|
|
|
|
# translation of kcmxinerama.po to Bulgarian
|
|
|
|
|
# Bulgarian translation of TDE.
|
|
|
|
|
# This file is licensed under the GPL.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# $Id: kcmxinerama.po 845564 2008-08-12 02:23:40Z scripty $
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
|
|
|
|
|
# Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>, 2020.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmxinerama\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-07-20 19:58+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdebase/kcmxinerama/bg/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: bg\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Ростислав Райков"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "Еманоил Коцев"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmxinerama.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "kcmxinerama"
|
|
|
|
|
msgstr "kcmxinerama"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmxinerama.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "TDE Multiple Monitor Configurator"
|
|
|
|
|
msgstr "TDE Настройки на множество монитори"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmxinerama.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "(c) 2002-2003 George Staikos"
|
|
|
|
|
msgstr "(c) 2002-2003 George Staikos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmxinerama.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h1>Multiple Monitors</h1> This module allows you to configure TDE support "
|
|
|
|
|
"for multiple monitors."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>Многомониторен режим</h1> От тук може да настроите поддръжката на "
|
|
|
|
|
"няколко едновременно включени монитора към компютъра."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmxinerama.cpp:74
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Display %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Монитор %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmxinerama.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "Display Containing the Pointer"
|
|
|
|
|
msgstr "Монитор, съдържащ показалеца на мишката"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmxinerama.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>This module is only for configuring systems with a single desktop "
|
|
|
|
|
"spread across multiple monitors. You do not appear to have this "
|
|
|
|
|
"configuration.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>Този модул е за настройване на системи с няколко монитора на които "
|
|
|
|
|
"може да се разпростира работния плот. Изглежда вие нямате такава "
|
|
|
|
|
"конфигурация.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmxinerama.cpp:187
|
|
|
|
|
msgid "Your settings will only affect newly started applications."
|
|
|
|
|
msgstr "Настройките ще засегнат само новостартирани програми."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmxinerama.cpp:187
|
|
|
|
|
msgid "TDE Multiple Monitors"
|
|
|
|
|
msgstr "Многомониторен режим"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xineramawidget.ui:22
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "X Coordinate"
|
|
|
|
|
msgstr "Координата по X"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xineramawidget.ui:27
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Y Coordinate"
|
|
|
|
|
msgstr "Координата по Y"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xineramawidget.ui:81
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Multiple Monitor Support"
|
|
|
|
|
msgstr "Поддръжка на многомониторен режим"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xineramawidget.ui:92
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable multiple monitor virtual desktop support"
|
|
|
|
|
msgstr "Поддръжка на многомониторен режим за работния плот"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xineramawidget.ui:103
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable multiple monitor window resistance support"
|
|
|
|
|
msgstr "Поддръжка на многомониторен режим за съпротивлението на прозорците"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xineramawidget.ui:114
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable multiple monitor window placement support"
|
|
|
|
|
msgstr "Поддръжка на многомониторен режим за разположението на прозорците"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xineramawidget.ui:125
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable multiple monitor window maximize support"
|
|
|
|
|
msgstr "Поддръжка на многомониторен режим за максимизиране на прозорците"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xineramawidget.ui:136
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable multiple monitor window fullscreen support"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Поддръжка на многомониторен режим за разположение на прозорците на цял екран"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xineramawidget.ui:146
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Identify All Displays"
|
|
|
|
|
msgstr "&Идентифициране на всички екрани"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xineramawidget.ui:182
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show unmanaged windows on:"
|
|
|
|
|
msgstr "Показване на неуправляемите прозорци на:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xineramawidget.ui:204
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show TDE splash screen on:"
|
|
|
|
|
msgstr "Показване на състоянието за начално зареждане на:"
|