You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_CN/messages/tdemultimedia/kaudiocreator.po

968 lines
20 KiB

# translation of kaudiocreator.po to zh_CN
# translation of kaudiocreator.po to Simplified Chinese
# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Liu Songhe <jackliu9999@263.net>, 2002
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002,2003
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaudiocreator\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-02 06:27+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "刘松鹤"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "jackliu9999@263.net"
#: encodefileimp.cpp:72 tracksimp.cpp:419
msgid ""
"%1 Job(s) have been started. You can watch their progress in the jobs "
"section."
msgstr "%1 个任务已经开始。您可以在任务框里看到它们的进度。"
#: encodefileimp.cpp:74 tracksimp.cpp:421
msgid "Jobs have started"
msgstr "任务已经开始"
#: encoder.cpp:59
msgid ""
"No encoder has been selected.\n"
"Please select an encoder in the configuration."
msgstr ""
"没有选择编码器。\n"
"请在配置中选择编码器。"
#: encoder.cpp:59 encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185
msgid "No Encoder Selected"
msgstr "没有选中编码器"
#: encoder.cpp:135
msgid "Encoding (%1): %2 - %3"
msgstr "编码(%1)%2 - %3"
#: encoder.cpp:177
msgid "File Already Exists"
msgstr "文件已存在"
#: encoder.cpp:177
msgid "Sorry, file already exists. Please pick a new name:"
msgstr "抱歉,文件已存在。请另换一个名称:"
#: encoder.cpp:191
msgid "Cannot place file, unable to make directories."
msgstr "无法存放文件,无法创建目录。"
#: encoder.cpp:191 encoder.cpp:287 encoder.cpp:293 encoder.cpp:308
msgid "Encoding Failed"
msgstr "编码失败"
#: encoder.cpp:287
#, c-format
msgid ""
"The selected encoder was not found.\n"
"The wav file has been removed. Command was: %1"
msgstr ""
"找不到选中编码器。\n"
"wav 文件已被删除。命令是:%1"
#: encoder.cpp:293
msgid ""
"The encoder exited with a error. Please check that the file was created.\n"
"Do you want to see the full encoder output?"
msgstr ""
"编码器带错误退出。请检查文件是否已创建。\n"
"您想要查看编码器的完整输出吗?"
#: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308
msgid "Show Output"
msgstr "显示输出"
#: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308
msgid "Skip Output"
msgstr "跳过输出"
#: encoder.cpp:308
msgid ""
"The encoded file was not created.\n"
"Please check the encoder options.\n"
"The wav file has been removed.\n"
"Do you want to see the full encoder output?"
msgstr ""
"编码文件未创建。\n"
"请检查您的编码器选项。\n"
"wav 文件已被删除。\n"
"您想要查看编码器的完整输出吗?"
#: encoderconfigimp.cpp:47
msgid "Ogg Vorbis"
msgstr "Ogg Vorbis"
#: encoderconfigimp.cpp:54
msgid "MP3"
msgstr "MP3"
#: encoderconfigimp.cpp:61
msgid "Wav"
msgstr "Wav"
#: encoderconfigimp.cpp:68
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"
#: encoderconfigimp.cpp:139 encoderconfigimp.cpp:199
msgid "Configure Encoder"
msgstr "配置编码器"
#: encoderconfigimp.cpp:140 encoderconfigimp.cpp:200 kaudiocreator.cpp:264
msgid "Encoder Configuration"
msgstr "编码器配置"
#: encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185
msgid "Please select an encoder."
msgstr "请选择一个编码器。"
#: encoderconfigimp.cpp:161
msgid "At least one encoder must exist."
msgstr "必须至少存在一个编码器。"
#: encoderconfigimp.cpp:161
msgid "Can Not Remove"
msgstr "无法删除"
#: encoderconfigimp.cpp:164
msgid "Delete encoder?"
msgstr "删除编码器吗?"
#: encoderconfigimp.cpp:164
msgid "Delete Encoder"
msgstr "删除编码器"
#: job.h:34
msgid "Other"
msgstr "其它"
#: jobqueimp.cpp:97 jobqueimp.cpp:183 jobqueimp.cpp:251
#, c-format
msgid "Number of jobs in the queue: %1"
msgstr "队列里的任务数:%1"
#: jobqueimp.cpp:161
msgid "KAudioCreator has not finished %1. Remove anyway?"
msgstr "KAudioCreator 尚未完成 %1。仍然删除吗"
#: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216
msgid "Unfinished Job in Queue"
msgstr "队列里有未完成的任务"
#: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216
msgid "Keep"
msgstr "保留"
#: jobque.ui:107 jobqueimp.cpp:178 jobqueimp.cpp:246
#, no-c-format
msgid "No jobs are in the queue"
msgstr "队列里没有任务"
#: jobqueimp.cpp:216
msgid "KAudioCreator has not finished all of the jobs. Remove them anyway?"
msgstr "KAudioCreator 尚未完成全部任务。仍然删除吗?"
#: kaudiocreator.cpp:58
msgid "&CD Tracks"
msgstr "CD 音轨(&C)"
#: kaudiocreator.cpp:64
msgid "&Jobs"
msgstr "任务(&J)"
#: kaudiocreator.cpp:69
msgid "&Eject CD"
msgstr "弹出 CD(&E)"
#: kaudiocreator.cpp:72
msgid "&Configure KAudioCreator..."
msgstr "配置 KAudioCreator(&C)..."
#: kaudiocreator.cpp:75 tracks.ui:135
#, no-c-format
msgid "Select &All Tracks"
msgstr "选择全部音轨(&A)"
#: kaudiocreator.cpp:77
msgid "Deselect &All Tracks"
msgstr "不选全部音轨(&A)"
#: kaudiocreator.cpp:82 kaudiocreator.cpp:91
msgid "Rip &Selection"
msgstr "抓取选中范围(&S)"
#: kaudiocreator.cpp:116
msgid "Remove &Completed Jobs"
msgstr "删除完成的任务(&C)"
#: kaudiocreator.cpp:119
msgid "&Edit Album..."
msgstr "编辑专辑(&E)..."
#: kaudiocreator.cpp:124
msgid "Encode &File..."
msgstr "编码文件(&F)..."
#: kaudiocreator.cpp:127
msgid "&CDDB Lookup"
msgstr "CDDB 查阅(&C)"
#: kaudiocreator.cpp:137 kaudiocreator.cpp:170
msgid "No Audio CD detected"
msgstr "未选中音频 CD"
#: kaudiocreator.cpp:168
msgid "CD Inserted"
msgstr "插入了 CD"
#: kaudiocreator.cpp:174
msgid "Idle."
msgstr "就绪。"
#: kaudiocreator.cpp:183
msgid "Ripping (%1 active, %2 queued)"
msgstr "提取(%1 个进行中,%2 个队列中)"
#: kaudiocreator.cpp:187
msgid "Encoding (%1 active, %2 queued)"
msgstr "编码(%1 个进行中,%2 个队列中)"
#: kaudiocreator.cpp:206
msgid "There are unfinished jobs in the queue. Would you like to quit anyway?"
msgstr "队列里有尚未完成的任务。无论如何您都要退出吗?"
#: kaudiocreator.cpp:206
msgid "Unfinished Jobs in Queue"
msgstr "队列里有未完成的任务"
#: general.ui:16 kaudiocreator.cpp:242
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "常规"
#: kaudiocreator.cpp:243
msgid "General Configuration"
msgstr "常规配置"
#: kaudiocreator.cpp:244
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: kaudiocreator.cpp:245
msgid "CD Configuration"
msgstr "CD 配置"
#: kaudiocreator.cpp:255
msgid "CDDB"
msgstr "CDDB"
#: kaudiocreator.cpp:255
msgid "CDDB Configuration"
msgstr "CDDB 配置"
#: kaudiocreator.cpp:261
msgid "Ripper"
msgstr "提取器"
#: kaudiocreator.cpp:261
msgid "Ripper Configuration"
msgstr "提取器配置"
#: kaudiocreator.cpp:264
msgid "Encoder"
msgstr "编码器"
#: main.cpp:28
msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL"
msgstr "CD 设备,可以是路径或是 media:/ URL"
#: main.cpp:34
msgid "KAudioCreator"
msgstr "KAudioCreator"
#: main.cpp:35
msgid "CD ripper and audio encoder frontend"
msgstr "CD 提取器和音频编码器前端"
#: main.cpp:37
msgid "Original author"
msgstr "原作者"
#: ripper.cpp:135
msgid "Ripping: %1 - %2"
msgstr "正在提取:%1 - %2"
#: tracksimp.cpp:130
msgid "No disc"
msgstr "无盘片"
#: tracksimp.cpp:199
#, c-format
msgid ""
"CDROM read or access error (or no audio disk in drive).\n"
"Please make sure you have access permissions to:\n"
"%1"
msgstr ""
"CDROM 读取或访问错误(或者驱动器中没有碟片)。\n"
"请确定您有权限访问:\n"
"%1"
#: tracksimp.cpp:211
msgid "Please insert a disk."
msgstr "请插入盘片。"
#: tracksimp.cpp:212 tracksimp.cpp:236
msgid "CDDB Failed"
msgstr "CDDB 失败"
#: tracksimp.cpp:236
msgid "Unable to retrieve CDDB information."
msgstr "无法获取 CDDB 信息。"
#: tracksimp.cpp:256
msgid "Select CDDB entry"
msgstr "选择 CDDB 项"
#: tracksimp.cpp:257
msgid "Select a CDDB entry:"
msgstr "选择 CDDB 项:"
#: tracksimp.cpp:306
msgid "CD Editor"
msgstr "CD 编辑器"
#: tracksimp.cpp:359
msgid "No tracks have been selected. Would you like to rip the entire CD?"
msgstr "未选择音轨。您是否想要提取整张 CD"
#: tracksimp.cpp:360
msgid "No Tracks Selected"
msgstr "没有选择音轨"
#: tracksimp.cpp:360
msgid "Rip CD"
msgstr "提取 CD"
#: tracksimp.cpp:381
msgid ""
"Part of the album is not set: %1.\n"
" (To change album information click the \"Edit Information\" button.)\n"
" Would you like to rip the selected tracks anyway?"
msgstr ""
"专辑的部分信息未设置:%1。\n"
"(要更改专辑信息,请按“编辑信息”按钮。)\n"
"您仍然要提取选中的音轨吗?"
#: tracksimp.cpp:381
msgid "Album Information Incomplete"
msgstr "专辑信息不完整"
#: tracks.ui:47 tracksimp.cpp:381
#, no-c-format
msgid "Rip"
msgstr "提取"
#: tracksimp.cpp:485
msgid " - "
msgstr " - "
#: wizard.ui.h:108
#, c-format
msgid "Example: %1"
msgstr "示例:%1"
#: cdconfig.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Perform CDDB lookup automatically"
msgstr "自动执行 CDDB 查找(&P)"
#: cdconfig.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval"
msgstr "自动提取所有乐曲到一张新的 CD(&A)"
#: encodefile.ui:16
#, no-c-format
msgid "Encode File"
msgstr "编码文件"
#: encodefile.ui:35
#, no-c-format
msgid "&File to encode:"
msgstr "要编码的文件(&F)"
#: encodefile.ui:56 tracks.ui:58
#, no-c-format
msgid "Track"
msgstr "音轨"
#: encodefile.ui:75
#, no-c-format
msgid "Track:"
msgstr "音轨:"
#: encodefile.ui:86 encodefile.ui:224 infodialog.ui:47 infodialog.ui:185
#, no-c-format
msgid "Comment:"
msgstr "注释:"
#: encodefile.ui:102 infodialog.ui:63
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "标题:"
#: encodefile.ui:115 encodefile.ui:154 infodialog.ui:81 infodialog.ui:115
#, no-c-format
msgid "Artist:"
msgstr "艺人:"
#: encodefile.ui:138 infodialog.ui:99
#, no-c-format
msgid "Album"
msgstr "专辑"
#: encodefile.ui:167 infodialog.ui:128
#, no-c-format
msgid "Album:"
msgstr "专辑:"
#: encodefile.ui:193 infodialog.ui:154
#, no-c-format
msgid "Year:"
msgstr "年份:"
#: encodefile.ui:206 infodialog.ui:167
#, no-c-format
msgid "Genre:"
msgstr "流派:"
#: encodefile.ui:301
#, no-c-format
msgid "&Encode File"
msgstr "编码文件(&E)"
#: encoderconfig.ui:32
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "添加(&A)..."
#: encoderconfig.ui:48
#, no-c-format
msgid "&Configure..."
msgstr "配置(&C)..."
#: encoderconfig.ui:70
#, no-c-format
msgid "Encoded File Location"
msgstr "已编码文件的位置"
#: encoderconfig.ui:87
#, no-c-format
msgid "Location:"
msgstr "位置:"
#: encoderconfig.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Wizard"
msgstr "向导(&W)"
#: encoderconfig.ui:110
#, no-c-format
msgid "&Number of wav files to encode at a time:"
msgstr "每次编码的 wav 文件数(&N)"
#: encoderconfig.ui:154
#, no-c-format
msgid "Current encoder:"
msgstr "当前编码器:"
#: encoderconfig.ui:203
#, no-c-format
msgid "Encoder Priority"
msgstr "编码器优先级"
#: encoderconfig.ui:234
#, no-c-format
msgid "Highest"
msgstr "最高"
#: encoderconfig.ui:242
#, no-c-format
msgid "Lowest"
msgstr "最低"
#: encoderconfig.ui:253
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "普通"
#: encoderedit.ui:24
#, no-c-format
msgid "app.exe %f %o"
msgstr "app.exe %f %o"
#: encoderedit.ui:38
#, no-c-format
msgid "Unknown Encoder"
msgstr "未知编码器"
#: encoderedit.ui:46
#, no-c-format
msgid "wav"
msgstr "wav"
#: encoderedit.ui:54
#, no-c-format
msgid "Extension:"
msgstr "扩展名:"
#: encoderedit.ui:62
#, no-c-format
msgid "Command line:"
msgstr "命令行:"
#: encoderedit.ui:70
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "名称:"
#: encoderoutput.ui:16
#, no-c-format
msgid "Encoder Output"
msgstr "编码器输出"
#: encoderoutput.ui:36
#, no-c-format
msgid "The output...."
msgstr "输出..."
#: general.ui:30
#, no-c-format
msgid "&Automatically remove jobs when finished"
msgstr "完成后自动删除任务(&A)"
#: general.ui:38 kaudiocreator.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Prompt if information is not complete"
msgstr "信息不完整时提示"
#: general.ui:46
#, no-c-format
msgid "File Regular Expression Replacement"
msgstr "文件正则表达式替换"
#: general.ui:57
#, no-c-format
msgid "Selection:"
msgstr "选中范围:"
#: general.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"Regular expression used on all file names. For example using selection \" \" "
"and replace with \"_\" would replace all the spaces with underlines.\n"
msgstr ""
"在全部文件名上使用的正则表达式。例如,使用选择 \" \",并将其替换为为 \"_\""
"意味着将全部空格替换为下划线。\n"
#: general.ui:77
#, no-c-format
msgid "Input:"
msgstr "输入:"
#: general.ui:85
#, no-c-format
msgid "Output:"
msgstr "输出:"
#: general.ui:93
#, no-c-format
msgid "Example"
msgstr "示例"
#: general.ui:101 general.ui:109
#, no-c-format
msgid "Cool artist - example audio file.wav"
msgstr "艺人 - 曲名.wav"
#: general.ui:127
#, no-c-format
msgid "Replace with:"
msgstr "替换为:"
#: general.ui:151
#, no-c-format
msgid "Automatically Separate Multi-Artist CDDB Entries"
msgstr "自动分隔多位艺人的 CDDB 项"
#: general.ui:168
#, no-c-format
msgid "Format"
msgstr "格式"
#: general.ui:179
#, no-c-format
msgid "Title - Artist"
msgstr "标题 - 艺人"
#: general.ui:187
#, no-c-format
msgid "Artist - Title"
msgstr "艺人 - 标题"
#: general.ui:208
#, no-c-format
msgid "Delimiter:"
msgstr "分隔符:"
#: general.ui:216
#, no-c-format
msgid "Generic artist:"
msgstr "通用艺人:"
#: infodialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Album Editor"
msgstr "专辑编辑器"
#: infodialog.ui:36
#, no-c-format
msgid "Current Track"
msgstr "当前音轨"
#: infodialog.ui:228
#, no-c-format
msgid "&Previous Track"
msgstr "上一轨(&P)"
#: infodialog.ui:236
#, no-c-format
msgid "&Next Track"
msgstr "下一轨(&N)"
#: jobque.ui:27
#, no-c-format
msgid "Remove All Jobs"
msgstr "删除全部任务"
#: jobque.ui:35
#, no-c-format
msgid "Remove Selected Jobs"
msgstr "删除选中的任务"
#: jobque.ui:58
#, no-c-format
msgid "Job"
msgstr "任务"
#: jobque.ui:69
#, no-c-format
msgid "Progress"
msgstr "进度"
#: jobque.ui:80
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: jobque.ui:120
#, no-c-format
msgid "Remove Completed Jobs"
msgstr "删除已完成的任务"
#: kaudiocreator.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Perform automatic CDDB lookups."
msgstr "执行自动 CDDB 查找。"
#: kaudiocreator.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval"
msgstr "成功获取 CDDB 信息后自动提取所有乐曲"
#: kaudiocreator.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "CD device"
msgstr "CD 设备"
#: kaudiocreator.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Automatically remove jobs when finished"
msgstr "完成后自动删除任务"
#: kaudiocreator.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Regexp to match file names with"
msgstr "匹配文件名的正则表达式"
#: kaudiocreator.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "String used to replace the parts that match the selection regexp"
msgstr "将匹配正则表达式的部分替换成的字符串"
#: kaudiocreator.kcfg:55
#, no-c-format
msgid "Currently selected encoder"
msgstr "目前选中的编码器"
#: kaudiocreator.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Last encoder in the list"
msgstr "列表中的最后一个编码器"
#: kaudiocreator.kcfg:63
#, no-c-format
msgid "Number of files to encode at a time"
msgstr "每次编码的文件数"
#: kaudiocreator.kcfg:67
#, no-c-format
msgid "Location pattern for encoded files"
msgstr "编码后文件的位置模式"
#: kaudiocreator.kcfg:71
#, no-c-format
msgid "Encoder priority"
msgstr "编码器优先级"
#: kaudiocreator.kcfg:77
#, no-c-format
msgid "Enable full decoder debugging"
msgstr "启用完整的解码器调试"
#: kaudiocreator.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Number of tracks to rip at a time"
msgstr "一次提取的音轨数:"
#: kaudiocreator.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Beep after rip"
msgstr "提取后响铃"
#: kaudiocreator.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Eject CD after last track is ripped"
msgstr "最后一首乐曲提取完成后弹出 CD"
#: kaudiocreator.kcfg:95
#, no-c-format
msgid "Auto-eject delay"
msgstr "自动弹出延时"
#: kaudiocreator.kcfg:99
#, no-c-format
msgid "Specify temporary directory"
msgstr "指定临时目录"
#: kaudiocreator.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Location of temporary directory to use"
msgstr "要使用的临时目录位置"
#: kaudiocreator_encoders.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Name of the encoder"
msgstr "编码器名称"
#: kaudiocreator_encoders.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Command line to invoke encoder"
msgstr "调用编码器的命令行"
#: kaudiocreator_encoders.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "File extension"
msgstr "文件扩展名"
#: kaudiocreatorui.rc:14
#, no-c-format
msgid "&Program"
msgstr "程序(&P)"
#: ripconfig.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Beep after each rip is done"
msgstr "每次提取完成后响铃(&B)"
#: ripconfig.ui:49
#, no-c-format
msgid "&Number of tracks to rip at a time:"
msgstr "一次提取的音轨数(&N)"
#: ripconfig.ui:73
#, no-c-format
msgid "&Auto-eject CD after last track is ripped"
msgstr "最后一首乐曲提取完成后自动弹出 CD(&A)"
#: ripconfig.ui:98
#, no-c-format
msgid "Auto-&eject delay:"
msgstr "自动弹出延时(&E)"
#: ripconfig.ui:112
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr " 秒"
#: ripconfig.ui:125
#, no-c-format
msgid "Default Temporary Directory"
msgstr "删除临时目录"
#: tracks.ui:16
#, no-c-format
msgid "Tracks"
msgstr "音轨"
#: tracks.ui:36
#, no-c-format
msgid "Unknown Artist - Unknown Album"
msgstr "未知艺人 - 未知专辑"
#: tracks.ui:69
#, no-c-format
msgid "Length"
msgstr "长度"
#: tracks.ui:80
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "标题"
#: tracks.ui:143
#, no-c-format
msgid "&Deselect All Tracks"
msgstr "不选全部音轨(&D)"
#: tracks.ui:169
#, no-c-format
msgid "Device:"
msgstr "设备:"
#: tracks.ui:175
#, no-c-format
msgid "/dev/cdrom"
msgstr "/dev/cdrom"
#: wizard.ui:24
#, no-c-format
msgid "File Location Wizard"
msgstr "文件位置向导"
#: wizard.ui:49
#, no-c-format
msgid ""
"When files have finished being processed, they are saved based upon the "
"<i>File Location</i>. Information about the track should be used within "
"that text. There are eleven special words starting with a % that will be "
"replaced with the corresponding track's information. Each of the buttons "
"below will insert its replacement word into the <i>File Location</i> where "
"the cursor is. Use at least one replacement string to make sure that the "
"<i>File Location</i> is unique."
msgstr ""
"当文件被处理完毕,他们会根据<i>文件位置</i>存储。在这段文本里应当记录关于这首"
"乐曲的信息。有七个以 % 开头的特殊的词将被相应的乐曲信息取代。下面每个按钮将插"
"入它的替代信息到光标所在处的<i>文件位置</i>里。使用至少一个替换字符串以确保"
"<i>文件位置</i>是唯一的。"
#: wizard.ui:94
#, no-c-format
msgid "&File location:"
msgstr "文件位置(&F)"
#: wizard.ui:105
#, no-c-format
msgid "~/%{extension}/%{artist}/%{album}/%{artist} - %{album}.m3u"
msgstr "~/%{extension}/%{artist}/%{album}/%{artist} - %{album}.m3u"
#: wizard.ui:115
#, no-c-format
msgid "Example: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u"
msgstr "例如:~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u"
#: wizard.ui:131
#, no-c-format
msgid "&Artist"
msgstr "艺人(&A)"
#: wizard.ui:139
#, no-c-format
msgid "&Home Folder"
msgstr "主文件夹(&H)"
#: wizard.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Track Number"
msgstr "音轨编号(&T)"
#: wizard.ui:155
#, no-c-format
msgid "&Extension"
msgstr "扩展名(&E)"
#: wizard.ui:163
#, no-c-format
msgid "Track T&itle"
msgstr "音轨标题(&I)"
#: wizard.ui:171
#, no-c-format
msgid "T&rack Comment"
msgstr "音轨注释(&R)"
#: wizard.ui:179
#, no-c-format
msgid "&Genre"
msgstr "流派(&G)"
#: wizard.ui:187
#, no-c-format
msgid "&Year"
msgstr "年份(&Y)"
#: wizard.ui:195
#, no-c-format
msgid "Al&bum"
msgstr "专辑(&B)"
#: wizard.ui:203
#, no-c-format
msgid "Trac&k Artist"
msgstr "音轨艺人(&K)"
#: wizard.ui:211
#, no-c-format
msgid "Co&mment"
msgstr "注释(&M)"
#~ msgid "OggEnc"
#~ msgstr "OggEnc 编码器"
#~ msgid "Lame"
#~ msgstr "Lame 编码器"
#~ msgid "Leave as wav File"
#~ msgstr "保留为 Wav 格式"