|
|
|
# translation of privacy.po to Estonian
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Marek Laane <bald@online.ee>, 2003-2004.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: privacy\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:35+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-11-13 21:07+0300\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Marek Laane <bald@online.ee>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
|
|
|
|
"Language: et\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Marek Laane"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "bald@online.ee"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:43
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The privacy module allows a user to erase traces which TDE leaves on the "
|
|
|
|
"system, such as command histories or browser caches."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Privaatsusmoodul lubab kasutajal kustutada jäljed, mida TDE jätab tema "
|
|
|
|
"tegevuse kohta süsteemi, näiteks antud käskude või veebilehitseja ajaloo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:49
|
|
|
|
msgid "kcm_privacy"
|
|
|
|
msgstr "kcm_privacy"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:49
|
|
|
|
msgid "TDE Privacy Control Module"
|
|
|
|
msgstr "TDE privaatsuse juhtimismoodul"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:51
|
|
|
|
msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
|
|
|
|
msgstr "(c) 2003: Ralf Hoelzer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92
|
|
|
|
msgid "Thumbnail Cache"
|
|
|
|
msgstr "Pisipiltide puhver"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kprivacysettings.ui:21 privacy.cpp:76
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Privacy Settings"
|
|
|
|
msgstr "Privaatsusseadistused"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:77
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
msgstr "Kirjeldus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:85
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
msgstr "Üldine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:86
|
|
|
|
msgid "Web Browsing"
|
|
|
|
msgstr "Veebilehitsemine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:94
|
|
|
|
msgid "Run Command History"
|
|
|
|
msgstr "Käivitatud käskude ajalugu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:96
|
|
|
|
msgid "Cookies"
|
|
|
|
msgstr "Küpsised"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:98
|
|
|
|
msgid "Saved Clipboard Contents"
|
|
|
|
msgstr "Lõikepuhvri sisu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:100
|
|
|
|
msgid "Web and File Manager History"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:102
|
|
|
|
msgid "Web Cache"
|
|
|
|
msgstr "Veebi vahemälu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:104
|
|
|
|
msgid "Form Completion Entries"
|
|
|
|
msgstr "Vormilõpetamise kirjed"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:106
|
|
|
|
msgid "Recent Documents"
|
|
|
|
msgstr "Viimati kasutatud dokumendid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:108
|
|
|
|
msgid "Quick Start Menu"
|
|
|
|
msgstr "Kiirkäivitaja menüü"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:110
|
|
|
|
msgid "Favorite Icons"
|
|
|
|
msgstr "Favoriidid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:112
|
|
|
|
msgid "KPDF Document Data"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:114
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed "
|
|
|
|
"by pressing the button below"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Märgi kõik puhastamistegevused, mida soovid läbi viia. See saab teoks pärast "
|
|
|
|
"allolevale nupule vajutamist."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:115
|
|
|
|
msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
|
|
|
|
msgstr "Sooritab kohe ülal valitud puhastustegevused"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:117
|
|
|
|
msgid "Clears all cached thumbnails"
|
|
|
|
msgstr "Puhastab kõik puhverdatud pisipildid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:118
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the "
|
|
|
|
"desktop"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Puhastab käskude ajaloo, mida on käivitatud käskude käivitamise vahendiga "
|
|
|
|
"(\"mini-käsureaga\")"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:119
|
|
|
|
msgid "Clears all stored cookies set by websites"
|
|
|
|
msgstr "Puhastab kõik veebilehekülgede salvestatud küpsised"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:120
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Clears the history of visited websites and file manager URLs"
|
|
|
|
msgstr "Puhastab külastatud veebilehekülgede ajaloo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:121
|
|
|
|
msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
|
|
|
|
msgstr "Puhastab Klipperi salvestatud lõikepuhvri ajaloo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:122
|
|
|
|
msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
|
|
|
|
msgstr "Puhastab külastatud veebilehekülgede ajutise puhvri"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:123
|
|
|
|
msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
|
|
|
|
msgstr "Puhastab veebilehekülgedel vormidesse sisestatud väärtused"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:124
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Clears the list of recently used documents from the TDE applications menu"
|
|
|
|
msgstr "Puhastab TDE rakenduste menüüs viimati kasutatud dokumentide nimekirja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:125
|
|
|
|
msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
|
|
|
|
msgstr "Puhastab viimati käivitatud rakenduste nimekirja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:126
|
|
|
|
msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
|
|
|
|
msgstr "Puhastab külastatud veebilehekülgedelt puhverdatud favoriidid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:127
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Clears all KPDF document data files"
|
|
|
|
msgstr "Puhastab kõik puhverdatud pisipildid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:257
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kavatsed kustutada andmeid, millel võib olla mingi väärtus. Kas oled ikka "
|
|
|
|
"kindel?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:260
|
|
|
|
msgid "Starting cleanup..."
|
|
|
|
msgstr "Puhastamise alustamine..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:269
|
|
|
|
msgid "Clearing %1..."
|
|
|
|
msgstr "Puhastatakse: %1..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:307
|
|
|
|
msgid "Clearing of %1 failed"
|
|
|
|
msgstr "%1: puhastamine ebaõnnestus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: privacy.cpp:314
|
|
|
|
msgid "Clean up finished."
|
|
|
|
msgstr "Puhastamine lõpetatud."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmprivacydialog.ui:37
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Privacy"
|
|
|
|
msgstr "Privaatsus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmprivacydialog.ui:130
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Select All"
|
|
|
|
msgstr "Midagi ei valita"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmprivacydialog.ui:150
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Select None"
|
|
|
|
msgstr "Midagi ei valita"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmprivacydialog.ui:189
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Clean Up"
|
|
|
|
msgstr "Puhasta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kprivacysettings.ui:46
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Network privacy level:"
|
|
|
|
msgstr "Võrguprivaatsuse tase:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kprivacysettings.ui:55
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Low"
|
|
|
|
msgstr "Madal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kprivacysettings.ui:60
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Medium"
|
|
|
|
msgstr "Keskmine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kprivacysettings.ui:65
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "High"
|
|
|
|
msgstr "Kõrge"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kprivacysettings.ui:70
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
|
msgstr "Kohandatud"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kprivacysettings.ui:90
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Financial Information"
|
|
|
|
msgstr "Finantsinfo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kprivacysettings.ui:101
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
|
|
|
|
msgstr "Hoiatus, kui külastatakse saiti, mis kasutab minu finantsinfot:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kprivacysettings.ui:109 kprivacysettings.ui:146
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "For marketing or advertising purposes"
|
|
|
|
msgstr "turunduse või reklaami eesmärgil"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kprivacysettings.ui:117 kprivacysettings.ui:154 kprivacysettings.ui:191
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "To share with other companies"
|
|
|
|
msgstr "teiste fimadega jagamiseks"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kprivacysettings.ui:127
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Health Information"
|
|
|
|
msgstr "Terviseinfo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kprivacysettings.ui:138
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hoiatus, kui külastatakse saiti, mis kasutab minu tervise kohta käivat infot:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kprivacysettings.ui:164
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Demographics"
|
|
|
|
msgstr "Üldandmed"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kprivacysettings.ui:175
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
|
|
|
|
"information:"
|
|
|
|
msgstr "Hoiatus, kui külastatakse saiti, mis kasutab minu üldandmeid:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kprivacysettings.ui:183
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
|
|
|
|
msgstr "minu huvide, harjumuste või üldise käitumise määramiseks"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kprivacysettings.ui:201
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
|
|
|
|
"companies"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hoiatus, kui külastatakse saiti, mis jagab minu isiklikku infot teiste "
|
|
|
|
"firmadega"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kprivacysettings.ui:209
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
|
|
|
|
"have about me"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hoiatus, kui külastatakse saiti, mis ei anna teada, millist infot nad minu "
|
|
|
|
"kohta koguvad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kprivacysettings.ui:217
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Personal Information"
|
|
|
|
msgstr "Isiklik info"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kprivacysettings.ui:228
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
|
|
|
|
"services:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hoiatus, kui külastatakse saiti, mis soovib minuga ühendust võtta teiste "
|
|
|
|
"toodete või teenuste asjus:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kprivacysettings.ui:236
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hoiatus, kui külastatakse saiti, mis võib kasutada minu isiklikku infot:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kprivacysettings.ui:244
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
|
|
|
|
msgstr "minu harjumuste, huvide või üldise käitumise määramiseks"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kprivacysettings.ui:260
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Via telephone"
|
|
|
|
msgstr "telefoni teel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kprivacysettings.ui:268
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Via mail"
|
|
|
|
msgstr "posti teel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kprivacysettings.ui:286
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Via email"
|
|
|
|
msgstr "e-posti teel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kprivacysettings.ui:294
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "And do not allow me to remove my contact information"
|
|
|
|
msgstr "ega luba mul eemaldada minu kontaktinfot"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Web History"
|
|
|
|
#~ msgstr "Veebiajalugu"
|