|
|
|
# Translation of kmailcvt.po to Catalan
|
|
|
|
# Copyright (C)
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
|
|
|
|
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
|
|
|
|
# David Gil <al016950@yahoo.es>, 2005.
|
|
|
|
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kmailcvt\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-02-19 01:57+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
|
|
|
"Language: ca\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Antoni Bella Perez"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "bella5@teleline.es"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:31
|
|
|
|
msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Importa els correus locals i l'estructura de carpetes de l'Evolution 1.x"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:33
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p><p>Select the base directory of "
|
|
|
|
"Evolution's mails (usually ~/evolution/local).</p><p>Since it is possible to "
|
|
|
|
"recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"Evolution-"
|
|
|
|
"Import\".</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p><b>Filtre d'importació de l'Evolution 1.x</b></p><p>Seleccioneu el "
|
|
|
|
"directori base dels correus de l'Evolution (normalment ~/evolution/local).</"
|
|
|
|
"p><p>Com que és possible recrear l'estructura de carpetes, aquestes "
|
|
|
|
"s'emmagatzemaran sota de: \"Evolution-Import\".</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:57 filter_evolution_v2.cpp:66
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:57 filter_mailapp.cpp:52 filter_oe.cpp:60
|
|
|
|
#: filter_opera.cpp:60 filter_outlook.cpp:44 filter_plain.cpp:44
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:56 filter_sylpheed.cpp:56 filter_thebat.cpp:62
|
|
|
|
#: filter_thunderbird.cpp:65
|
|
|
|
msgid "No directory selected."
|
|
|
|
msgstr "No hi ha cap directori seleccionat."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:64 filter_evolution_v2.cpp:73
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:64 filter_mailapp.cpp:53 filter_opera.cpp:67
|
|
|
|
#: filter_opera.cpp:152 filter_outlook.cpp:50 filter_sylpheed.cpp:63
|
|
|
|
#: filter_thebat.cpp:69 filter_thunderbird.cpp:72
|
|
|
|
msgid "No files found for import."
|
|
|
|
msgstr "No s'ha trobat cap fitxer a importar."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:76 filter_evolution_v2.cpp:90
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:83 filter_mailapp.cpp:126 filter_mbox.cpp:132
|
|
|
|
#: filter_opera.cpp:141 filter_plain.cpp:80 filter_pmail.cpp:79
|
|
|
|
#: filter_sylpheed.cpp:78 filter_thebat.cpp:84 filter_thunderbird.cpp:99
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Finished importing emails from %1"
|
|
|
|
msgstr "S'ha finalitzat la importació de missatges des de %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:124 filter_evolution_v2.cpp:160
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:128 filter_lnotes.cpp:88 filter_mailapp.cpp:62
|
|
|
|
#: filter_mbox.cpp:54 filter_opera.cpp:87 filter_outlook.cpp:59
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:165 filter_pmail.cpp:235 filter_pmail.cpp:253
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:294 filter_thebat.cpp:151 filter_thunderbird.cpp:161
|
|
|
|
msgid "Unable to open %1, skipping"
|
|
|
|
msgstr "No es pot obrir %1, s'omet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:145 filter_mailapp.cpp:70 filter_mbox.cpp:60
|
|
|
|
#: filter_opera.cpp:89 filter_outlook.cpp:57
|
|
|
|
msgid "Importing emails from %1..."
|
|
|
|
msgstr "S'estan important correus des de %1..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:195 filter_evolution_v2.cpp:92
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:85 filter_opera.cpp:143 filter_outlook.cpp:58
|
|
|
|
#: filter_plain.cpp:82 filter_sylpheed.cpp:80 filter_thebat.cpp:86
|
|
|
|
#: filter_thunderbird.cpp:101
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: 1 duplicate message not imported\n"
|
|
|
|
"%n duplicate messages not imported"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"1 missatge duplicat no s'ha importat\n"
|
|
|
|
"%n missatges duplicats no s'han importat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cpp:29
|
|
|
|
msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Importa els correus locals i l'estructura de carpetes de l'Evolution 2.x"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cpp:31
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p><b>Evolution 2.x import filter</b></p><p>Select the base directory of "
|
|
|
|
"your local Evolution mailfolder (usually ~/.evolution/mail/local/).</"
|
|
|
|
"p><p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> contain mbox-"
|
|
|
|
"files (for example a maildir): if you do, you will get many new folders.</"
|
|
|
|
"p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will "
|
|
|
|
"be stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p><b>Filtre d'importació de l'Evolution 2.x</b></p><p>Seleccioneu el "
|
|
|
|
"directori base de la vostra bústia de correu local de l'Evolution "
|
|
|
|
"(normalment ~/.evolution/mail/local/).</p><p><b>Nota:</b> No trieu mai una "
|
|
|
|
"carpeta que <u>no</u> contingui fitxers mbox (per exemple un maildir): si ho "
|
|
|
|
"feu, generareu moltes carpetes noves.</p><p>Com que és possible recrear "
|
|
|
|
"l'estructura de carpetes, aquestes s'emmagatzemen sota de: \"Evolution-Import"
|
|
|
|
"\".</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cpp:94 filter_kmail_maildir.cpp:87
|
|
|
|
#: filter_mailapp.cpp:137 filter_mbox.cpp:138 filter_oe.cpp:102
|
|
|
|
#: filter_opera.cpp:155 filter_plain.cpp:84 filter_sylpheed.cpp:82
|
|
|
|
#: filter_thebat.cpp:88 filter_thunderbird.cpp:104
|
|
|
|
msgid "Finished import, canceled by user."
|
|
|
|
msgstr "Ha acabat la importació, cancel·lada per l'usuari."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cpp:124 filter_thunderbird.cpp:94
|
|
|
|
#: filter_thunderbird.cpp:129
|
|
|
|
msgid "Start import file %1..."
|
|
|
|
msgstr "Comença la importació del fitxer %1..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_archive.cpp:24
|
|
|
|
msgid "Import KMail Archive File"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_archive.cpp:26
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p><b>KMail Archive File Import Filter</b></p><p>This filter will import "
|
|
|
|
"archives files previously exported by KMail.</p><p>Archive files contain a "
|
|
|
|
"complete folder subtree compressed into a single file.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:26
|
|
|
|
msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure"
|
|
|
|
msgstr "Importa els directoris de correu i l'estructura de carpetes del KMail"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:28
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p><b>KMail import filter</b></p><p>Select the base directory of the KMail "
|
|
|
|
"mailfolder you want to import.</p><p><b>Note:</b> Never select your current "
|
|
|
|
"local KMail maildir (usually ~/Mail or ~/.trinity/share/apps/kmail/mail ): "
|
|
|
|
"in this case, KMailCVT may become stuck in a continuous loop. </p><p>This "
|
|
|
|
"filter does not import KMail mailfolders with mbox files.</p><p>Since it is "
|
|
|
|
"possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: "
|
|
|
|
"\"KMail-Import\" in your local folder.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p><b>Filtre d'importació del KMail</b></p><p>Seleccioneu el directori base "
|
|
|
|
"de la bústia de correu del KMail que desitgeu importar.</p><p><b>Nota:</b> "
|
|
|
|
"No seleccioneu mai el vostre directori de correu actual del KMail "
|
|
|
|
"(normalment ~/Mail o ~/.trinity/share/apps/kmail/mail ): en aquest cas el "
|
|
|
|
"KMailCVT pot arribar a entrar en un bucle continuat. </p><p>Aquest filtre no "
|
|
|
|
"importa directoris de correu del KMail amb fitxers mbox.</p><p>Com que és "
|
|
|
|
"possible recrear l'estructura de carpetes, aquestes s'emmagatzemaran sota "
|
|
|
|
"de: \"KMail-Import\" de la vostra carpeta local.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:196 filter_sylpheed.cpp:140 filter_thebat.cpp:199
|
|
|
|
msgid "Import folder %1..."
|
|
|
|
msgstr "S'està important la carpeta %1..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:206 filter_kmail_maildir.cpp:211
|
|
|
|
#: filter_plain.cpp:67 filter_plain.cpp:71 filter_sylpheed.cpp:153
|
|
|
|
#: filter_sylpheed.cpp:158
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not import %1"
|
|
|
|
msgstr "No s'ha pogut importar %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cpp:30
|
|
|
|
msgid "Import Lotus Notes Emails"
|
|
|
|
msgstr "Importa correus del Lotus Notes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cpp:32
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p><b>Lotus Notes Structured Text mail import filter</b></p><p>This filter "
|
|
|
|
"will import Structured Text files from an exported Lotus Notes email client "
|
|
|
|
"into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus or other "
|
|
|
|
"mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.</p><p><b>Note:</b> "
|
|
|
|
"Since it is possible to recreate the folder structure, the imported messages "
|
|
|
|
"will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in your local folder, "
|
|
|
|
"named using the names of the files the messages came from.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p><b>Filtre d'importació del correu de Text Estructurat del Lotus Notes</"
|
|
|
|
"b></p><p>Aquest filtre importarà fitxers de Text Estructurat des de un "
|
|
|
|
"client de correu exportat del Lotus Notes cap el KMail. Useu aquest filtre "
|
|
|
|
"si desitgeu importar correus des del Lotus o altres clients de correu que "
|
|
|
|
"emprin el format de Text Estructurat del Lotus Notes.</p><p><b>Nota:</b> Com "
|
|
|
|
"que és possible recrear l'estructura de carpetes, els missatges importats "
|
|
|
|
"s'emmagatzemaran en subcarpetes sota de: \"LNotes-Import\", en la vostra "
|
|
|
|
"carpeta local, anomenades a partir del nom del fitxer del que prové el "
|
|
|
|
"missatge.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cpp:55
|
|
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
|
|
msgstr "Tots els fitxers (*)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cpp:64
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Importing emails from %1"
|
|
|
|
msgstr "S'estan important correus des de %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cpp:109 filter_pmail.cpp:279
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Message %1"
|
|
|
|
msgstr "Missatge %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_mailapp.cpp:32
|
|
|
|
msgid "Import From OS X Mail"
|
|
|
|
msgstr "Importa des del Mail del OS X"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_mailapp.cpp:34
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p><p>This filter imports e-mails from the "
|
|
|
|
"Mail client in Apple Mac OS X.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p><b>Filtre d'importació per al Mail del OS X</b></p><p>Aquest filtre "
|
|
|
|
"importa els correus electrònics del client de correu del Mac OS X d'Apple.</"
|
|
|
|
"p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_mailapp.cpp:129 filter_mbox.cpp:135
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n"
|
|
|
|
"%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"1 missatge duplicat no ha estat importat a la carpeta %1 del KMail\n"
|
|
|
|
"%n missatges duplicats no han estat importats a la carpeta %1 del KMail"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_mbox.cpp:28
|
|
|
|
msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)"
|
|
|
|
msgstr "Importa fitxers mbox (UNIX, Evolution)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_mbox.cpp:30
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p><b>mbox import filter</b></p><p>This filter will import mbox files into "
|
|
|
|
"KMail. Use this filter if you want to import mails from Ximian Evolution or "
|
|
|
|
"other mailers that use this traditional UNIX format.</p><p><b>Note:</b> "
|
|
|
|
"Emails will be imported into folders named after the file they came from, "
|
|
|
|
"prefixed with MBOX-</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p><b>Filtre d'importació per a mbox</b></p><p>Aquest filtre importarà els "
|
|
|
|
"vostres fitxers mbox al KMail. Useu aquest filtre si desitgeu importar "
|
|
|
|
"correus des de l'Evolution de Ximian o des d'altres clients de correu que "
|
|
|
|
"emprin el format tradicional de UNIX.</p><p><b>Nota:</b> Els correus seran "
|
|
|
|
"importats cap a carpetes amb un nom que mostrarà el seu origen, prefixades "
|
|
|
|
"amb MBOX-</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_mbox.cpp:48
|
|
|
|
msgid "mbox Files (*)"
|
|
|
|
msgstr "fitxers mbox (*)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:40
|
|
|
|
msgid "Import Outlook Express Emails"
|
|
|
|
msgstr "Importa els correus de l'Outlook Express"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:42
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filter</b></p><p>You will need to locate "
|
|
|
|
"the folder where the mailbox has been stored by searching for .dbx or .mbx "
|
|
|
|
"files under <ul><li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> in Windows "
|
|
|
|
"9x<li><i>Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</ul></"
|
|
|
|
"p><p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
|
|
|
|
"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in "
|
|
|
|
"your local folder.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p><b>Filtre d'importació per a l'Outlook Express 4/5/6</b></p><p>Cal que "
|
|
|
|
"localitzeu la carpeta on és la bústia de correu buscant els fitxers .dbx o ."
|
|
|
|
"mbx a <ul><li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> a Windows "
|
|
|
|
"9x<li><i>Documents and Settings</i> a Windows 2000 o posterior</ul></"
|
|
|
|
"p><p><b>Nota:</b> Com que és possible recrear l'estructura de carpetes, les "
|
|
|
|
"carpetes de l'Outlook Express 5 i 6 s'emmagatzemaran sota de: \"OE-Import\" "
|
|
|
|
"de la vostra carpeta local.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:67
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1."
|
|
|
|
msgstr "No s'han trobat bústies de l'Outlook Express en el directori %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:82
|
|
|
|
msgid "Import folder structure..."
|
|
|
|
msgstr "Importa l'estructura de carpetes..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:101
|
|
|
|
msgid "Finished importing Outlook Express emails"
|
|
|
|
msgstr "S'ha finalitzat la importació de correus de l'Outlook Express"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:119
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to open mailbox %1"
|
|
|
|
msgstr "No es pot obrir la bústia %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:130
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Importing OE4 Mailbox %1"
|
|
|
|
msgstr "S'està important la bústia %1 de OE4"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:144
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Importing OE5+ Mailbox %1"
|
|
|
|
msgstr "S'està important la bústia %1 de OE5+"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:150
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Importing OE5+ Folder file %1"
|
|
|
|
msgstr "S'està important el fitxer de carpeta %1 del OE5+"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_opera.cpp:28
|
|
|
|
msgid "Import Opera Emails"
|
|
|
|
msgstr "Importa els correus de l'Opera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_opera.cpp:30
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p><b>Opera email import filter</b></p><p>This filter will import mails from "
|
|
|
|
"Opera mail folder. Use this filter if you want to import all mails within a "
|
|
|
|
"account in the Opera maildir.</p><p>Select the directory of the account "
|
|
|
|
"(usually ~/.opera/mail/store/account*).</p><p><b>Note:</b> Emails will be "
|
|
|
|
"imported into a folder named after the account they came from, prefixed with "
|
|
|
|
"OPERA-</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p><b>Filtre d'importació dels correus de l'Opera</b></p><p>Aquest filtre "
|
|
|
|
"importarà els correus de la carpeta de correu de l'Opera. Useu aquest filtre "
|
|
|
|
"si desitgeu importar tots els correus d'un compte del directori de correu de "
|
|
|
|
"l'Opera.</p> <p>Escolliu el directori del compte (normalment ~/.opera/mail/"
|
|
|
|
"store/account*).</p><p><b>Nota:</b> Els correus seran importats cap a "
|
|
|
|
"carpetes amb el nom del compte origen, prefixades amb OPERA-</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_opera.cpp:75 filter_outlook.cpp:45 filter_plain.cpp:51
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:61
|
|
|
|
msgid "Counting files..."
|
|
|
|
msgstr "S'estan comptant els fitxers..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_opera.cpp:82 filter_outlook.cpp:49 filter_plain.cpp:55
|
|
|
|
msgid "Importing new mail files..."
|
|
|
|
msgstr "S'estan important els nous fitxers de correu..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_outlook.cpp:28
|
|
|
|
msgid "Import Outlook Emails"
|
|
|
|
msgstr "Importa correus de l'Outlook"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_outlook.cpp:30
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p><b>Outlook email import filter</b></p><p>This filter will import mails "
|
|
|
|
"from a Outlook pst-file. You will need to locate the folder where the pst-"
|
|
|
|
"file has been stored by searching for .pst files under: <i>C:\\Documents and "
|
|
|
|
"Settings</i> in Windows 2000 or later</p><p><b>Note:</b> Emails will be "
|
|
|
|
"imported into a folder named after the account they came from, prefixed with "
|
|
|
|
"OUTLOOK-</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p><b>Filtre d'importació per a l'Outlook</b></p><p>Aquest filtre importarà "
|
|
|
|
"correus d'un fitxer pst d'Outlook. Cal que localitzeu la carpeta on és el "
|
|
|
|
"fitxer pst buscant fitxers .pst a: <i>C:\\Documents and Settings</i> a "
|
|
|
|
"Windows 2000 o posterior</p><p><b>Nota:</b> Els correus electrònics seran "
|
|
|
|
"importats a carpetes amb el nom del compte del que vénen, prefixades amb "
|
|
|
|
"OUTLOOK-</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_outlook.cpp:46
|
|
|
|
msgid "Counting mail..."
|
|
|
|
msgstr "S'estan comptant els correus..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_outlook.cpp:47
|
|
|
|
msgid "Counting directories..."
|
|
|
|
msgstr "S'estan comptant els directoris..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_outlook.cpp:48
|
|
|
|
msgid "Counting folders..."
|
|
|
|
msgstr "S'estan comptant les carpetes..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_plain.cpp:27
|
|
|
|
msgid "Import Plain Text Emails"
|
|
|
|
msgstr "Importa els missatges de text pla"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_plain.cpp:29
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Select the directory containing the emails on your system. The emails are "
|
|
|
|
"placed in a folder with the same name as the directory they were in, "
|
|
|
|
"prefixed by PLAIN-</p><p>This filter will import all .msg, .eml and .txt "
|
|
|
|
"emails.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Seleccioneu el directori del vostre sistema que continga els correus "
|
|
|
|
"electrònics. Els correus s'emplaçaran en una carpeta amb el mateix nom que "
|
|
|
|
"el directori en què són, prefixades amb PLAIN-</p><p>Aquest filtre importarà "
|
|
|
|
"tots els correus electrònics .msg, .eml i .txt.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:31
|
|
|
|
msgid "Import Folders From Pegasus-Mail"
|
|
|
|
msgstr "Importa les carpetes des del Pegasus-Mail"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:33
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM "
|
|
|
|
"and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or C:"
|
|
|
|
"\\pmail\\mail\\admin</p><p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the "
|
|
|
|
"folder structure, the folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\".</"
|
|
|
|
"p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Seleccioneu el directori del Pegasus-Mail al vostre sistema (el que "
|
|
|
|
"continga els fitxers *.CNM, *.PMN i *.MBX). En molts sistemes estan "
|
|
|
|
"emmagatzemats a C:\\pmail\\mail\\admin</p><p><b>Nota:</b> Com que és "
|
|
|
|
"possible recrear l'estructura de carpetes, aquestes semmagatzemaran sota de: "
|
|
|
|
"\"PegasusMail-Import\".</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:69
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder "
|
|
|
|
"support."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"No s'ha pogut analitzar l'estructura de carpetes, la importació continua "
|
|
|
|
"sense poder treballar amb subcarpetes."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:72
|
|
|
|
msgid "Importing new mail files ('.cnm')..."
|
|
|
|
msgstr "S'estan important els nous fitxers de correu ('.cnm')..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:74
|
|
|
|
msgid "Importing mail folders ('.pmm')..."
|
|
|
|
msgstr "S'estan important les carpetes de correu ('.pmm') ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:76
|
|
|
|
msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..."
|
|
|
|
msgstr "S'estan important les carpetes de correu 'UNIX' ('.mbx')..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:175 filter_pmail.cpp:255
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Importing %1"
|
|
|
|
msgstr "S'està important %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:290
|
|
|
|
msgid "Parsing the folder structure..."
|
|
|
|
msgstr "S'està analitzant l'estructura de carpetes..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_sylpheed.cpp:27
|
|
|
|
msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Importa els directoris de correu i l'estructura de carpetes del Sylpheed"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_sylpheed.cpp:29
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p><b>Sylpheed import filter</b></p><p>Select the base directory of the "
|
|
|
|
"Sylpheed mailfolder you want to import (usually: ~/Mail ).</p><p>Since it is "
|
|
|
|
"possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: "
|
|
|
|
"\"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p><p>This filter also recreates "
|
|
|
|
"the status of message, e.g. new or forwarded."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p><b>Filtre d'importació del Sylpheed</b></p><p>Seleccioneu el directori "
|
|
|
|
"base de la bústia de correu del Sylpheed que desitgeu importar (normalment: "
|
|
|
|
"~/Mail ).</p><p>Com que és possible recrear l'estructura de carpetes, "
|
|
|
|
"aquestes s'emmagatzemaran sota de: \"Sylpheed-Import\" de la vostra carpeta "
|
|
|
|
"local.</p><p>Aquest filtre també recrea l'estat del missatge, p.ex. nou o "
|
|
|
|
"reenviat."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_thebat.cpp:33
|
|
|
|
msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure"
|
|
|
|
msgstr "Importa els correus i l'estructura de carpetesdel The Bat!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_thebat.cpp:35
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p><b>The Bat! import filter</b></p><p>Select the base directory of the 'The "
|
|
|
|
"Bat!' local mailfolder you want to import.</p><p><b>Note:</b> This filter "
|
|
|
|
"imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local folder, e.g. from POP "
|
|
|
|
"accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.</p><p>Since it is possible to "
|
|
|
|
"recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"TheBat-"
|
|
|
|
"Import\" in your local account.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p><b>Filtre d'importació del The Bat!</b></p><p>Seleccioneu el directori "
|
|
|
|
"base de la bústia de correu local del 'The Bat!' que desitgeu importar.</"
|
|
|
|
"p><p><b>Nota:</b> Aquest filtre importa el fitxers *.tbb des de la carpeta "
|
|
|
|
"local del 'The Bat!', p.ex. des dels comptes POP, però no des dels comptes "
|
|
|
|
"IMAP/DIMAP.</p><p>Com que és possible recrear l'estructura de carpetes, "
|
|
|
|
"aquestes s'emmagatzemaran sota de: \"TheBat-Import\" del vostre compte local."
|
|
|
|
"</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_thunderbird.cpp:28
|
|
|
|
msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Importa els correus locals i l'estructura de carpetes del Thunderbird/Mozilla"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_thunderbird.cpp:30
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p><b>Thunderbird/Mozilla import filter</b></p><p>Select your base "
|
|
|
|
"Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually ~/.thunderbird/*.default/Mail/Local "
|
|
|
|
"Folders/).</p><p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> "
|
|
|
|
"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many "
|
|
|
|
"new folders.</p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, "
|
|
|
|
"the folders will be stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p><b>Filtre d'importació del Thunderbird/Mozilla</b></p><p>Seleccioneu la "
|
|
|
|
"vostra carpeta de correu base del Thunderbird/Mozilla (normalment ~/."
|
|
|
|
"thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).</p><p><b>Nota:</b> No "
|
|
|
|
"seleccioneu mai una carpeta que <u>no</u> contingui fitxers mbox (per "
|
|
|
|
"exemple, un maildir): si ho feu, generareu moltes carpetes noves.</p><p>Com "
|
|
|
|
"que és possible recrear l'estructura de carpetes, aquestes s'emmagatzemaran "
|
|
|
|
"sota de: \"Thunderbird-Import\".</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters.cpp:145 filters.cpp:180 filters.cpp:208
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Fatal:</b> Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure "
|
|
|
|
"<i>kmail</i> is installed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Fatal:</b> No es pot engegar el KMail per a la comunicació DCOP. "
|
|
|
|
"Assegureu-vos que el <i>KMail</i> està instal·lat."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters.cpp:153 filters.cpp:188
|
|
|
|
msgid "Cannot make folder %1 in KMail"
|
|
|
|
msgstr "No es pot crear la carpeta %1 en el KMail"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters.cpp:156 filters.cpp:191
|
|
|
|
msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail"
|
|
|
|
msgstr "No es pot afegir el missatge a la carpeta %1 en el KMail"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters.cpp:162 filters.cpp:194
|
|
|
|
msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"S'ha produït un error en afegir el missatge a la carpeta %1 en el KMail"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:28
|
|
|
|
msgid "KMailCVT Import Tool"
|
|
|
|
msgstr "Eina d'importació KMailCVT"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:31
|
|
|
|
msgid "Step 1: Select Filter"
|
|
|
|
msgstr "Passa 1: Seleccionar el filtre"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:34
|
|
|
|
msgid "Step 2: Importing..."
|
|
|
|
msgstr "Passa 2: Importar..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:76
|
|
|
|
msgid "Import in progress"
|
|
|
|
msgstr "Importació en progrés"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:79
|
|
|
|
msgid "Import finished"
|
|
|
|
msgstr "Importació finalitzada"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kselfilterpage.cpp:78
|
|
|
|
msgid "<p><i>Written by %1.</i></p>"
|
|
|
|
msgstr "<p><i>Escrit per %1.</i></p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
|
|
msgid "KMailCVT"
|
|
|
|
msgstr "KMailCVT"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
|
msgid "KMail Import Filters"
|
|
|
|
msgstr "Filtres d'importació del KMail"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
|
msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers"
|
|
|
|
msgstr "(c) 2000-2005, els desenvolupadors del KMailCVT"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
|
msgstr "Autor original"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
|
|
msgid "Maintainer & New filters"
|
|
|
|
msgstr "Mantenidor i filtres nous"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38 main.cpp:39
|
|
|
|
msgid "New GUI & cleanups"
|
|
|
|
msgstr "Nou IGU i neteges en el codi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:91
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "From:"
|
|
|
|
msgstr "Des de:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:99
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "To:"
|
|
|
|
msgstr "Cap a:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:107
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Current:"
|
|
|
|
msgstr "Actual:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:115
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Importing in progress..."
|
|
|
|
msgstr "Importació en progrés..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:134 kimportpagedlg.ui:150 kimportpagedlg.ui:174
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "..."
|
|
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:158
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Total:"
|
|
|
|
msgstr "Total:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:199
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts"
|
|
|
|
msgstr "Si us plau, cliqueu 'Enrere' per importar més correus o contactes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kselfilterpagedlg.ui:91
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool</b>\n"
|
|
|
|
"<br><br>\n"
|
|
|
|
"This program will help you import your email from your previous email "
|
|
|
|
"program into KMail.<br><br><br><br>\n"
|
|
|
|
" Please select the program you would like to import from, then click 'Next'."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Benvingut al KMailCVT - L'eina d'importació del KMail</b>\n"
|
|
|
|
"<br><br>\n"
|
|
|
|
"Aquest programa us ajudarà a importar el vostre correu del vostre programa "
|
|
|
|
"de correu anterior al KMail.<br><br><br><br>\n"
|
|
|
|
" Seleccioneu el programa des del qual us agradaria importar-lo, llavors "
|
|
|
|
"cliqueu 'Següent'."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kselfilterpagedlg.ui:133
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Remove &duplicate messages during import"
|
|
|
|
msgstr "Elimina els missatges &duplicats en importar"
|