|
|
|
|
# translation of libkonq.po to Bulgarian
|
|
|
|
|
# Bulgarian translation of TDE.
|
|
|
|
|
# This file is licensed under the GPL.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# $Id: libkonq.po 717093 2007-09-26 02:44:54Z scripty $
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: libkonq\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-09-22 09:44+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language: bg\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knewmenu.cpp:67 knewmenu.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "Create New"
|
|
|
|
|
msgstr "Създаване на"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knewmenu.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "Link to Device"
|
|
|
|
|
msgstr "Връзка към устройство"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knewmenu.cpp:386
|
|
|
|
|
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>Файлът шаблон <b>%1</b> не съществува.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knewmenu.cpp:399
|
|
|
|
|
msgid "File name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Име на файл:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_bgnddlg.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Background Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки на фона"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_bgnddlg.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
|
|
msgstr "Фон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_bgnddlg.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "Co&lor:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Цвят:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_bgnddlg.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "&Picture:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Изображение:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_bgnddlg.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
|
|
msgstr "Преглед"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_bgnddlg.cpp:140
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Без"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:140
|
|
|
|
|
msgid "Enlarge Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Увеличаване на иконите"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:141
|
|
|
|
|
msgid "Shrink Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Намаляване на иконите"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:143
|
|
|
|
|
msgid "&Default Size"
|
|
|
|
|
msgstr "&По подразбиране"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid "&Huge"
|
|
|
|
|
msgstr "&Огромен"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid "&Very Large"
|
|
|
|
|
msgstr "Много гол&ям"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid "&Large"
|
|
|
|
|
msgstr "&Голям"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:148
|
|
|
|
|
msgid "&Medium"
|
|
|
|
|
msgstr "&Среден"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid "&Small"
|
|
|
|
|
msgstr "&Малък"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:151
|
|
|
|
|
msgid "&Tiny"
|
|
|
|
|
msgstr "Много мал&ък"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:222
|
|
|
|
|
msgid "Configure Background..."
|
|
|
|
|
msgstr "Настройване на фона..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:225
|
|
|
|
|
msgid "Allows choosing of background settings for this view"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройване на фона за този преглед"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:318
|
|
|
|
|
msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Нямате достатъчно права за четене на <b>%1</b></p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:321
|
|
|
|
|
msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p><b>%1</b> изглежда повече не съществува</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_dirpart.cpp:503
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Search result: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Резултат: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:271
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: Do you really want to delete this item?\n"
|
|
|
|
|
"Do you really want to delete these %n items?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Сигурни ли сте, че искате избраният обект да бъде изтрит?\n"
|
|
|
|
|
"Сигурни ли сте, че искате избраните %n обекта да бъдат изтрити?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:273
|
|
|
|
|
msgid "Delete Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Изтриване на файлове"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:280
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: Do you really want to shred this item?\n"
|
|
|
|
|
"Do you really want to shred these %n items?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Сигурни ли сте, че искате избраният обект да бъде заличен?\n"
|
|
|
|
|
"Сигурни ли сте, че искате избраните %n обект да бъдат заличени?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:282
|
|
|
|
|
msgid "Shred Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Заличаване на файлове"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:283
|
|
|
|
|
msgid "Shred"
|
|
|
|
|
msgstr "Заличаване"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:290
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
|
|
|
|
|
"Do you really want to move these %n items to the trash?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Сигурни ли сте, че искате избраният обект да бъде преместен в кошчето?\n"
|
|
|
|
|
"Сигурни ли сте, че искате избраните %n обекта да бъдат преместени в кошчето?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:292
|
|
|
|
|
msgid "Move to Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "Преместване в кошчето"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:293
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Verb\n"
|
|
|
|
|
"&Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "&Преместване в кошчето"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:344
|
|
|
|
|
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
|
|
|
|
|
msgstr "Директорията не може да бъде преместена върху себе си"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:390
|
|
|
|
|
msgid "File name for dropped contents:"
|
|
|
|
|
msgstr "Име на файл за влачения елемент:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:575
|
|
|
|
|
msgid "&Move Here"
|
|
|
|
|
msgstr "&Преместване"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:577
|
|
|
|
|
msgid "&Copy Here"
|
|
|
|
|
msgstr "&Копиране"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:578
|
|
|
|
|
msgid "&Link Here"
|
|
|
|
|
msgstr "&Създаване на връзка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:580
|
|
|
|
|
msgid "Set as &Wallpaper"
|
|
|
|
|
msgstr "&Използване като тапет"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:582
|
|
|
|
|
msgid "C&ancel"
|
|
|
|
|
msgstr "&Отказ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:736 konq_operations.cpp:738 konq_operations.cpp:740
|
|
|
|
|
msgid "New Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Нова директория"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_operations.cpp:741
|
|
|
|
|
msgid "Enter folder name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Въведете името на директорията:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:503
|
|
|
|
|
msgid "&Open"
|
|
|
|
|
msgstr "&Отваряне"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:503
|
|
|
|
|
msgid "Open in New &Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Отваряне в нов п&розорец"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:505
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Open the medium in a new window"
|
|
|
|
|
msgid "Open item in a new window"
|
|
|
|
|
msgstr "Отваряне на носителя в нов прозорец"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:526
|
|
|
|
|
msgid "Create &Folder..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Създаване на директория..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:533
|
|
|
|
|
msgid "&Restore"
|
|
|
|
|
msgstr "&Възстановяване"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:601
|
|
|
|
|
msgid "&Empty Trash Bin"
|
|
|
|
|
msgstr "Изпразване на ко&шчето"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:623
|
|
|
|
|
msgid "&Bookmark This Page"
|
|
|
|
|
msgstr "До&бавяне в отметките"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:625
|
|
|
|
|
msgid "&Bookmark This Location"
|
|
|
|
|
msgstr "До&бавяне в отметките"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:628
|
|
|
|
|
msgid "&Bookmark This Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "До&бавяне в отметките"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:630
|
|
|
|
|
msgid "&Bookmark This Link"
|
|
|
|
|
msgstr "До&бавяне в отметките"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:632
|
|
|
|
|
msgid "&Bookmark This File"
|
|
|
|
|
msgstr "До&бавяне в отметките"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:885
|
|
|
|
|
msgid "&Open With"
|
|
|
|
|
msgstr "О&тваряне с"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:915
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Open with %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Отваряне с %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:929
|
|
|
|
|
msgid "&Other..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Други..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:933 konq_popupmenu.cpp:940
|
|
|
|
|
msgid "&Open With..."
|
|
|
|
|
msgstr "О&тваряне с..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:960
|
|
|
|
|
msgid "Ac&tions"
|
|
|
|
|
msgstr "Де&йствия"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:994
|
|
|
|
|
msgid "&Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Информа&ция"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_popupmenu.cpp:1008
|
|
|
|
|
msgid "Share"
|
|
|
|
|
msgstr "Споделяне"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_undo.cpp:253
|
|
|
|
|
msgid "Und&o"
|
|
|
|
|
msgstr "&Отмяна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_undo.cpp:257
|
|
|
|
|
msgid "Und&o: Copy"
|
|
|
|
|
msgstr "&Отмяна: копиране"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_undo.cpp:259
|
|
|
|
|
msgid "Und&o: Link"
|
|
|
|
|
msgstr "&Отмяна: нова връзка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_undo.cpp:261
|
|
|
|
|
msgid "Und&o: Move"
|
|
|
|
|
msgstr "&Отмяна: преместване"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_undo.cpp:263
|
|
|
|
|
msgid "Und&o: Trash"
|
|
|
|
|
msgstr "&Отмяна: преместване в кошчето"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konq_undo.cpp:265
|
|
|
|
|
msgid "Und&o: Create Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "&Отмяна: създаване на директория"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open the trash in a new window"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Отваряне на кошчето в нов прозорец"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open the document in a new window"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Отваряне на документа в нов прозорец"
|