|
|
|
|
# Translation of kcmxinerama to Norwegian Nynorsk
|
|
|
|
|
# translation of kcmxinerama.po to Norwegian Nynorsk
|
|
|
|
|
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004.
|
|
|
|
|
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2004.
|
|
|
|
|
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmxinerama\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-08-09 19:15+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Håvard Korsvoll"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "korsvoll@skulelinux.no"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmxinerama.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "kcmxinerama"
|
|
|
|
|
msgstr "kcmxinerama"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmxinerama.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "KDE Multiple Monitor Configurator"
|
|
|
|
|
msgstr "KDE-oppsett for fleire skjermar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmxinerama.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "(c) 2002-2003 George Staikos"
|
|
|
|
|
msgstr "© 2002–2003 George Staikos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmxinerama.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h1>Multiple Monitors</h1> This module allows you to configure KDE support for "
|
|
|
|
|
"multiple monitors."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>Fleire skjermar</h1> Denne modulen let deg setja opp KDE-støtte for fleire "
|
|
|
|
|
"skjermar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmxinerama.cpp:74
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Display %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Skjerm %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmxinerama.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "Display Containing the Pointer"
|
|
|
|
|
msgstr "Skjerm som inneheld peikaren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmxinerama.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
|
|
"<p>This module is only for configuring systems with a single desktop spread "
|
|
|
|
|
"across multiple monitors. You do not appear to have this configuration.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
|
|
"<p>Denne modulen vert berre bruka til å setja opp ei enkel skrivebordsflate som "
|
|
|
|
|
"vert bruka på flere skjermar. Du treng ikkje å ha dette oppsettet.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmxinerama.cpp:187
|
|
|
|
|
msgid "Your settings will only affect newly started applications."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Innstillingane dine vil berre ha verknad på applikasjonar som vert starta på "
|
|
|
|
|
"nytt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmxinerama.cpp:187
|
|
|
|
|
msgid "KDE Multiple Monitors"
|
|
|
|
|
msgstr "KDE fleire skjermar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file xineramawidget.ui line 22
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "X Coordinate"
|
|
|
|
|
msgstr "X-koordinat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file xineramawidget.ui line 27
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Y Coordinate"
|
|
|
|
|
msgstr "Y-koordinat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file xineramawidget.ui line 81
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Multiple Monitor Support"
|
|
|
|
|
msgstr "Støtte for fleire skjermar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file xineramawidget.ui line 92
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable multiple monitor virtual desktop support"
|
|
|
|
|
msgstr "Slå på støtte for virtuelle skrivebord over fleire skjermar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file xineramawidget.ui line 103
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable multiple monitor window resistance support"
|
|
|
|
|
msgstr "Slå på støtte for vindaugsvegring over fleire skjermar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file xineramawidget.ui line 114
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable multiple monitor window placement support"
|
|
|
|
|
msgstr "Slå på støtte for plassering av vindauge over fleire skjermar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file xineramawidget.ui line 125
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable multiple monitor window maximize support"
|
|
|
|
|
msgstr "Slå på støtte for maksimerte vindauge over fleire skjermar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file xineramawidget.ui line 136
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable multiple monitor window fullscreen support"
|
|
|
|
|
msgstr "Slå på støtte for fullskjermsvindauge over fleire skjermar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file xineramawidget.ui line 146
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Identify All Displays"
|
|
|
|
|
msgstr "&Identifiser alle skjermar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file xineramawidget.ui line 182
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show unmanaged windows on:"
|
|
|
|
|
msgstr "Vis vindauge som ikkje handterte på:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file xineramawidget.ui line 204
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show KDE splash screen on:"
|
|
|
|
|
msgstr "Vis KDE-velkomstbilete:"
|