|
|
|
# translation of kdessh.po to Norwegian Nynorsk
|
|
|
|
# Norwegian (Nynorsk) TDE translation.
|
|
|
|
# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
|
|
|
|
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2000, 2004.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kdessh\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-08-04 16:45+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdessh.cpp:38
|
|
|
|
msgid "Specifies the remote host"
|
|
|
|
msgstr "Den andre maskina"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdessh.cpp:39
|
|
|
|
msgid "The command to run"
|
|
|
|
msgstr "Kommandoen som skal køyrast"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdessh.cpp:40
|
|
|
|
msgid "Specifies the target uid"
|
|
|
|
msgstr "Spesifiserer mål-uid"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdessh.cpp:41
|
|
|
|
msgid "Specify remote stub location"
|
|
|
|
msgstr "Oppgje stub-plassering på den andre maskina"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdessh.cpp:42
|
|
|
|
msgid "Do not keep password"
|
|
|
|
msgstr "Ikkje ta vare på passord"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdessh.cpp:43
|
|
|
|
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
|
|
|
|
msgstr "Stopp nissen (gløymer alle passord)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdessh.cpp:44
|
|
|
|
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
|
|
|
|
msgstr "Slå på terminalekko (tek ikkje vare på passord)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdessh.cpp:51
|
|
|
|
msgid "TDE ssh"
|
|
|
|
msgstr "TDE ssh"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdessh.cpp:52
|
|
|
|
msgid "Runs a program on a remote host"
|
|
|
|
msgstr "Køyrer eit program på ei anna maskin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdessh.cpp:55
|
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
|
msgstr "Vedlikehaldar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdessh.cpp:83
|
|
|
|
msgid "No command or host specified."
|
|
|
|
msgstr "Ingen kommando eller vert oppgjeve"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdessh.cpp:162
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Ssh returned with an error!\n"
|
|
|
|
"The error message is:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ssh returnerte med ein feil.\n"
|
|
|
|
"Feilmeldinga er:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdessh.cpp:174
|
|
|
|
msgid "Command"
|
|
|
|
msgstr "Kommando"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sshdlg.cpp:33
|
|
|
|
msgid "The action you requested needs authentication. Please enter "
|
|
|
|
msgstr "Hendinga du førespurde krevjer autentisering. Oppgje "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sshdlg.cpp:53
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Conversation with ssh failed.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Feil ved kommunikasjon med ssh.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sshdlg.cpp:62
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The programs 'ssh' or 'tdesu_stub' cannot be found.\n"
|
|
|
|
"Make sure your PATH is set correctly."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Fann ikkje programmet «ssh» eller «tdesu_stub».\n"
|
|
|
|
"Kontroller at søkjestigen (PATH) er rett sett opp."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sshdlg.cpp:68
|
|
|
|
msgid "Incorrect password. Please try again."
|
|
|
|
msgstr "Feil passord. Prøv igjen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: sshdlg.cpp:72
|
|
|
|
msgid "Internal error: Illegal return from SshProcess::checkInstall()"
|
|
|
|
msgstr "Intern feil: Ulovleg retur frå SshProcess::checkInstall()"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "gaute@verdsveven.com"
|