use Secure Connection:"
|
|
|
|
|
msgstr "Використовувати Безпечне Підключення:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scalixwizard.cpp:417
|
|
|
|
|
msgid "No encryption"
|
|
|
|
|
msgstr "Без шифрування"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scalixwizard.cpp:418
|
|
|
|
|
msgid "TLS encryption"
|
|
|
|
|
msgstr "TLS шифрування"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scalixwizard.cpp:419
|
|
|
|
|
msgid "SSL encryption"
|
|
|
|
|
msgstr "SSL шифрування"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scalixwizard.cpp:422
|
|
|
|
|
msgid "Choose the encryption type that is supported by your server."
|
|
|
|
|
msgstr "Обрати тип шифрування який підтримується вашим сервером."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scalixwizard.cpp:424
|
|
|
|
|
msgid "Authentication Type:"
|
|
|
|
|
msgstr "Тип Автентифікації:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scalixwizard.cpp:427
|
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Пароль"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scalixwizard.cpp:428
|
|
|
|
|
msgid "NTLM / SPA"
|
|
|
|
|
msgstr "NTLM / SPA"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scalixwizard.cpp:429
|
|
|
|
|
msgid "GSSAPI"
|
|
|
|
|
msgstr "GSSAPI"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scalixwizard.cpp:430
|
|
|
|
|
msgid "DIGEST-MD5"
|
|
|
|
|
msgstr "DIGEST-MD5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scalixwizard.cpp:431
|
|
|
|
|
msgid "CRAM-MD5"
|
|
|
|
|
msgstr "CRAM-MD5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scalixwizard.cpp:434
|
|
|
|
|
msgid "Choose the authentication type that is supported by your server."
|
|
|
|
|
msgstr "Оберіть тип автентифікації який підтримує ваш сервер."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sloxmain.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "SUSE LINUX Openexchange Server Configuration Wizard"
|
|
|
|
|
msgstr "Майстер налаштування доступу до сервера SUSE LINUX Openexchange"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sloxwizard.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Create SLOX Calendar Resource"
|
|
|
|
|
msgstr "Створити ресурс календаря SLOX"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sloxwizard.cpp:67 sloxwizard.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid "Openexchange Server"
|
|
|
|
|
msgstr "Сервер Openexchange"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sloxwizard.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid "Update SLOX Calendar Resource"
|
|
|
|
|
msgstr "Оновити ресурс календаря SLOX"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sloxwizard.cpp:115
|
|
|
|
|
msgid "Create SLOX Addressbook Resource"
|
|
|
|
|
msgstr "Створити ресурс адресної книги SLOX"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sloxwizard.cpp:141
|
|
|
|
|
msgid "Update SLOX Addressbook Resource"
|
|
|
|
|
msgstr "Оновити ресурс адресної книги SLOX"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sloxwizard.cpp:224
|
|
|
|
|
msgid "SUSE LINUX OpenExchange Server"
|
|
|
|
|
msgstr "Сервер SUSE LINUX OpenExchange"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: egroupware.kcfg:10 groupwise.kcfg:10 slox.kcfg:10
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Server name"
|
|
|
|
|
msgstr "Назва сервера"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: egroupware.kcfg:14
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Domain name"
|
|
|
|
|
msgstr "Назва домену"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: egroupware.kcfg:18 groupwise.kcfg:17 slox.kcfg:14
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "User name"
|
|
|
|
|
msgstr "Ім'я користувача"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: egroupware.kcfg:22 groupwise.kcfg:24 slox.kcfg:18
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "User password"
|
|
|
|
|
msgstr "Пароль користувача"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: egroupware.kcfg:26
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "XMLRPC location on server"
|
|
|
|
|
msgstr "Адреса XMLRPC на сервері"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: egroupware.kcfg:30
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use SSL connection"
|
|
|
|
|
msgstr "Використовувати шифрування SSL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: egroupware.kcfg:34 groupwise.kcfg:47 slox.kcfg:30
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Log File"
|
|
|
|
|
msgstr "Файл журналу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: groupwise.kcfg:13
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Port"
|
|
|
|
|
msgstr "Порт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: groupwise.kcfg:20
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Path to SOAP interface"
|
|
|
|
|
msgstr "Шлях до інтерфейсу SOAP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: groupwise.kcfg:28
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Email Address"
|
|
|
|
|
msgstr "Адреса ел. пошти"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: groupwise.kcfg:31
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Full Name of User"
|
|
|
|
|
msgstr "Повне ім'я користувача"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: groupwise.kcfg:34
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Create email account"
|
|
|
|
|
msgstr "Створити рахунок ел. пошти"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: groupwise.kcfg:39 kolab.kcfg:26 slox.kcfg:22
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Save Password"
|
|
|
|
|
msgstr "Зберегти пароль"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: groupwise.kcfg:43 slox.kcfg:26
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use HTTPS"
|
|
|
|
|
msgstr "Використовувати HTTPS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: groupwise.kcfg:53 slox.kcfg:36
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Id of KCal resource"
|
|
|
|
|
msgstr "ІД ресурсу KCal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: groupwise.kcfg:56 slox.kcfg:39
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Id of TDEABC resource"
|
|
|
|
|
msgstr "ІД ресурсу TDEABC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: groupwise.kcfg:59
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Id of KMail account for receiving mail"
|
|
|
|
|
msgstr "ІД рахунка KMail для отримання пошти"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: groupwise.kcfg:63
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Id of KMail transport for sending mail"
|
|
|
|
|
msgstr "ІД транспорту KMail для відсилання пошти"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolab.kcfg:10
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Kolab server name"
|
|
|
|
|
msgstr "Назва сервера Kolab"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolab.kcfg:14
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Kolab user name"
|
|
|
|
|
msgstr "Ім'я користувача Kolab"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolab.kcfg:18
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Real user name"
|
|
|
|
|
msgstr "Справжнє ім'я користувача"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolab.kcfg:22
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Kolab user password"
|
|
|
|
|
msgstr "Пароль користувача Kolab"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolab.kcfg:31
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use Online IMAP account for non groupware folders"
|
|
|
|
|
msgstr "Вживати автономний рахунок IMAP для тек не-групової пошти"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kolab.kcfg:36
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable Kolab 1 Legacy settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Увімкнути застарілі параметри Kolab 1"
|