|
|
|
# translation of kompare.po to Srpski
|
|
|
|
# translation of kompare.po to Serbian
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003, 2004.
|
|
|
|
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
|
|
|
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005.
|
|
|
|
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kompare\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:23+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-08-08 09:22+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: sr\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Bojan Božović"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "bole89@infosky.net"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:77
|
|
|
|
msgid "Could not find our KompareViewPart."
|
|
|
|
msgstr "Nisam mogao da nađem naš KompareViewPart."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:106
|
|
|
|
msgid "Could not load our KompareViewPart."
|
|
|
|
msgstr "Nisam mogao da učitam naš KompareViewPart."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:114
|
|
|
|
msgid "Could not find our KompareNavigationPart."
|
|
|
|
msgstr "Nisam mogao da nađem naš KompareNavigationPart."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:138
|
|
|
|
msgid "Could not load our KompareNavigationPart."
|
|
|
|
msgstr "Nisam mogao da učitam naš KompareNavigationPart."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:233
|
|
|
|
msgid "&Open Diff..."
|
|
|
|
msgstr "&Otvori razliku..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:234
|
|
|
|
msgid "&Compare Files..."
|
|
|
|
msgstr "&Uporedi fajlove..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:237
|
|
|
|
msgid "&Blend URL with Diff..."
|
|
|
|
msgstr "&Stopi URL sa razlikom..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:246
|
|
|
|
msgid "Show T&ext View"
|
|
|
|
msgstr "Prikaži te&kstualni pogled"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:248
|
|
|
|
msgid "Hide T&ext View"
|
|
|
|
msgstr "Sakrij te&kstualni pogled"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:257
|
|
|
|
msgid " 0 of 0 differences "
|
|
|
|
msgstr "0 od 0 razlika "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:258
|
|
|
|
msgid " 0 of 0 files "
|
|
|
|
msgstr "0 od 0 fajlova "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:273
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: %1 of %n file \n"
|
|
|
|
" %1 of %n files "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" %1 od %n fajl \n"
|
|
|
|
" %1 od %n fajla \n"
|
|
|
|
" %1 od %n fajlova "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:275
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: %n file \n"
|
|
|
|
" %n files "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" %n fajl \n"
|
|
|
|
" %n fajla \n"
|
|
|
|
" %n fajlova "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:278
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: %1 of %n difference, %2 applied \n"
|
|
|
|
" %1 of %n differences, %2 applied "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" %1 od %n razlika, %2 primenjena \n"
|
|
|
|
" %1 od %n razlike, %2 primenjene \n"
|
|
|
|
" %1 od %n razlika, %2 primenjeno "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:281
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: %n difference \n"
|
|
|
|
" %n differences "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
" %n razlika \n"
|
|
|
|
" %n razlike \n"
|
|
|
|
" %n razlika "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:369
|
|
|
|
msgid "Blend File/Folder with diff Output"
|
|
|
|
msgstr "Stopi fajl ili fasciklu sa izlazom razlike"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:370
|
|
|
|
msgid "File/Folder"
|
|
|
|
msgstr "Fajl ili fascikla"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:371
|
|
|
|
msgid "Diff Output"
|
|
|
|
msgstr "Izlaz razlike"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:373
|
|
|
|
msgid "Blend"
|
|
|
|
msgstr "Stopi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:373
|
|
|
|
msgid "Blend this file or folder with the diff output"
|
|
|
|
msgstr "Stopi ovaj fajl ili fasciklu sa izlazom razlike"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:373
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you have entered a file or folder name and a file that contains diff "
|
|
|
|
"output in the fields in this dialog then this button will be enabled and "
|
|
|
|
"pressing it will open kompare's main view where the output of the entered "
|
|
|
|
"file or files from the folder are mixed with the diff output so you can then "
|
|
|
|
"apply the difference(s) to a file or to the files. "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ako ste uneli ime fajla ili fascikle i fajl koji sadrži izlaz razlike u "
|
|
|
|
"poljima u ovom prozoru, onda će ovo dugme biti omogućeno i njegovim "
|
|
|
|
"pritiskanjem će se otvoriti glavni pogled kompare-a gde su izlazi unetog "
|
|
|
|
"fajla ili fajlova iz fascikle pomešani sa izlazom razlike, tako da možete "
|
|
|
|
"primeniti razlike na fajl ili fajlove. "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:398 main.cpp:185
|
|
|
|
msgid "Compare Files or Folders"
|
|
|
|
msgstr "Uporedi fajlove ili fascikle"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:399 main.cpp:186
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
|
|
msgstr "Izvor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:400 main.cpp:187
|
|
|
|
msgid "Destination"
|
|
|
|
msgstr "Odredište"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:402 main.cpp:189
|
|
|
|
msgid "Compare"
|
|
|
|
msgstr "Uporedi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:402
|
|
|
|
msgid "Compare these files or folders"
|
|
|
|
msgstr "Uporedi ove fajlove ili fascikle"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:402 main.cpp:189
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog "
|
|
|
|
"then this button will be enabled and pressing it will start a comparison of "
|
|
|
|
"the entered files or folders. "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ako ste uneli dva imena fajla ili dve fascikle u poljima u ovom prozoru, ovo "
|
|
|
|
"dugme će biti uključeno i njegovim pritiskanjem će započeti upoređivanje "
|
|
|
|
"unetih fajlova ili fascikli. "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:439
|
|
|
|
msgid "Text View"
|
|
|
|
msgstr "Tekstualni pogled"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:61
|
|
|
|
msgid "Source Folder"
|
|
|
|
msgstr "Izvorna fascikla"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:66
|
|
|
|
msgid "Destination Folder"
|
|
|
|
msgstr "Odredišna fascikla"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:71
|
|
|
|
msgid "Source File"
|
|
|
|
msgstr "Izvorni fajl"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:72
|
|
|
|
msgid "Destination File"
|
|
|
|
msgstr "Odredišni fajl"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:78
|
|
|
|
msgid "Source Line"
|
|
|
|
msgstr "Izvorna linija"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:79
|
|
|
|
msgid "Destination Line"
|
|
|
|
msgstr "Odredišna linija"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:80
|
|
|
|
msgid "Difference"
|
|
|
|
msgstr "Razlika"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:426
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: Applied: Changes made to %n line undone\n"
|
|
|
|
"Applied: Changes made to %n lines undone"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Primenjeno: Promene učinjene na %n liniji su opozvane\n"
|
|
|
|
"Primenjeno: Promene učinjene na %n linije su opozvane\n"
|
|
|
|
"Primenjeno: Promene učinjene na %n linija su opozvane"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:429
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: Changed %n line\n"
|
|
|
|
"Changed %n lines"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Promenjena je %n linija\n"
|
|
|
|
"Promenjene su %n linije\n"
|
|
|
|
"Promenjeno je %n linija"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:434
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: Applied: Insertion of %n line undone\n"
|
|
|
|
"Applied: Insertion of %n lines undone"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Primenjeno: Ubacivanje %n linije je opozvano\n"
|
|
|
|
"Primenjeno: Ubacivanje %n linije je opozvano\n"
|
|
|
|
"Primenjeno: Ubacivanje %n linija je opozvano"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:437
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: Inserted %n line\n"
|
|
|
|
"Inserted %n lines"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ubačena je %n linija\n"
|
|
|
|
"Ubačene su %n linije\n"
|
|
|
|
"Ubačeno je %n linija"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:442
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: Applied: Deletion of %n line undone\n"
|
|
|
|
"Applied: Deletion of %n lines undone"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Primenjeno: Brisanje %n linije je opozvano\n"
|
|
|
|
"Primenjeno: Brisanje %n linije je opozvano\n"
|
|
|
|
"Primenjeno: Brisanje %n linija je opozvano"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:445
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: Deleted %n line\n"
|
|
|
|
"Deleted %n lines"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Obrisana je %n linija\n"
|
|
|
|
"Obrisane su %n linije\n"
|
|
|
|
"Obrisano je %n linija"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:531
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:651
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
msgstr "Nepoznat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:694
|
|
|
|
msgid "KompareNavTreePart"
|
|
|
|
msgstr "KompareNavTreePart"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:165
|
|
|
|
msgid "Save &All"
|
|
|
|
msgstr "Snimi &sve"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:168
|
|
|
|
msgid "Save .&diff..."
|
|
|
|
msgstr "S&nimi .diff..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:171
|
|
|
|
msgid "Swap Source with Destination"
|
|
|
|
msgstr "Zameni izvor odredištem"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:174
|
|
|
|
msgid "Show Statistics"
|
|
|
|
msgstr "Prikaži statistiku"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:269
|
|
|
|
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> cannot be downloaded.</qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>Taj URL <b>%1</b> ne može biti preuzet.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:281
|
|
|
|
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> does not exist on your system.</qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>Taj URL <b>%1</b> ne postoji na vašem sistemu.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:425
|
|
|
|
msgid "Diff Options"
|
|
|
|
msgstr "Opcije razlikovanja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:443
|
|
|
|
msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files"
|
|
|
|
msgstr "*.diff *.dif *.patch|Fajlovi zakrpa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:443
|
|
|
|
msgid "Save .diff"
|
|
|
|
msgstr "Snimi .diff"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
|
|
|
|
msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?"
|
|
|
|
msgstr "Fajl postoji ili je zaštićen od pisanja; želite li da ga prebrišete?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
|
|
|
|
msgid "File Exists"
|
|
|
|
msgstr "Fajl postoji"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
|
msgstr "Prebriši"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
|
|
|
|
msgid "Do Not Overwrite"
|
|
|
|
msgstr "Nemoj da prebrišeš"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:481
|
|
|
|
msgid "KomparePart"
|
|
|
|
msgstr "KomparePart"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:493
|
|
|
|
msgid "Running diff..."
|
|
|
|
msgstr "Izvršavam razlikovanje..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:496
|
|
|
|
msgid "Parsing diff output..."
|
|
|
|
msgstr "Raščlanjujem izlaz razlike..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:545
|
|
|
|
msgid "Comparing file %1 with file %2"
|
|
|
|
msgstr "Upoređujem fajl %1 sa fajlom %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:550
|
|
|
|
msgid "Comparing files in %1 with files in %2"
|
|
|
|
msgstr "Upoređujem fajlove u %1 sa fajlovima u %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:555
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Viewing diff output from %1"
|
|
|
|
msgstr "Prikazujem izlaz razlike iz %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:558
|
|
|
|
msgid "Blending diff output from %1 into file %2"
|
|
|
|
msgstr "Stapam izlaz razlike iz %1 u fajl %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:563
|
|
|
|
msgid "Blending diff output from %1 into folder %2"
|
|
|
|
msgstr "Stapam izlaz razlike iz %1 u fasciklu %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:586 komparepart/kompare_part.cpp:709
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You have made changes to the destination file(s).\n"
|
|
|
|
"Would you like to save them?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Napravili ste izmene u odredišnim fajlovima.\n"
|
|
|
|
"Da li biste želeli da ih snimite?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:588 komparepart/kompare_part.cpp:711
|
|
|
|
msgid "Save Changes?"
|
|
|
|
msgstr "Da li da snimim izmene?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:635 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:276
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:244
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Unified"
|
|
|
|
msgstr "Ujedinjeno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:638 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:244
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:238
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Context"
|
|
|
|
msgstr "Kontekst"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:641 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:268
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:242
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "RCS"
|
|
|
|
msgstr "RCS"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:644 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:252
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:239
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Ed"
|
|
|
|
msgstr "Ed"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:647 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:260
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:241
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
msgstr "Običan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:667
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are "
|
|
|
|
"available."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nema fajla razlike, ili nikoja dva fajla nisu razlikovana. Stoga, nije "
|
|
|
|
"dostupna statistika."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:669 komparepart/kompare_part.cpp:683
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:698
|
|
|
|
msgid "Diff Statistics"
|
|
|
|
msgstr "Statistika razlikovanja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:673
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Statistics:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Old file: %1\n"
|
|
|
|
"New file: %2\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Format: %3\n"
|
|
|
|
"Number of hunks: %4\n"
|
|
|
|
"Number of differences: %5"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Statistika:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Stari fajl: %1\n"
|
|
|
|
"Novi fajl: %2\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Format: %3\n"
|
|
|
|
"Broj komada: %4\n"
|
|
|
|
"Broj razlika: %5"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:686
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Statistics:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Number of files in diff file: %1\n"
|
|
|
|
"Format: %2\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Current old file: %3\n"
|
|
|
|
"Current new file: %4\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Number of hunks: %5\n"
|
|
|
|
"Number of differences: %6"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Statistika:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Broj fajlova u fajlu razlike: %1\n"
|
|
|
|
"Format: %2\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Tekući stari fajl: %3\n"
|
|
|
|
"Tekući novi fajl: %4\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Broj komada: %5\n"
|
|
|
|
"Broj razlika: %6"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:33
|
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
|
msgstr "Podešavanja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:39
|
|
|
|
msgid "View Settings"
|
|
|
|
msgstr "Pregledaj podešavanja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43 kompareurldialog.cpp:47
|
|
|
|
msgid "Diff"
|
|
|
|
msgstr "Razlikovanje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43
|
|
|
|
msgid "Diff Settings"
|
|
|
|
msgstr "Podešavanja razlikovanja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompareurldialog.cpp:41
|
|
|
|
msgid "Here you can enter the files you want to compare."
|
|
|
|
msgstr "Ovde možete uneti fajlove koje želite da uporedite."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompareurldialog.cpp:47
|
|
|
|
msgid "Here you can change the options for comparing the files."
|
|
|
|
msgstr "Ovde možete da izmenite opcije za poređenje fajlova."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kompareurldialog.cpp:53
|
|
|
|
msgid "Here you can change the options for the view."
|
|
|
|
msgstr "Ovde možete da izmenite opcije za prikaz."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:211
|
|
|
|
msgid "Diff Program"
|
|
|
|
msgstr "Program za razlikovanje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:216
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can select a different diff program here. On Solaris the standard diff "
|
|
|
|
"program does not support all the options that the GNU version does. This way "
|
|
|
|
"you can select that version."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ovde možete izabrati drugi program za razlikovanje. Na Solaris-u standardni "
|
|
|
|
"program za razlikovanje ne podržava sve opcije koje podržava GNU verzija. "
|
|
|
|
"Ovde zato možete izabrati tu verziju."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:221
|
|
|
|
msgid "&Diff"
|
|
|
|
msgstr "&Diff"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:232
|
|
|
|
msgid "Output Format"
|
|
|
|
msgstr "Format izlaza"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:233
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Select the format of the output generated by diff. Unified is the one that "
|
|
|
|
"is used most frequently because it is very readable. The TDE developers like "
|
|
|
|
"this format the best so use it for sending patches."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Izaberite format izlaza koji generiše program za razlikovanje. Unifikovani "
|
|
|
|
"se koristi najčešće zato što je vrlo čitljiv. Programeri TDE-a najviše vole "
|
|
|
|
"ovaj format, pa ga zato koristite za slanje zakrpa."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:247
|
|
|
|
msgid "Lines of Context"
|
|
|
|
msgstr "Linije konteksta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:312 libdialogpages/diffpage.cpp:251
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Number of context lines:"
|
|
|
|
msgstr "Broj linija konteksta:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:253
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff readable "
|
|
|
|
"and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat the diff "
|
|
|
|
"unnecessarily."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Broj kontekstnih linija je normalno 2 ili 3. Ovo čini razliku čitljivom i "
|
|
|
|
"primenljivom u većini slučajeva. Više od 3 linije će samo nepotrebno "
|
|
|
|
"opteretiti razliku."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:259
|
|
|
|
msgid "&Format"
|
|
|
|
msgstr "&Format"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:270
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
msgstr "Opšte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:274
|
|
|
|
msgid "&Look for smaller changes"
|
|
|
|
msgstr "&Traži manje izmene"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:275
|
|
|
|
msgid "This corresponds to the -d diff option."
|
|
|
|
msgstr "Ovo odgovara opciji -d naredbe diff."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:276
|
|
|
|
msgid "O&ptimize for large files"
|
|
|
|
msgstr "O&ptimizuj za velike fajlove"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:277
|
|
|
|
msgid "This corresponds to the -H diff option."
|
|
|
|
msgstr "Ovo odgovara opciji -H naredbe diff."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:278
|
|
|
|
msgid "&Ignore changes in case"
|
|
|
|
msgstr "&Ignoriši izmene koje se odnose na veličinu slova"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:279
|
|
|
|
msgid "This corresponds to the -i diff option."
|
|
|
|
msgstr "Ovo odgovara opciji -i naredbe diff."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:284
|
|
|
|
msgid "Ignore regexp:"
|
|
|
|
msgstr "Ignoriši reg.iz.:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:285
|
|
|
|
msgid "This option corresponds to the -I diff option."
|
|
|
|
msgstr "Ovo odgovara opciji -I naredbe diff."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:288
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Add the regular expression here that you want to use\n"
|
|
|
|
"to ignore lines that match it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dodajte ovde regularni izraz koji želite da koristite\n"
|
|
|
|
"za ignorisanje linija koje se poklapaju s njim."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:294
|
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
|
|
msgstr "&Uredi..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:295
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Clicking this will open a regular expression dialog where\n"
|
|
|
|
"you can graphically create regular expressions."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Klikom na ovo otvoriće se dijalog za regularne izraze u\n"
|
|
|
|
"kome možete grafički praviti regularne izraze."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:300
|
|
|
|
msgid "Whitespace"
|
|
|
|
msgstr "Prazan prostor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:304
|
|
|
|
msgid "E&xpand tabs to spaces in output"
|
|
|
|
msgstr "&Proširi tabulatore na razmake u izlazu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:305
|
|
|
|
msgid "This option corresponds to the -t diff option."
|
|
|
|
msgstr "Ovo odgovara opciji -t naredbe diff."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:306
|
|
|
|
msgid "I&gnore added or removed empty lines"
|
|
|
|
msgstr "I&gnoriši dodate ili uklonjene prazne linije"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:307
|
|
|
|
msgid "This option corresponds to the -B diff option."
|
|
|
|
msgstr "Ovo odgovara opciji -B naredbe diff."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:308
|
|
|
|
msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace"
|
|
|
|
msgstr "Ig&noriši izmene u količini praznog prostora"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:309
|
|
|
|
msgid "This option corresponds to the -b diff option."
|
|
|
|
msgstr "Ovo odgovara opciji -b naredbe diff."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:310
|
|
|
|
msgid "Ign&ore all whitespace"
|
|
|
|
msgstr "Ig&noriši sav prazan prostor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:311
|
|
|
|
msgid "This option corresponds to the -w diff option."
|
|
|
|
msgstr "Ovo odgovara opciji -w naredbe diff."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:312
|
|
|
|
msgid "Igno&re changes due to tab expansion"
|
|
|
|
msgstr "Ign&oriši izmene zbog raširivanja tabulatora"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:313
|
|
|
|
msgid "This option corresponds to the -E diff option."
|
|
|
|
msgstr "Ovo odgovara opciji -E naredbe diff."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:318
|
|
|
|
msgid "O&ptions"
|
|
|
|
msgstr "O&pcije"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:328
|
|
|
|
msgid "File Pattern to Exclude"
|
|
|
|
msgstr "Oblik fajlova koje treba isključiti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:330
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the "
|
|
|
|
"right or select entries from the list."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ako je popunjeno, možete uneti oblik školjke u tekstualno polje desno ili "
|
|
|
|
"izabrati stavke iz liste."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:332
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more entries "
|
|
|
|
"from the list."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ovde možete uneti ili ukloniti oblik školjke ili izabrati jednu ili više "
|
|
|
|
"stavki iz liste."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:338
|
|
|
|
msgid "File with Filenames to Exclude"
|
|
|
|
msgstr "Fajl sa imenima fajlova koje treba isključiti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:340
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If this is checked you can enter a filename in the combo box on the right."
|
|
|
|
msgstr "Ako je popunjeno, možete uneti ime fajla u polje desno."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:342
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during "
|
|
|
|
"the comparison of the folders."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ovde možete uneti URL fajla sa oblicima školjke koje treba ignorisati tokom "
|
|
|
|
"poređenja fascikli."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:344
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be put "
|
|
|
|
"in the dialog to the left of this button."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Bilo koji fajl koji izaberete u dijalogu koji iskoči kada kliknete na njega "
|
|
|
|
"biće stavljen u dijalog levo od ovog dugmeta."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:352
|
|
|
|
msgid "&Exclude"
|
|
|
|
msgstr "&Isključi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/filespage.cpp:53
|
|
|
|
msgid "Encoding"
|
|
|
|
msgstr "Kodiranje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/filespage.cpp:64
|
|
|
|
msgid "&Files"
|
|
|
|
msgstr "&Fajlovi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:51
|
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
|
msgstr "Boje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:56
|
|
|
|
msgid "Removed color:"
|
|
|
|
msgstr "Uklonjena boja:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:61
|
|
|
|
msgid "Changed color:"
|
|
|
|
msgstr "Izmenjena boja:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:66
|
|
|
|
msgid "Added color:"
|
|
|
|
msgstr "Dodata boja:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:71
|
|
|
|
msgid "Applied color:"
|
|
|
|
msgstr "Primenjena boja:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:76
|
|
|
|
msgid "Mouse Wheel"
|
|
|
|
msgstr "Točkić na mišu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:80
|
|
|
|
msgid "Number of lines:"
|
|
|
|
msgstr "Broj linija:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:86
|
|
|
|
msgid "Tabs to Spaces"
|
|
|
|
msgstr "Tabulatori u razmake"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:90
|
|
|
|
msgid "Number of spaces to convert a tab character to:"
|
|
|
|
msgstr "Broj razmaka u koje se pretvara znaka tabulatora:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:97
|
|
|
|
msgid "A&ppearance"
|
|
|
|
msgstr "&Izgled"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:104
|
|
|
|
msgid "Text Font"
|
|
|
|
msgstr "Font teksta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:108
|
|
|
|
msgid "Font:"
|
|
|
|
msgstr "Font:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:112
|
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
|
|
msgstr "Veličina:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:61
|
|
|
|
msgid "&Apply Difference"
|
|
|
|
msgstr "&Primeni razliku"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:64
|
|
|
|
msgid "Un&apply Difference"
|
|
|
|
msgstr "&Poništi primenjenu razliku"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:67
|
|
|
|
msgid "App&ly All"
|
|
|
|
msgstr "Prime&ni sve"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:70
|
|
|
|
msgid "&Unapply All"
|
|
|
|
msgstr "&Poništi sve primenjeno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:73
|
|
|
|
msgid "P&revious File"
|
|
|
|
msgstr "P&rethodni fajl"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:76
|
|
|
|
msgid "N&ext File"
|
|
|
|
msgstr "S&ledeći fajl"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:79
|
|
|
|
msgid "&Previous Difference"
|
|
|
|
msgstr "&Prethodna razlika"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:82
|
|
|
|
msgid "&Next Difference"
|
|
|
|
msgstr "&Sledeća razlika"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:238 libdiff2/komparemodellist.cpp:262
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>, is not a valid diff "
|
|
|
|
"file.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Nema modela ili nema razlika, ovaj fajl: <b>%1</b>, nije ispravan fajl "
|
|
|
|
"razlike</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:246
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>.</"
|
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Došlo je do problema prilikom primene razlike <b>%1</b> na fajl <b>%2</"
|
|
|
|
"b>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:271
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</b>."
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Došlo je do problema prilikom primene razlike <b>%1</b> na fasciklu <b>"
|
|
|
|
"%2</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:299 libdiff2/komparemodellist.cpp:582
|
|
|
|
msgid "Could not open a temporary file."
|
|
|
|
msgstr "Nisam mogao da otvorim privremeni fajl."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:350
|
|
|
|
msgid "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>Nisam mogao da pišem u privremeni fajl <b>%1</b>, brišem ga.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:368
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n"
|
|
|
|
"The file has not been saved.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Nisam mogao da napravim odredišni direktorijum <b>%1</b>.\n"
|
|
|
|
"Fajl nije snimljen.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:383
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>%1</"
|
|
|
|
"b>. The temporary file is still available under: <b>%2</b>. You can manually "
|
|
|
|
"copy it to the right place.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Nisam mogao da pošaljem privremeni fajl na odredišnu lokaciju <b>%1</b>. "
|
|
|
|
"Privremeni fajl je još uvek dostupan pod: <b>%2</b>. Možete ga ručno "
|
|
|
|
"iskopirati na pravo mesto.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:435 libdiff2/komparemodellist.cpp:548
|
|
|
|
msgid "Could not parse diff output."
|
|
|
|
msgstr "Nisam mogao da analiziram izlaz razlike."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:451
|
|
|
|
msgid "The files are identical."
|
|
|
|
msgstr "Fajlovi su identični."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:613
|
|
|
|
msgid "Could not write to the temporary file."
|
|
|
|
msgstr "Nisam mogao da pišem u privremeni fajl."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A program to view the differences between files and optionally generate a "
|
|
|
|
"diff"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Program za pregledanje razlika među fajlovima i opciono pravljenje fajla "
|
|
|
|
"razlika"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
|
msgid "This will compare URL1 with URL2"
|
|
|
|
msgstr "Ovo će uporediti URL1 sa URL2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a '-' "
|
|
|
|
"and then it will read from standard input. Can be used for instance for cvs "
|
|
|
|
"diff | kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can find the "
|
|
|
|
"original file(s) and then blend the original file(s) into the diffoutput and "
|
|
|
|
"show that in the viewer. -n disables the check."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ovo će otvoriti URL1 u očekivanju da je to izlaz razlike. URL1 takođe može "
|
|
|
|
"biti „-“ i u tom slučaju će čitati iz standardnog ulaza. Može se na primer "
|
|
|
|
"koristiti za cvs diff | kompare -o -. Kompare će izvršiti proveru da vidi da "
|
|
|
|
"li može da nađe originalne fajlove i onda će stopiti originalne fajlove u "
|
|
|
|
"izlaz razlike i to prikazati u delu za pregled. -n isključuje proveru."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and URL1 "
|
|
|
|
"the file or folder that the diffoutput needs to be blended into. "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ovo će stopiti URL2 u URL1, gde se očekuje da je URL2 izlaz razlike, a URL1 "
|
|
|
|
"fajl ili fascikla u koju treba stopiti izlaz razlike. "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Disables the check for automatically finding the original file(s) when using "
|
|
|
|
"'-' as URL with the -o option."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Isključuje proveru za automatsko pronalaženje originalnih fajlova kada se sa "
|
|
|
|
"opcijom -o koristi „-“ kao URL."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use this to specify the encoding when calling it from the command line. It "
|
|
|
|
"will default to the local encoding if not specified."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Koristite ovo da biste naveli kodiranje kada ga zovete iz komandne linije. "
|
|
|
|
"Ako nije navedeno, podrazumevano će se koristiti lokalno kodiranje."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
|
|
msgid "Kompare"
|
|
|
|
msgstr "Kompare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
|
|
msgid "(c) 2001-2004, John Firebaugh and Otto Bruggeman"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"© 2001-2004, Džon Fajerbo (John Firebaugh) i Oto Brugeman (Otto Bruggeman)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:55 main.cpp:56
|
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
|
|
msgid "Kompare icon artist"
|
|
|
|
msgstr "Autor ikone za Kompare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:58
|
|
|
|
msgid "A lot of good advice"
|
|
|
|
msgstr "Mnogo dobrih saveta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:59
|
|
|
|
msgid "Cervisia diff viewer"
|
|
|
|
msgstr "Prikazivač razlika Cervisia-e"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:189
|
|
|
|
msgid "Compare these files or folder"
|
|
|
|
msgstr "Uporedi ove fajlove ili fascikle"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/komparepartui.rc:13
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Difference"
|
|
|
|
msgstr "&Razlika"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:41
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Run Diff In"
|
|
|
|
msgstr "Pokreni razlikovanje u"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:84
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Command Line"
|
|
|
|
msgstr "Komandna linija"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:108
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination"
|
|
|
|
msgstr "cd dir && diff -udHprNa -- izvor odrediste"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:135
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Look for smaller changes"
|
|
|
|
msgstr "Izgled za manje izmene"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:146
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Optimize for large files"
|
|
|
|
msgstr "Optimizuj za velike fajlove"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:157
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Ignore changes in case"
|
|
|
|
msgstr "Ignoriši izmene koje se odnose na veličinu slova"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:165
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Expand tabs to spaces"
|
|
|
|
msgstr "Proširi tabulatore u razmake"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:173
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Ignore added or removed empty lines"
|
|
|
|
msgstr "Ignoriši dodate ili uklonjene prazne linije"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:181
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Ignore changes in whitespace"
|
|
|
|
msgstr "Ignoriši izmene u praznom prostoru"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:189
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show function names"
|
|
|
|
msgstr "Prikaži imena funkcija"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:200
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Compare folders recursively"
|
|
|
|
msgstr "Uporedi fascikle rekurzivno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:211
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Treat new files as empty"
|
|
|
|
msgstr "Tretiraj nove fajlove kao prazne"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:227
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Format"
|
|
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:287
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Side-by-side"
|
|
|
|
msgstr "Rame-uz-rame"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "View"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tekstualni pogled"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Files"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Fajlovi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Appearance"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Izgled"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "&Fonts"
|
|
|
|
#~ msgstr "Font:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "&File"
|
|
|
|
#~ msgstr "&Fajlovi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
|
|
#~ msgstr "Pregledaj podešavanja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
|
|
#~ msgstr "O&pcije"
|