|
|
|
# translation of kleopatra.po to Brazilian Portuguese
|
|
|
|
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
|
|
|
|
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004, 2005.
|
|
|
|
# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
|
|
|
|
# tradução de kleopatra.po para Brazilian Portuguese
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kleopatra\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-12 16:53-0300\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "lisiane@kdemail.net"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:42
|
|
|
|
msgid "TDE Key Manager"
|
|
|
|
msgstr "Gerenciador de Chaves do TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:52
|
|
|
|
msgid "Current Maintainer"
|
|
|
|
msgstr "Mantenedor Atual"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:53
|
|
|
|
msgid "Former Maintainer"
|
|
|
|
msgstr "Mantenedor Principal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:55
|
|
|
|
msgid "Original Author"
|
|
|
|
msgstr "Autor Original"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:61
|
|
|
|
msgid "Backend configuration framework, TDEIO integration"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Framework de configuração da infra-estrutura, integração aos protocolos TDEIO"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:64
|
|
|
|
msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list"
|
|
|
|
msgstr "Cores e fontes dependentes do estado da chave na lista de chaves"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:67
|
|
|
|
msgid "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure"
|
|
|
|
msgstr "Integração do Assistente de Certificado com o KIOSK; infra-estrutura"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:70
|
|
|
|
msgid "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard"
|
|
|
|
msgstr "Suporte ao RDN EMAIL obsoleto no Assistente de Certificado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:73
|
|
|
|
msgid "DN display ordering support, infrastructure"
|
|
|
|
msgstr "Suporte a ordenação de exibição de DN, infra-estrutura"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: aboutdata.cpp:79
|
|
|
|
msgid "Kleopatra"
|
|
|
|
msgstr "Kleopatra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:128
|
|
|
|
msgid "Valid"
|
|
|
|
msgstr "Válido"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:131
|
|
|
|
msgid "Can be used for signing"
|
|
|
|
msgstr "Pode ser usada para assinatura"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:133
|
|
|
|
msgid "Can be used for encryption"
|
|
|
|
msgstr "Pode ser usada para criptografia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:135
|
|
|
|
msgid "Can be used for certification"
|
|
|
|
msgstr "Pode ser usada para certificação"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:137
|
|
|
|
msgid "Can be used for authentication"
|
|
|
|
msgstr "Pode ser usada para autenticação"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:139
|
|
|
|
msgid "Fingerprint"
|
|
|
|
msgstr "Fingerprint"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:140 certmanager.cpp:137
|
|
|
|
msgid "Issuer"
|
|
|
|
msgstr "Emissor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:141
|
|
|
|
msgid "Serial Number"
|
|
|
|
msgstr "Número de série"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:148
|
|
|
|
msgid "Country"
|
|
|
|
msgstr "País"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:149
|
|
|
|
msgid "Organizational Unit"
|
|
|
|
msgstr "Unidade Organizacional"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:150
|
|
|
|
msgid "Organization"
|
|
|
|
msgstr "Organização"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:151
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
|
msgstr "Localização"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:152
|
|
|
|
msgid "Common Name"
|
|
|
|
msgstr "Nome Comum (cn)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:153 certificateinfowidgetimpl.cpp:173
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:164 certmanager.cpp:136
|
|
|
|
msgid "Subject"
|
|
|
|
msgstr "Assunto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:176
|
|
|
|
msgid "A.k.a."
|
|
|
|
msgstr "Conhecido como"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:187
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><p>An error occurred while fetching the certificate <b>%1</b> from the "
|
|
|
|
"backend:</p><p><b>%2</b></p></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><p>Ocorreu um erro ao buscar o certificado <b>%1</b> da infra-estrutura: "
|
|
|
|
"</p><p><b>%2</b></p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:192 certmanager.cpp:537
|
|
|
|
msgid "Certificate Listing Failed"
|
|
|
|
msgstr "A Listagem de Certificados Falhou"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:252
|
|
|
|
msgid "Fetching Certificate Chain"
|
|
|
|
msgstr "Buscando Cadeia de Certificados"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 certificateinfowidgetimpl.cpp:295
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Failed to execute gpgsm:\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Falha ao executar o gpgsm:\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269
|
|
|
|
msgid "program not found"
|
|
|
|
msgstr "programa não encontrado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:297
|
|
|
|
msgid "program cannot be executed"
|
|
|
|
msgstr "o programa não pode ser executado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:330
|
|
|
|
msgid "Issuer certificate not found ( %1)"
|
|
|
|
msgstr "Certificado do emissor não encontrado (%1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidgetimpl.cpp:380 certmanager.cpp:1154
|
|
|
|
msgid "Additional Information for Key"
|
|
|
|
msgstr "Informações Adicionais para a Chave"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:91
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page - "
|
|
|
|
"required field\n"
|
|
|
|
"*%1 (%2):"
|
|
|
|
msgstr "*%1 (%2):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:94
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page\n"
|
|
|
|
"%1 (%2):"
|
|
|
|
msgstr "%1 (%2):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:141
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: %n bit\n"
|
|
|
|
"%n bits"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Um bit.\n"
|
|
|
|
"%n bits."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:257
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not start certificate generation: %1"
|
|
|
|
msgstr "Não foi possível iniciar a geração do certificado: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:259 certificatewizardimpl.cpp:282
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:876 certmanager.cpp:878 certmanager.cpp:938
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:993 certmanager.cpp:995 crlview.cpp:111 crlview.cpp:134
|
|
|
|
msgid "Certificate Manager Error"
|
|
|
|
msgstr "Erro no Gerenciador de Certificados"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:263
|
|
|
|
msgid "Generating key"
|
|
|
|
msgstr "Gerando chave"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:280
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not generate certificate: %1"
|
|
|
|
msgstr "Não foi possível gerar o certificado: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:437
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail.\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Erro de comunicação DCOP, não foi possível enviar o certificado usando o "
|
|
|
|
"KMail.\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:461
|
|
|
|
msgid "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Erro de comunicação do DCOP; não foi possível enviar o certificado usando o "
|
|
|
|
"KMail."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:483 certmanager.cpp:1241
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Um arquivo chamado \"%1\"'já existe. Tem certeza de que deseja sobrescrevê-"
|
|
|
|
"lo?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:485 certmanager.cpp:1243
|
|
|
|
msgid "Overwrite File?"
|
|
|
|
msgstr "Sobrescrever Arquivo?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizardimpl.cpp:486 certmanager.cpp:1244
|
|
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
|
|
msgstr "&Sobrescrever"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:138
|
|
|
|
msgid "Serial"
|
|
|
|
msgstr "Serial"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:265
|
|
|
|
msgid "Stop Operation"
|
|
|
|
msgstr "Parar Operação"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:270
|
|
|
|
msgid "New Key Pair..."
|
|
|
|
msgstr "Novo Par de Chaves..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:274
|
|
|
|
msgid "Hierarchical Key List"
|
|
|
|
msgstr "Lista de Chaves Hierárquica"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:278
|
|
|
|
msgid "Expand All"
|
|
|
|
msgstr "Expandir Tudo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:281
|
|
|
|
msgid "Collapse All"
|
|
|
|
msgstr "Diminuir Tudo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:285
|
|
|
|
msgid "Refresh CRLs"
|
|
|
|
msgstr "Atualizar CRLs"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:290
|
|
|
|
msgid "Revoke"
|
|
|
|
msgstr "Revogar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:295
|
|
|
|
msgid "Extend"
|
|
|
|
msgstr "Estender"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:306
|
|
|
|
msgid "Validate"
|
|
|
|
msgstr "Validar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:311
|
|
|
|
msgid "Import Certificates..."
|
|
|
|
msgstr "Importar Certificados..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:316
|
|
|
|
msgid "Import CRLs..."
|
|
|
|
msgstr "Importar CRLs..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:321
|
|
|
|
msgid "Export Certificates..."
|
|
|
|
msgstr "Exportar Certificados..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:325
|
|
|
|
msgid "Export Secret Key..."
|
|
|
|
msgstr "Exportar Chave Secreta..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:330
|
|
|
|
msgid "Certificate Details..."
|
|
|
|
msgstr "Detalhes do Certificado..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:333
|
|
|
|
msgid "Download"
|
|
|
|
msgstr "Baixar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:340
|
|
|
|
msgid "Dump CRL Cache..."
|
|
|
|
msgstr "Descarregar Cache do CRL..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:345
|
|
|
|
msgid "Clear CRL Cache..."
|
|
|
|
msgstr "Limpar Cache do CRL..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:350
|
|
|
|
msgid "GnuPG Log Viewer..."
|
|
|
|
msgstr "Visualizador de Log GnuUPG..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:355
|
|
|
|
msgid "Search:"
|
|
|
|
msgstr "Pesquisar:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:362
|
|
|
|
msgid "In Local Certificates"
|
|
|
|
msgstr "Nos Certificados Locais"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:362
|
|
|
|
msgid "In External Certificates"
|
|
|
|
msgstr "Nos Certificados Externos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:366
|
|
|
|
msgid "Find"
|
|
|
|
msgstr "Procurar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:372
|
|
|
|
msgid "Configure &GpgME Backend"
|
|
|
|
msgstr "Configurar Infra-estrutura &GpgME"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:465
|
|
|
|
msgid "Canceled."
|
|
|
|
msgstr "Cancelado."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:466
|
|
|
|
msgid "Failed."
|
|
|
|
msgstr "Falhou."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:467
|
|
|
|
msgid "Done."
|
|
|
|
msgstr "Concluído."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:480
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: %n Key.\n"
|
|
|
|
"%n Keys."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%n Chave.\n"
|
|
|
|
"%n Chaves."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:515
|
|
|
|
msgid "Refreshing keys..."
|
|
|
|
msgstr "Atualizando chaves..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:525
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"An error occurred while trying to refresh keys:\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ocorreu um erro ao tentar atualizar as chaves:\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:527
|
|
|
|
msgid "Refreshing Keys Failed"
|
|
|
|
msgstr "Falha ao atualizar as chaves"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:532
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><p>An error occurred while fetching the certificates from the backend:</"
|
|
|
|
"p><p><b>%1</b></p></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><p>Ocorreu um erro ao buscar os certificados da infra-estrutura:</"
|
|
|
|
"p><p><b>%1</b></p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:579
|
|
|
|
msgid "Fetching keys..."
|
|
|
|
msgstr "Buscando chaves..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:604
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The query result has been truncated.\n"
|
|
|
|
"Either the local or a remote limit on the maximum number of returned hits "
|
|
|
|
"has been exceeded.\n"
|
|
|
|
"You can try to increase the local limit in the configuration dialog, but if "
|
|
|
|
"one of the configured servers is the limiting factor, you have to refine "
|
|
|
|
"your search."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"O resultado da busca ficou truncado.\n"
|
|
|
|
"O limite local ou remoto do número máximo de hits retornados foi excedido.\n"
|
|
|
|
"Você pode tentar aumentar o limite local no diálogo de configuração, mas se "
|
|
|
|
"um dos servidores configurados é o fator limitante, você terá que refinar "
|
|
|
|
"sua pesquisa."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:672
|
|
|
|
msgid "Select Certificate File"
|
|
|
|
msgstr "Selecionar Arquivo de Certificado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:705
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><p>An error occurred while trying to download the certificate %1:</"
|
|
|
|
"p><p><b>%2</b></p></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><p>Ocorreu um erro ao tentar baixar o certificado %1:</p><p><b>%2</b></"
|
|
|
|
"p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:711
|
|
|
|
msgid "Certificate Download Failed"
|
|
|
|
msgstr "A Listagem de Certificados Falhou"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:735
|
|
|
|
msgid "Fetching certificate from server..."
|
|
|
|
msgstr "Buscando certificado do servidor..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:773
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><p>An error occurred while trying to import the certificate %1:</p><p><b>"
|
|
|
|
"%2</b></p></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ocorreu um erro ao tentar importar o certificado %1:</p><p><b>%2</b></p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:778
|
|
|
|
msgid "Certificate Import Failed"
|
|
|
|
msgstr "A Importação de Certificados Falhou"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:788
|
|
|
|
msgid "Importing certificates..."
|
|
|
|
msgstr "Importando certificados"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:809
|
|
|
|
msgid "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
|
|
|
|
msgstr "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:810
|
|
|
|
msgid "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
|
|
|
|
msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:813
|
|
|
|
msgid "Total number processed:"
|
|
|
|
msgstr "Número total processado:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:815
|
|
|
|
msgid "Imported:"
|
|
|
|
msgstr "Importado:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:818
|
|
|
|
msgid "New signatures:"
|
|
|
|
msgstr "Novas assinaturas:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:821
|
|
|
|
msgid "New user IDs:"
|
|
|
|
msgstr "Novos IDs de usuário:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:824
|
|
|
|
msgid "Keys without user IDs:"
|
|
|
|
msgstr "Chaves sem IDs de usuário:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:827
|
|
|
|
msgid "New subkeys:"
|
|
|
|
msgstr "Novas sub-chaves:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:830
|
|
|
|
msgid "Newly revoked:"
|
|
|
|
msgstr "Revogada recentemente:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:833
|
|
|
|
msgid "Not imported:"
|
|
|
|
msgstr "Não importada:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:836
|
|
|
|
msgid "Unchanged:"
|
|
|
|
msgstr "Sem alterações:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:839
|
|
|
|
msgid "Secret keys processed:"
|
|
|
|
msgstr "Chaves secretas processadas:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:842
|
|
|
|
msgid "Secret keys imported:"
|
|
|
|
msgstr "Chaves secretas importadas:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:845
|
|
|
|
msgid "Secret keys <em>not</em> imported:"
|
|
|
|
msgstr "Chaves secretas que <em>não</em> importadas:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:850
|
|
|
|
msgid "Secret keys unchanged:"
|
|
|
|
msgstr "Chaves secretas sem alterações:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:854
|
|
|
|
msgid "<qt><p>Detailed results of importing %1:</p><table>%2</table></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><p>Resultados detalhados da importação de %1:</p><table>%2</table></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:857
|
|
|
|
msgid "Certificate Import Result"
|
|
|
|
msgstr "Resultado da Importação de Certificados"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:876
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely "
|
|
|
|
"because of an unexpected error."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"O processo GpgSM, que tentou importar o arquivo CRL, finalizou "
|
|
|
|
"prematuramente, pois ocorreu um erro inesperado."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:878
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"An error occurred when trying to import the CRL file. The output from GpgSM "
|
|
|
|
"was:\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ocorreu um erro ao tentar importar o arquivo CRL. A saída do GpgSM foi:\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:880
|
|
|
|
msgid "CRL file imported successfully."
|
|
|
|
msgstr "Arquivo CRL importado com sucesso."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:880 certmanager.cpp:997
|
|
|
|
msgid "Certificate Manager Information"
|
|
|
|
msgstr "Informações do Gerenciador de Certificados"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:893
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Certificate Revocation List, DER encoded (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
|
|
|
|
msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:897
|
|
|
|
msgid "Select CRL File"
|
|
|
|
msgstr "Selecionar Arquivo CRL"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:938
|
|
|
|
msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Não foi possível iniciar o processo %1. Por favor, verifique sua instalação."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:993
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely "
|
|
|
|
"because of an unexpected error."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"O processo DirMngr, que tentou limpar a cache do CRL, finalizou "
|
|
|
|
"inesperadamente, pois ocorreu um erro inesperado."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:995
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"An error occurred when trying to clear the CRL cache. The output from "
|
|
|
|
"DirMngr was:\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ocorreu um erro ao tentar limpar a cache do CRL. A saída de DirMngr foi:\n"
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:997
|
|
|
|
msgid "CRL cache cleared successfully."
|
|
|
|
msgstr "Cache da CRL limpa com sucesso."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1003
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p><p><b>"
|
|
|
|
"%1</b></p></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><p>Ocorreu um erro ao tentar remover os certificados:</p><p><b>%1</b></"
|
|
|
|
"p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1007 certmanager.cpp:1102
|
|
|
|
msgid "Certificate Deletion Failed"
|
|
|
|
msgstr "Falha ao Apagar o Certificado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1041
|
|
|
|
msgid "Checking key dependencies..."
|
|
|
|
msgstr "Verificando Dependências da Chave..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1067
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Some or all of the selected certificates are issuers (CA certificates) for "
|
|
|
|
"other, non-selected certificates.\n"
|
|
|
|
"Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Alguns ou todos os certificados selecionados são de emissores (certificados "
|
|
|
|
"de ACs) para outros certificados não-selecionados.\n"
|
|
|
|
"Ao remover o certificado da AC, serão também removidos todos os certificados "
|
|
|
|
"emitidos por ela."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1072
|
|
|
|
msgid "Deleting CA Certificates"
|
|
|
|
msgstr "Removendo Certificados de ACs"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1078
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: Do you really want to delete this certificate and the %1 certificates it "
|
|
|
|
"certified?\n"
|
|
|
|
"Do you really want to delete these %n certificates and the %1 certificates "
|
|
|
|
"they certified?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Você realmente deseja remover este certificado e os %1 certificados que ela "
|
|
|
|
"certificou?\n"
|
|
|
|
"Você realmente deseja remover estes %n certificados e os %1 certificados que "
|
|
|
|
"ela certificou?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1081
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: Do you really want to delete this certificate?\n"
|
|
|
|
"Do you really want to delete these %n certificates?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Você realmente deseja remover este certificado?\n"
|
|
|
|
"Você realmente deseja remover estes %n certificados?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1084
|
|
|
|
msgid "Delete Certificates"
|
|
|
|
msgstr "Remover Certificados"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1094
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificate:</p><p><b>"
|
|
|
|
"%1</b><p></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><p>Ocorreu um erro ao tentar remover o certificado:</p><p><b>%1</b><p></"
|
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1097
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p><p><b>"
|
|
|
|
"%1</b><p></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><p>Ocorreu um erro ao tentar remover os certificados:</p><p><b>\n"
|
|
|
|
"%1</b><p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1101
|
|
|
|
msgid "Operation not supported by the backend."
|
|
|
|
msgstr "A operação não é suportada pela infra-estrutura."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1116
|
|
|
|
msgid "Deleting keys..."
|
|
|
|
msgstr "Removendo chaves..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1206
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><p>An error occurred while trying to export the certificate:</p><p><b>"
|
|
|
|
"%1</b></p></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><p>Ocorreu um erro ao tentar exportar o certificado:</p><p><b>%1</b></"
|
|
|
|
"p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1210
|
|
|
|
msgid "Certificate Export Failed"
|
|
|
|
msgstr "A exportação do certificado falhou"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1225
|
|
|
|
msgid "Exporting certificate..."
|
|
|
|
msgstr "Exportando certificado..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1260
|
|
|
|
msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)"
|
|
|
|
msgstr "Certificados blindados ASCII (*.pem)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1264 certmanager.cpp:1383
|
|
|
|
msgid "Save Certificate"
|
|
|
|
msgstr "Salvar Certificado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1280
|
|
|
|
msgid "Secret Key Export"
|
|
|
|
msgstr "Exportar Chave Secreta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1282
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Select the secret key to export (<b>Warning: The PKCS#12 format is insecure; "
|
|
|
|
"exporting secret keys is discouraged</b>):"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Selecione a chave secreta para exportar (<b>Aviso: o formato PKCS#12 é "
|
|
|
|
"inseguro; exportar as chaves secretas é desencorajado."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1301
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><p>An error occurred while trying to export the secret key:</p><p><b>%1</"
|
|
|
|
"b></p></qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><p>Ocorreu um erro ao tentar exportar a chave secreta:</p><p><b>%1</b></"
|
|
|
|
"p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1305
|
|
|
|
msgid "Secret-Key Export Failed"
|
|
|
|
msgstr "Falha ao Exportar Chave Secreta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1347 certmanager.cpp:1362
|
|
|
|
msgid "Exporting secret key..."
|
|
|
|
msgstr "Exportando chave secreta ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1348
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1379
|
|
|
|
msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)"
|
|
|
|
msgstr "Chave PKCS#12 (*.p12)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1430
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your "
|
|
|
|
"installation!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Não foi possível iniciar o visualizador de logs do GnuPG (kwatchgnupg). Por "
|
|
|
|
"favor, verifique sua instalação."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certmanager.cpp:1432
|
|
|
|
msgid "Kleopatra Error"
|
|
|
|
msgstr "Erro do Kleopatra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72
|
|
|
|
msgid "<unnamed>"
|
|
|
|
msgstr "<sem nome>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/dirservconfigpage.cpp:155
|
|
|
|
msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds)"
|
|
|
|
msgstr "&Tempo máximo do LDAP (minutos:segundos)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/dirservconfigpage.cpp:168
|
|
|
|
msgid "&Maximum number of items returned by query"
|
|
|
|
msgstr "Número &máximo de ítens retornados pela pesquisa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/dirservconfigpage.cpp:175
|
|
|
|
msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Adicionar automaticamente &novos servidores descobertos em pontos de "
|
|
|
|
"distribuição CRL"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/dirservconfigpage.cpp:286
|
|
|
|
msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3"
|
|
|
|
msgstr "Erro do backend: o gpgconf não parece conhecer a entrada para %1/%2/%3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/dirservconfigpage.cpp:290
|
|
|
|
msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5"
|
|
|
|
msgstr "Erro do backend: o gpgconf tem o tipo errado para %1/%2/%3: %4 %5"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crlview.cpp:57
|
|
|
|
msgid "CRL cache dump:"
|
|
|
|
msgstr "Liberar cache CRL:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crlview.cpp:111
|
|
|
|
msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Não foi possível iniciar o processo gpgsm. Por favor, verifique sua "
|
|
|
|
"instalação."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: crlview.cpp:134
|
|
|
|
msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"O processo GpgSM finalizou prematuramente, pois ocorreu um erro inesperado."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:55
|
|
|
|
msgid "Search for external certificates initially"
|
|
|
|
msgstr "Procurar por certificados externos inicialmente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
|
|
msgid "Initial query string"
|
|
|
|
msgstr "String inicial de consulta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
|
|
msgid "Name of certificate file to import"
|
|
|
|
msgstr "Nome do arquivo de certificado para importar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:71
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>The crypto plugin could not be initialized.<br>Certificate Manager will "
|
|
|
|
"terminate now.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>O plug-in de criptografia não pode ser inicializado.<br>O gerenciador de "
|
|
|
|
"certificados será finalizado agora.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidget.ui:45
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Details"
|
|
|
|
msgstr "&Detalhes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidget.ui:57
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
msgstr "Descrição"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidget.ui:105
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Chain"
|
|
|
|
msgstr "&Cadeia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidget.ui:117
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Path"
|
|
|
|
msgstr "Caminho"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidget.ui:140
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Du&mp"
|
|
|
|
msgstr "&Liberar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidget.ui:171
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Import to Local"
|
|
|
|
msgstr "&Importar para Local"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificateinfowidget.ui:209
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Certificate Information"
|
|
|
|
msgstr "Informação do Certificado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:16 certificatewizard.ui:29
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Key Generation Wizard"
|
|
|
|
msgstr "Assistente de Geração de Chave"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:40
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Welcome to the Key Generation Wizard.</b>\n"
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
"In a few easy steps, this wizard will help you to create a new key pair and "
|
|
|
|
"request a certificate for it. You can then use your certificate in order to "
|
|
|
|
"sign messages, to encrypt messages and to decrypt messages that other people "
|
|
|
|
"send to you in encrypted form.\n"
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
"The key pair will be generated in a decentralized manner. Please contact "
|
|
|
|
"your local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your "
|
|
|
|
"new key in your organization."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Bem-Vindo ao Assistente de Geração de Chave.</b>\n"
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
"<br>\n"
|
|
|
|
"Em poucos passos, este assistente lhe ajudará a criar um par de chaves e "
|
|
|
|
"requisitar um certificado para ele. Você poderá então usar seu certificado "
|
|
|
|
"para assinar, encriptar ou decriptar mensagens.\n"
|
|
|
|
"<p> O par de chaves será gerado de maneira descentralizada. Por favor "
|
|
|
|
"contate seu suporte técnico local se você não tem certeza sobre como obter "
|
|
|
|
"um certificado para sua nova chave na sua organização."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:72
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Key Parameters"
|
|
|
|
msgstr "Parâmetros da Chave"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:83
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"On this page, you will configure the cryptographic key length and the type "
|
|
|
|
"of certificate to create."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nessa página, você irá configurar o tamanho da chave criptográfica e o tipo "
|
|
|
|
"de certificado à criar."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:111
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Cryptographic Key Length"
|
|
|
|
msgstr "Tamanho da Chave Criptográfica"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:122
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Choose &key length:"
|
|
|
|
msgstr "Es&colha o tamanho da chave:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:157
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Certificate Usage"
|
|
|
|
msgstr "Uso do Certificado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:168
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "For &signing only"
|
|
|
|
msgstr "Somente para &assinatura"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:176
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "For &encrypting only"
|
|
|
|
msgstr "Somente para &criptografia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:184
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "For signing &and encrypting"
|
|
|
|
msgstr "Para assinar &e criptografar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:216
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Your Personal Data"
|
|
|
|
msgstr "Seus Dados Pessoais"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:227
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"On this page, you will enter some personal data that will be stored in your "
|
|
|
|
"certificate and that will help other people to determine that it is actually "
|
|
|
|
"you who is sending a message."
|
|
|
|
msgstr "Nesta página"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:255
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Insert My Address"
|
|
|
|
msgstr "&Inserir Endereço"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:258
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information "
|
|
|
|
"in the address book"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Isto inserirá seu endereço, se você configurou a informação \"Quem sou eu\" "
|
|
|
|
"no Livro de Endereços"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:304
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Decentralized Key Generation"
|
|
|
|
msgstr "Geração de Chaves Descentralizada"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:315
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt><p>On this page, you will create a key pair in a decentralized way.\n"
|
|
|
|
"</p><p>You can either store the certificate request in a file for later "
|
|
|
|
"transmission or \n"
|
|
|
|
"send it to the Certificate Authority (CA) directly. Please check with \n"
|
|
|
|
"your local help desk if you are unsure what to select here.</p><p>\n"
|
|
|
|
"Once you are done with your settings, click \n"
|
|
|
|
"<em>Generate Key Pair and Certificate Request</em> in order to generate your "
|
|
|
|
"key pair and a corresponding certificate request.</p>\n"
|
|
|
|
"<p><b>Note:</b> if you choose to send via email directly, \n"
|
|
|
|
"a kmail composer will be opened; you can add detailed information for the "
|
|
|
|
"CA\n"
|
|
|
|
"there.</p><qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><p>Nesta página, você criará um par de chaves de maneira "
|
|
|
|
"descentralizada.\n"
|
|
|
|
"</p><p>Você pode armazenar a requisição de certificado em um arquivo, para a "
|
|
|
|
"transmissão posterior, ou \n"
|
|
|
|
"enviá-lo para a Autoridade Certificadora (AC) diretamente. Por favor, "
|
|
|
|
"verifique com \n"
|
|
|
|
"sua ajuda local, se estiver inseguro sobre o que selecionar aqui.</p><p>\n"
|
|
|
|
"Uma vez que você tenha concluído suas configurações, clique em\n"
|
|
|
|
"<em>Gerar Par de Chaves</em>, para gerar seu par de chaves e a requisição de "
|
|
|
|
"certificado correspondente.</p>\n"
|
|
|
|
"<p><b>Nota:</b> Se você escolher enviar via e-mail diretamente,\n"
|
|
|
|
" o editor do KMail será aberto, e você poderá adicionar informações "
|
|
|
|
"detalhadas para a AC \n"
|
|
|
|
"nele.</p><qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:359
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Certificate Request Options"
|
|
|
|
msgstr "Opções de Requisição de Certificados"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:381
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Store in a file:"
|
|
|
|
msgstr "&Armazenar em arquivo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:389
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Send to CA as an &email message:"
|
|
|
|
msgstr "Enviar um &e-mail para a AC:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:405
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Add email to DN in request for broken CAs"
|
|
|
|
msgstr "Adicionar e-mail para DN em requisição para ACs quebradas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:421
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request"
|
|
|
|
msgstr "&Gerar Par de Chaves && Requisição de Certificado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:465
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent"
|
|
|
|
msgstr "Sua Requisição de Certificado está Pronta Para Ser Enviada"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: certificatewizard.ui:482
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
"Your key pair has now been created and stored locally. The corresponding "
|
|
|
|
"certificate request is now ready to be sent to the CA (certification "
|
|
|
|
"authority) which will generate a certificate for you and send it back via "
|
|
|
|
"email (unless you have selected storage in a file). Please review the "
|
|
|
|
"certificate details shown below.\n"
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
"If you want to change anything, press Back and make your changes; otherwise, "
|
|
|
|
"press Finish to send the certificate request to the CA.\n"
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
|
"Seu par de chaves foi criado e armazenado localmente. A requisição de "
|
|
|
|
"certificado correspondente está pronta para ser enviada para a AC "
|
|
|
|
"(autoridade certificadora), que irá gerar um certificado para você e o "
|
|
|
|
"enviará via e-mail (a menos que você tenha selecionado a forma de "
|
|
|
|
"armazenamento em arquivo). Por favor, revise os detalhes do certificado "
|
|
|
|
"mostrados abaixo.\n"
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
"Se você desejar modificar alguma coisa, pressione Voltar e faça as mudanças. "
|
|
|
|
"Caso contrário, pressione Finalizar para enviar a requisição de certificado "
|
|
|
|
"para a Autoridade Certificadora.\n"
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:16
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Color & Font Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Configuração de Cor e Fonte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:25
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Key Categories"
|
|
|
|
msgstr "Categorias de Chave"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:54
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Set &Text Color..."
|
|
|
|
msgstr "Selecionar Cor do &Texto..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:65
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Set &Background Color..."
|
|
|
|
msgstr "Selecionar Cor de &Fundo..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:76
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Set F&ont..."
|
|
|
|
msgstr "Selecionar F&onte..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:98
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Bold"
|
|
|
|
msgstr "Negrito"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:109
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Strikeout"
|
|
|
|
msgstr "Riscada"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: conf/appearanceconfigwidgetbase.ui:137
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Default Appearance"
|
|
|
|
msgstr "Aparência Padrão"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kleopatraui.rc:26 kleopatraui.rc:59
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Certificates"
|
|
|
|
msgstr "&Certificados"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kleopatraui.rc:37
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "C&RLs"
|
|
|
|
msgstr "C&RLs"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kleopatraui.rc:51
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Search Toolbar"
|
|
|
|
msgstr "Barra de Ferramentas de Busca"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Information"
|
|
|
|
#~ msgstr "Informação do Certificado"
|