You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sk/messages/tdetoys/amor.po

224 lines
5.7 KiB

# translation of amor.po to Slovak
# Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002, 2004.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amor\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-26 18:43+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: tips.cpp:2
msgid "Don't run with scissors."
msgstr "Nehrajte sa s nožnicami."
#: tips.cpp:5
msgid "Never trust car salesmen or politicians."
msgstr "Nikdy neverte predavačom áut a politikom."
#: tips.cpp:8
msgid ""
"Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should be "
"hard to understand."
msgstr ""
"Skutoční programátori nekomentujú svoj kód. Bolo ho ťažké napísať, takže ho "
"musí byť ťažké aj pochopiť."
#: tips.cpp:11
msgid ""
"It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the problem."
msgstr ""
"Je veľmi jednoduché navrhovať riešenia problémov, o ktorých nič neviete."
#: tips.cpp:14
msgid "You can never have too much memory or disk space."
msgstr "Pamäti a miesta na disku nie je nikdy dosť."
#: tips.cpp:17
msgid "The answer is 42."
msgstr "Odpoveď je 42."
#: tips.cpp:20
msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
msgstr "To nie je chyba. To je funkcia."
#: tips.cpp:23
msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
msgstr "Pomáhajte potlačovať a ničiť redundanciu."
#: tips.cpp:26
msgid ""
"To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
"mouse button."
msgstr ""
"Pre maximalizáciu okna vertikálne, kliknite na tlačidlo pre maximalizáciu "
"stredným tlačidlom myši."
#: tips.cpp:29
msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
msgstr "Pomocou Alt+Tab sa prepína medzi aplikáciami."
#: tips.cpp:32
msgid ""
"Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
msgstr ""
"Stlačením Ctrl+Esc si zobrazíte aplikácie, ktoré bežia v aktuálnom sedení."
#: tips.cpp:35
msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
msgstr "Alt+F2 zobrazí malé okno, do ktorého môžete zadávať príkazy."
#: tips.cpp:38
msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
msgstr "Ctrl+F1 a Ctrl+F8 sa dajú použiť pre prepínanie medzi plochami."
#: tips.cpp:41
msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
msgstr "Tlačidlá na paneli môžete presúvať pomocou stredného tlačidla myši."
#: tips.cpp:44
msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
msgstr "Alt+F1 zobrazí systémové menu."
#: tips.cpp:47
msgid ""
"Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
msgstr ""
"Ctrl+Alt+Esc sa dá použiť pre ukončenie aplikácie, ktorá prestala reagovať."
#: tips.cpp:50
msgid ""
"If you leave TDE applications open when you logout, they will be restarted "
"automatically when you log back in."
msgstr ""
"Ak necháte aplikácie TDE bežať pri odhlasovaní, budú znovu spustené pri novom "
"prihlásení."
#: tips.cpp:53
#, fuzzy
msgid "The KDE file manager is also a web browser and an FTP client."
msgstr "Správca súborov TDE funguje aj ako prehliadač WWW a klient FTP."
#: tips.cpp:56
msgid ""
"Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
"showMessage() and\n"
"showTip() DCOP calls"
msgstr ""
"Aplikácie môžu zobraziť správy a tipy v bubline Amor použitím showMessage() a\n"
"showTip() DCOP volaní"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stanislav Višňovský"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz"
#: amor.cpp:325
msgid "Error reading theme: "
msgstr "Chyba pri načítavaní témy: "
#: amor.cpp:339 amor.cpp:348
msgid "Error reading group: "
msgstr "Chyba pri načítavaní skupiny: "
#: amor.cpp:613
msgid "&Configure..."
msgstr "Nas&taviť..."
#: amor.cpp:751
msgid ""
"Amor Version %1\n"
"\n"
msgstr ""
"Amor verzia %1\n"
"\n"
#: amor.cpp:752
msgid ""
"Amusing Misuse Of Resources\n"
"\n"
msgstr ""
"Čarovné nesprávne využitie prostriedkov (Amusing Misuse Of Resources)\n"
"\n"
#: amor.cpp:753
msgid ""
"Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
"\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
"\n"
#: amor.cpp:754
msgid ""
"Original Author: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
msgstr ""
"Pôvodný autor: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
#: amor.cpp:755
msgid ""
"Current Maintainer: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
msgstr ""
"Aktuálny správca: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
#: amor.cpp:757
msgid "About Amor"
msgstr "O Amore"
#: amordialog.cpp:57
msgid "Theme:"
msgstr "Téma:"
#: amordialog.cpp:74
msgid "Offset:"
msgstr "Offset:"
#: amordialog.cpp:81
msgid "Always on top"
msgstr "Vždy navrchu"
#: amordialog.cpp:85
msgid "Show random tips"
msgstr "Ukazovať náhodné tipy"
#: amordialog.cpp:89
msgid "Use a random character"
msgstr "Použiť náhodnú príšerku"
#: amordialog.cpp:93
msgid "Allow application tips"
msgstr "Povoliť tipy aplikácií"
#: amortips.cpp:82
msgid "No tip"
msgstr "Žiadny tip"
#: main.cpp:43
msgid "TDE creature for your desktop"
msgstr "TDE príšerka pre vašu plochu"
#: main.cpp:47
msgid "amor"
msgstr "amor"
#: main.cpp:51
msgid "Current maintainer"
msgstr "Aktuálny správca"