|
|
|
|
# translation of kruler.po to Persian
|
|
|
|
|
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
|
|
|
|
|
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
|
|
|
|
|
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006.
|
|
|
|
|
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kruler\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-17 15:27+0330\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: fa\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "نسیم دانیارزاده"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "daniarzadeh@itland.ir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is "
|
|
|
|
|
"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"این ابزاری برای اندازهگیری فاصلههای تصویردانه و رنگهای روی پرده است. برای "
|
|
|
|
|
"کار کردن روی طرحبندیهای محاورهها، صفحههای وب و غیره مفید است."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid "This is the current distance measured in pixels."
|
|
|
|
|
msgstr "فاصلۀ جاری است که برحسب تصویردانه اندازهگیری شده است."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:134
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use "
|
|
|
|
|
"it in HTML or as a TQColor name. The rectangles background shows the color "
|
|
|
|
|
"of the pixel inside the little square at the end of the line cursor."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"رنگ جاری به صورت بازنماییrgb شانزده شانزدهی است، به طوری که ممکن است از آن "
|
|
|
|
|
"در زنگام یا به عنوان یک نام QColor استفاده کنید. زمینۀ مستطیلها، رنگ "
|
|
|
|
|
"تصویردانهای درون مربع کوچک انتهای مکاننمای خط را نمایش میدهد."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid "KRuler"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid "&North"
|
|
|
|
|
msgstr "&شمال"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:150
|
|
|
|
|
msgid "&East"
|
|
|
|
|
msgstr "&شرق"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:151
|
|
|
|
|
msgid "&South"
|
|
|
|
|
msgstr "&جنوب"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:152
|
|
|
|
|
msgid "&West"
|
|
|
|
|
msgstr "&غرب"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:153
|
|
|
|
|
msgid "&Turn Right"
|
|
|
|
|
msgstr "&چرخش به راست"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid "Turn &Left"
|
|
|
|
|
msgstr "چرخش به &چپ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:155
|
|
|
|
|
msgid "&Orientation"
|
|
|
|
|
msgstr "&جهت"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:157
|
|
|
|
|
msgid "&Short"
|
|
|
|
|
msgstr "&کوتاه"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:158
|
|
|
|
|
msgid "&Medium"
|
|
|
|
|
msgstr "&متوسط"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:159
|
|
|
|
|
msgid "&Tall"
|
|
|
|
|
msgstr "&بلند"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:160 klineal.cpp:268
|
|
|
|
|
msgid "&Full Screen Width"
|
|
|
|
|
msgstr "عرض &تمام پرده"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:161
|
|
|
|
|
msgid "&Length"
|
|
|
|
|
msgstr "&طول"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:162
|
|
|
|
|
msgid "&Choose Color..."
|
|
|
|
|
msgstr "&انتخاب رنگ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:163
|
|
|
|
|
msgid "Choose &Font..."
|
|
|
|
|
msgstr "انتخاب &قلم..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klineal.cpp:268
|
|
|
|
|
msgid "&Full Screen Height"
|
|
|
|
|
msgstr "ارتفاع &تمام پرده"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "TDE Screen Ruler"
|
|
|
|
|
msgstr "خطکش پردۀ TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "A screen ruler for the Trinity Desktop Environment"
|
|
|
|
|
msgstr "یک خطکش پرده برای محیط رومیزی K"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Programming"
|
|
|
|
|
msgstr "برنامهسازی"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Initial port to KDE 2"
|
|
|
|
|
msgstr "درگاه آغازین برای TDE ۲"
|