You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr/messages/tdenetwork/kppplogview.po

281 lines
6.9 KiB

# translation of kppplogview.po to Serbian
# translation of kppplogview.po to Srpski
# kppplogview.po in Serbian
# Copyright (C) 1999, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# TDE Serbian Translation Team <kde-i18n-sr@kde.org>, 1999.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppplogview\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 02:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-27 17:08+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Топлица Танасковић"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "toptan@kde.org.yu"
#: export.cpp:39
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: export.cpp:40
msgid ""
"Export to a text file, using semicolons as separators.<p></p>Can be used for "
"spreadsheet programs like <i>KSpread</i>."
msgstr ""
"Извоз у текстуални фајл. Тачка-запета, „;“, користи се као раздвајач. <p></"
"p>Може бити коришћено у програмима за табеларна израчунавања као што је "
"<i>KSpread</i>."
#: export.cpp:42
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: export.cpp:43
msgid ""
"Export to a HTML Page.<p></p>Can be used for easy exchange over the "
"<i>Internet</i>."
msgstr ""
"Извоз у HTML страну.<p></p>Може бити коришћено за лаку размену преко "
"<i>Интернета</i>."
#: export.cpp:56
msgid "Export Wizard for kPPP Logs"
msgstr "Чаробњак за извоз KPPP-ових дневника"
#: export.cpp:65
msgid "List with possible output formats"
msgstr "Излистај могуће излазне формате"
#: export.cpp:77
msgid "<qt><b>Please choose the output format on the left side.</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Изаберите излазни формат са леве стране.</b></qt>"
#: export.cpp:81
msgid "Selection of Filetype"
msgstr "Избор врсте фајла"
#: export.cpp:89
msgid "Filename:"
msgstr "Име фајла:"
#: export.cpp:93
msgid "[No file selected]"
msgstr "[Није одабран ниједан фајл]"
#: export.cpp:99
msgid "&Select File..."
msgstr "&Изаберите фајл..."
#: export.cpp:101
msgid "Select the filename of the exported output file"
msgstr "Изаберите име за фајл у који се извози"
#: export.cpp:106
msgid "Selection of Filename"
msgstr "Избор имена фајла"
#: export.cpp:124
msgid "File Format"
msgstr "Формат фајла"
#: export.cpp:138
msgid "Please Choose File"
msgstr "Изаберите фајл"
#: export.cpp:222
#, c-format
msgid "Connection log for %1"
msgstr "Дневник веза за %1"
#: log.cpp:55
msgid "Loading log files"
msgstr "Учитавам дневнике"
#: main.cpp:38
msgid "KPPP log viewer"
msgstr "KPPP-ов приказивач дневника"
#: main.cpp:44
msgid "Run in KPPP mode"
msgstr "Покрени у KPPP режиму"
#: main.cpp:56 main.cpp:106
msgid "KPPP Log Viewer"
msgstr "KPPP-ов приказивач дневника"
#: main.cpp:64
msgid "Monthly Log"
msgstr "Месечни дневник"
#: main.cpp:73
msgid "&File"
msgstr ""
#: main.cpp:108
msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
msgstr "© 1999-2002, Програмери KPPP-а"
#: monthly.cpp:41 monthly.cpp:57
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 KB"
#: monthly.cpp:43 monthly.cpp:59
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"
#: monthly.cpp:66 monthly.cpp:87
#, c-format
msgid "%1s"
msgstr "%1с"
#: monthly.cpp:68 monthly.cpp:89
#, c-format
msgid "%1m %2s"
msgstr "%1м %2с"
#: monthly.cpp:70 monthly.cpp:91
msgid "%1h %2m %3s"
msgstr "%1ч %2м %3с"
#: monthly.cpp:176 monthly.cpp:202 monthly.cpp:495
msgid "Connection"
msgstr "Веза"
#: monthly.cpp:177 monthly.cpp:495
msgid "Day"
msgstr "дан"
#: monthly.cpp:178 monthly.cpp:495
msgid "From"
msgstr "Од"
#: monthly.cpp:179 monthly.cpp:495
msgid "Until"
msgstr "До"
#: monthly.cpp:180 monthly.cpp:203 monthly.cpp:496
msgid "Duration"
msgstr "Трајање"
#: monthly.cpp:181 monthly.cpp:204 monthly.cpp:496
msgid "Costs"
msgstr "Трошак"
#: monthly.cpp:182 monthly.cpp:205 monthly.cpp:496
msgid "Bytes In"
msgstr "Примљено бајтова"
#: monthly.cpp:183 monthly.cpp:206 monthly.cpp:496
msgid "Bytes Out"
msgstr "Послато бајтова"
#: monthly.cpp:227
msgid "All Connections"
msgstr "Све везе"
#: monthly.cpp:232
msgid "&Prev Month"
msgstr "&Претходни месец"
#: monthly.cpp:233
msgid "&Next Month"
msgstr "&Следећи месец"
#: monthly.cpp:235
msgid "C&urrent Month"
msgstr "&Текући месец"
#: monthly.cpp:237
msgid "&Export..."
msgstr "&Извези..."
#: monthly.cpp:263
msgid "Statistics:"
msgstr "Статистика:"
#: monthly.cpp:337 monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:369
#: monthly.cpp:374 monthly.cpp:379 monthly.cpp:404 monthly.cpp:409
#: monthly.cpp:547 monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:583
#: monthly.cpp:588 monthly.cpp:609 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619
#: monthly.cpp:701 monthly.cpp:706 monthly.cpp:711
msgid "n/a"
msgstr "н/д"
#: monthly.cpp:390 monthly.cpp:720
#, c-format
msgid ""
"_n: Selection (%n connection)\n"
"Selection (%n connections)"
msgstr ""
"Избор (%n веза)\n"
"Избор (%n везе)\n"
"Избор (%n веза)"
#: monthly.cpp:394 monthly.cpp:631
#, c-format
msgid ""
"_n: %n connection\n"
"%n connections"
msgstr ""
"%n веза\n"
"%n везе\n"
"%n веза"
#: monthly.cpp:420
msgid "Monthly estimates"
msgstr "Месечно предвиђање"
#: monthly.cpp:428
msgid "Connection log for %1 %2"
msgstr "Дневник веза за %1 %2"
#: monthly.cpp:433
msgid "No connection log for %1 %2 available"
msgstr "Нема доступног дневника веза за %1 %2"
#: monthly.cpp:477
msgid "A document with this name already exists."
msgstr "Документ са овим именом већ постоји."
#: monthly.cpp:477
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Да пребришем фајл?"
#: monthly.cpp:477
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Пребриши"
#: monthly.cpp:489
msgid "An error occurred while trying to open this file"
msgstr "Дошло је до грешке приликом покушаја да се отвори овај фајл"
#: monthly.cpp:489 monthly.cpp:637
msgid "Sorry"
msgstr ""
#: monthly.cpp:601
msgid "Monthly estimates (%1)"
msgstr "Месечно предвиђање (%1)"
#: monthly.cpp:637
msgid "An error occurred while trying to write to this file."
msgstr "Дошло је до грешке приликом покушаја уписа у овај фајл."