You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uk/messages/tdegraphics/ksnapshot.po

286 lines
9.4 KiB

# Translation of ksnapshot.po to Ukrainian
# translation of ksnapshot.po to Ukrainian
# Ukrainian translation of ksnapshot.po
# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
#
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003.
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004.
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-14 00:50-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
#: ksnapshot.cpp:102
msgid "snapshot"
msgstr "знімок"
#: ksnapshot.cpp:120
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
msgstr "Швидко зберегти знімок &як..."
#: ksnapshot.cpp:121
msgid ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialog."
msgstr ""
"Зберегти знімок у файл, вказаний користувачем без відкриття діалогу файлів."
#: ksnapshot.cpp:125
msgid "Save Snapshot &As..."
msgstr "Зберегти знімок &як..."
#: ksnapshot.cpp:126
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
msgstr "Зберегти знімок у файл, вказаний користувачем."
#: ksnapshot.cpp:164
msgid "File Exists"
msgstr "Файл існує"
#: ksnapshot.cpp:165
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Дійсно хочете замістити <b>%1</b>?</qt>"
#: ksnapshot.cpp:166
msgid "Overwrite"
msgstr "Перезаписати"
#: ksnapshot.cpp:200
msgid "Unable to save image"
msgstr "Неможливо зберегти зображення"
#: ksnapshot.cpp:201
#, c-format
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr ""
"Програма KSnapshot не змогла зберегти зображення до\n"
"%1."
#: ksnapshot.cpp:284
msgid "Print Screenshot"
msgstr "Надрукувати знімок"
#: ksnapshot.cpp:439
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "Екран було успішно захоплено."
#: main.cpp:34
msgid "TDE Screenshot Utility"
msgstr "Утиліта знімків екрана TDE"
#: main.cpp:39
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
msgstr ""
"Захоплює тільки вікно, що розташоване під курсором в момент знімання "
"(замість стільниці)"
#: main.cpp:45
msgid "KSnapshot"
msgstr "KSnapshot"
#: main.cpp:51
msgid ""
"Region Grabbing\n"
"Reworked GUI"
msgstr ""
"Захоплення ділянки\n"
"Переробка GUI"
#: ksnapshotwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"This is a preview of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n"
"\n"
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
msgstr ""
"Перегляд поточного знімка.\n"
"\n"
"Це зображення можна перетягнути до іншої програми або документа. Це призведе "
"до копіювання всього знімка екрану у позначене місце. Спробуйте перетягнути "
"до Konqueror.\n"
"\n"
"Додатково можна скопіювати зображення до кишені натиснувши Ctrl+C."
#: ksnapshotwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " с"
#: ksnapshotwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "No delay"
msgstr "Без затримки"
#: ksnapshotwidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Затримка знімання в секундах"
#: ksnapshotwidget.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
"button before taking the snapshot.\n"
"<p>\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"<p>\n"
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Це - кількість секунд, що пройде після клацання кнопки <i>Новий знімок</i> "
"перед тим, як буде зроблено знімок.\n"
"<p>\n"
"Це дуже придатне для налаштування вікон, меню та інших елементів так, як вам "
"потрібно.\n"
"<p>\n"
"Якщо <i>затримку не встановлено</i>, програма буде чекати на клацання мишки "
"перед зніманням.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
#: ksnapshotwidget.ui:83
#, no-c-format
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "За&тримка знімка:"
#: ksnapshotwidget.ui:94
#, no-c-format
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "Режим з&ахоплення:"
#: ksnapshotwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Include &window decorations"
msgstr "Включати обрамлення &вікон"
#: ksnapshotwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr "Якщо ввімкнено, знімок буде також містити обрамлення вікон"
#: ksnapshotwidget.ui:134
#, no-c-format
msgid "Full Screen"
msgstr "Весь екран"
#: ksnapshotwidget.ui:139
#, no-c-format
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "Вікно під курсором"
#: ksnapshotwidget.ui:144
#, no-c-format
msgid "Region"
msgstr "Ділянка"
#: ksnapshotwidget.ui:149
#, no-c-format
msgid "Section of Window"
msgstr "Ділянка вікна"
#: ksnapshotwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n"
"<p>\n"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br>\n"
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. "
"When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area "
"of the screen by clicking and dragging the mouse.</p>\n"
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child "
"window by moving the mouse over it.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>За допомогою цього меню, можна вибрати режим знімання:\n"
"<p>\n"
"<b>Весь екран</b> - захоплює весь екран.<br>\n"
"<b>Вікно під курсором</b> - захоплює тільки вікно (або меню), яке "
"розташоване під курсором в момент знімання.<br>\n"
"<b>Ділянка вікна</b> - захоплює лише вказану ділянку вікна. При захопленні в "
"цьому режимі, можна вибрати будь-яку ділянку екрана за допомогою мишки.</p></"
"qt>"
#: ksnapshotwidget.ui:177
#, no-c-format
msgid "&New Snapshot"
msgstr "&Новий знімок"
#: ksnapshotwidget.ui:183
#, no-c-format
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "Клацніть на цій кнопці, щоб зробити новий знімок."
#: ksnapshotwidget.ui:208
#, no-c-format
msgid "&Save As..."
msgstr "&Зберегти як..."
#: ksnapshotwidget.ui:214
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
"automatically incremented after each save."
msgstr ""
"Клацніть на цій кнопці, щоб зберегти поточний знімок. Щоб швидко зберегти "
"знімок без відкриття діалогу файлів, натисніть Ctrl+Shift+S. Назву файла "
"буде змінено після збереження кожного файла."
#: ksnapshotwidget.ui:222
#, no-c-format
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "&Скопіювати до кишені"
#: ksnapshotwidget.ui:228
#, no-c-format
msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
msgstr "Клацніть на цій кнопці, щоб скопіювати поточний знімок до кишені."
#: ksnapshotwidget.ui:242
#, no-c-format
msgid "Click this button to print the current screenshot."
msgstr "Клацніть на цій кнопці, щоб надрукувати поточний знімок."
#, fuzzy
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "&Зберегти як..."