You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ko/messages/tdegames/kmahjongg.po

535 lines
10 KiB

# Translation of kmahjongg to Korean.
# Copyright (C) 1999, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# LinuxKorea Co. <kde@linuxkorea.co.kr>, 1999.
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktetris\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-16 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-04 19:38+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: Editor.cpp:85
msgid "Edit Board Layout"
msgstr "판 레이아웃 편집하기"
#: Editor.cpp:114
msgid "New board"
msgstr "새 판"
#: Editor.cpp:117
msgid "Open board"
msgstr "판 열기"
#: Editor.cpp:120
msgid "Save board"
msgstr "판 저장"
#: Editor.cpp:127
msgid "Select"
msgstr "선택"
#: Editor.cpp:137
msgid "Move tiles"
msgstr "조각 이동"
#: Editor.cpp:140
msgid "Add tiles"
msgstr "조각 추가"
#: Editor.cpp:142
msgid "Remove tiles"
msgstr "조각 삭제"
#: Editor.cpp:158
msgid "Shift left"
msgstr "왼쪽으로 밀기"
#: Editor.cpp:160
msgid "Shift up"
msgstr "위로 밀기"
#: Editor.cpp:162
msgid "Shift down"
msgstr "아래로 밀기"
#: Editor.cpp:164
msgid "Shift right"
msgstr "오른쪽으로 밀기"
#: Editor.cpp:168
msgid "Exit"
msgstr ""
#: Editor.cpp:263
msgid "Tiles: %1 Pos: %2,%3,%4"
msgstr "조각: %1 위치: %2,%3,%4"
#: Editor.cpp:275 Editor.cpp:312
msgid ""
"*.layout|Board Layout (*.layout)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.layout|판 레이아웃 (*.layout)\n"
"*|모든 파일"
#: Editor.cpp:278 Preview.cpp:161
msgid "Open Board Layout"
msgstr "판 배열 열기"
#: Editor.cpp:315 Editor.cpp:333
msgid "Save Board Layout"
msgstr "판 배열 저장"
#: Editor.cpp:319 Preview.cpp:392 kmahjongg.cpp:536
msgid "Only saving to local files currently supported."
msgstr "현재는 지역 파일로만 저장할 수 있습니다."
#: Editor.cpp:330 Preview.cpp:403
msgid "A file with that name already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "같은 이름의 파일이 이미 존재합니다. 덮어쓰시겠습니까?"
#: Editor.cpp:358
msgid "The board has been modified. Would you like to save the changes?"
msgstr "판이 수정되었습니다. 변경 사항을 저장하시겠습니까?"
#: Editor.cpp:366
msgid "Save failed. Aborting operation."
msgstr "저장에 실패했습니다. 작업을 중단합니다."
#: HighScore.cpp:64
msgid "Pos"
msgstr ""
#: HighScore.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "새 게임"
#: HighScore.cpp:86
msgid "Board"
msgstr ""
#: HighScore.cpp:94
msgid "Score"
msgstr ""
#: HighScore.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Time"
msgstr "시간: "
#: HighScore.cpp:162
msgid "Scores"
msgstr ""
#: HighScore.cpp:462
msgid "Anonymous"
msgstr ""
#: HighScore.cpp:495
msgid ""
"Resetting the high scores will remove all high score entries both in memory "
"and on disk. Do you wish to proceed?"
msgstr ""
#: HighScore.cpp:499
msgid "Reset High Scores"
msgstr ""
#: HighScore.cpp:499
msgid "Reset"
msgstr ""
#: Preview.cpp:35
msgid "Load..."
msgstr ""
#: Preview.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Change Background Image"
msgstr "사용할 배경 그림입니다."
#: Preview.cpp:88
msgid "*.bgnd|Background Image (*.bgnd)\n"
msgstr ""
#: Preview.cpp:94
msgid "Change Tile Set"
msgstr ""
#: Preview.cpp:95
msgid "*.tileset|Tile Set File (*.tileset)\n"
msgstr ""
#: Preview.cpp:101
#, fuzzy
msgid "*.layout|Board Layout File (*.layout)\n"
msgstr ""
"*.layout|판 레이아웃 (*.layout)\n"
"*|모든 파일"
#: Preview.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Change Board Layout"
msgstr "판 배열 저장"
#: Preview.cpp:108
msgid "*.theme|KMahjongg Theme File (*.theme)\n"
msgstr ""
#: Preview.cpp:109
msgid "Choose Theme"
msgstr ""
#: Preview.cpp:121
#, fuzzy
msgid "*|All Files"
msgstr "조각 추가"
#: Preview.cpp:210
msgid "That is not a valid theme file."
msgstr ""
#: Preview.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Save Theme"
msgstr "게임 저장"
#: Preview.cpp:405
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: Preview.cpp:412 kmahjongg.cpp:543
#, fuzzy
msgid "Could not write to file. Aborting."
msgstr "파일에서 읽어올 수 없습니다. 중지합니다."
#: boardwidget.cpp:47
msgid ""
"An error occurred when loading the tileset file %1\n"
"KMahjongg will now terminate."
msgstr ""
#: boardwidget.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"An error occurred when loading the background image\n"
"%1"
msgstr ""
#: boardwidget.cpp:59
msgid "KMahjongg will now terminate."
msgstr ""
#: boardwidget.cpp:67
msgid ""
"An error occurred when loading the board layout %1\n"
"KMahjongg will now terminate."
msgstr ""
#: boardwidget.cpp:112
msgid ""
"KMahjongg could not locate the file: %1\n"
"or the default file of type: %2\n"
"KMahjongg will now terminate"
msgstr ""
#: boardwidget.cpp:503
msgid "Undo operation done successfully."
msgstr "실행 취소 작업이 성공했습니다."
#: boardwidget.cpp:507
msgid "What do you want to undo? You have done nothing!"
msgstr "아무것도 한 것이 없습니다! 무엇을 실행 취소하시겠습니까?"
#: boardwidget.cpp:526
msgid "Sorry, you have lost the game."
msgstr "게임에 졌습니다."
#: boardwidget.cpp:568
msgid "Demo mode. Click mousebutton to stop."
msgstr "데모 모드. 마우스 단추를 누르면 중단합니다."
#: boardwidget.cpp:577
#, fuzzy
msgid "Now it's you again."
msgstr "다시 여러분 차례입니다."
#: boardwidget.cpp:600
msgid "Your computer has lost the game."
msgstr "컴퓨터가 게임에 졌습니다."
#: boardwidget.cpp:695
msgid "Congratulations. You have won!"
msgstr "축하합니다. 이겼습니다!"
#: boardwidget.cpp:726
msgid "Calculating new game..."
msgstr "새 게임을 만드는 중..."
#: boardwidget.cpp:731
msgid "Error converting board information!"
msgstr "보드 정보 변환 오류!"
#: boardwidget.cpp:758
msgid "Ready. Now it is your turn."
msgstr "준비. 이제 여러분 차례입니다."
#: boardwidget.cpp:765
msgid "Error generating new game!"
msgstr "새 게임 생성 오류!"
#: boardwidget.cpp:1686
msgid "Game over: You have no moves left."
msgstr "게임 끝: 더 이상 이동할 수 있는 카드가 없습니다."
#: boardwidget.cpp:1807
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image:\n"
"%1"
msgstr ""
#: kmahjongg.cpp:136
msgid "New Numbered Game..."
msgstr "새 게임(번호 지정)..."
#: kmahjongg.cpp:137
msgid "Open Th&eme..."
msgstr ""
#: kmahjongg.cpp:138
msgid "Open &Tileset..."
msgstr ""
#: kmahjongg.cpp:139
msgid "Open &Background..."
msgstr ""
#: kmahjongg.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Open La&yout..."
msgstr "판 배열 열기"
#: kmahjongg.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Sa&ve Theme..."
msgstr "게임 저장"
#: kmahjongg.cpp:144
msgid "Shu&ffle"
msgstr "섞기(&F)"
#: kmahjongg.cpp:146
msgid "Show &Matching Tiles"
msgstr ""
#: kmahjongg.cpp:147
msgid "Hide &Matching Tiles"
msgstr ""
#: kmahjongg.cpp:162
msgid "&Board Editor"
msgstr ""
#: kmahjongg.cpp:213
msgid "Enter game number:"
msgstr "게임 번호를 입력하십시오:"
#: kmahjongg.cpp:240 settings.ui:47
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "일반"
#: kmahjongg.cpp:369
msgid "You have won!"
msgstr "이겼습니다!"
#: kmahjongg.cpp:400
#, c-format
msgid "Game number: %1"
msgstr "게임 번호: %1"
#: kmahjongg.cpp:410
msgid "Removed: %1/%2 Combinations left: %3"
msgstr "제거함: %1/%2 남은 조합: %3"
#: kmahjongg.cpp:464
msgid "Load Game"
msgstr "게임 불러오기"
#: kmahjongg.cpp:475
msgid "Could not read from file. Aborting."
msgstr "파일에서 읽어올 수 없습니다. 중지합니다."
#: kmahjongg.cpp:483
msgid "File format not recognized."
msgstr "파일 형식을 알 수 없습니다."
#: kmahjongg.cpp:529
msgid "Save Game"
msgstr "게임 저장"
#: main.cpp:9
#, fuzzy
msgid "Mahjongg for TDE"
msgstr "TDE를 위한 마작 게임"
#: main.cpp:13
msgid "KMahjongg"
msgstr "KMahjongg"
#: main.cpp:16
msgid "Original Author"
msgstr "원 작성자"
#: main.cpp:17
msgid "Current maintainer"
msgstr "현재 관리자"
#: main.cpp:18
#, fuzzy
msgid "Rewrite and Extension"
msgstr "TDE 3 재작성, 확장"
#: main.cpp:19
msgid ""
"Solvable game generation\n"
"based on algorithm by Michael Meeks in GNOME mahjongg"
msgstr ""
"그놈 마작의 Michael Meeks의\n"
"알고리즘을 기반으로 한 풀 수 있는 게임 생성"
#: main.cpp:20
msgid "Tile set contributor and web page maintainer"
msgstr ""
#: main.cpp:21
msgid "Code cleanup"
msgstr ""
#: kmahjongg.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The tile-set to use."
msgstr ""
#: kmahjongg.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "The background to use."
msgstr "사용할 배경 그림입니다."
#: kmahjongg.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "The layout of the tiles."
msgstr ""
#: kmahjongg.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Whether to show removed tiles."
msgstr ""
#: kmahjongg.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Whether to use miniature tiles."
msgstr ""
#: kmahjongg.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Whether the tiles have shadows."
msgstr ""
#: kmahjongg.kcfg:30
#, no-c-format
msgid "Whether all games should be solvable."
msgstr ""
#: kmahjongg.kcfg:34
#, no-c-format
msgid "Whether the background should be tiled instead of scaled."
msgstr ""
#: kmahjongg.kcfg:38
#, no-c-format
msgid "Whether an animation should be played on victory."
msgstr ""
#: kmahjongg.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Whether matching tiles are shown."
msgstr ""
#: kmahjonggui.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "이동(&M)"
#: settings.ui:58
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show removed tiles"
msgstr "조각 삭제"
#: settings.ui:66
#, no-c-format
msgid "Generate solvable games"
msgstr "풀 수 있는 게임 만들기"
#: settings.ui:77
#, no-c-format
msgid "Play winning animation"
msgstr ""
#: settings.ui:107
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr ""
#: settings.ui:118
#, no-c-format
msgid "Scale"
msgstr ""
#: settings.ui:126
#, no-c-format
msgid "Tiled"
msgstr ""
#: settings.ui:139
#, no-c-format
msgid "Tiles"
msgstr ""
#: settings.ui:150
#, no-c-format
msgid "Draw shadows"
msgstr ""
#: settings.ui:161
#, no-c-format
msgid "Use mini-tiles"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "New Game"
#~ msgstr "게임 저장"