|
|
|
|
# translation of kcmlocale.po to Azerbaijani
|
|
|
|
|
# translation of kcmlocale.po to Azerbaijani Turkish
|
|
|
|
|
# kcmlocale.po faylının Azərbaycan dilinə tərcüməsi
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Mətin Əmirov <metin@karegen.com>, 2003, 2004.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 22:07+0300\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Azerbaijani <translation-team-az@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
|
|
|
"Language: az\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Vasif İsmayıloğlu MD,Mətin Əmirov"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "azerb_linux@hotmail.com,metin@karegen.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:55
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Country or region:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ölkə:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "Languages:"
|
|
|
|
|
msgstr "Dillər:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "Add Language"
|
|
|
|
|
msgstr "Dil Əlavə Et"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "Remove Language"
|
|
|
|
|
msgstr "Dili Sil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "Move Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Yuxarı Daşı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "Move Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Aşağı Daşı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid "Install New Language"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:109
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Uninstall Language"
|
|
|
|
|
msgstr "Dil Əlavə Et"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "Select System Language"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:297
|
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
|
msgstr "Digər"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:305 kcmlocale.cpp:352 kcmlocale.cpp:373
|
|
|
|
|
msgid "without name"
|
|
|
|
|
msgstr "adsız"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:465
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is where you live. TDE will use the defaults for this country or region."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sizin yaşadığınız yerdir. TDE bu ölkənin ön qurğulu qiymətlərini "
|
|
|
|
|
"işlədəcəkdir."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:468
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This will add a language to the list. If the language is already in the "
|
|
|
|
|
"list, the old one will be moved instead."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bu, dili siyahıya əlavə ediləcəkdir. Əgər dil onsuz da siyahıdadırsa, "
|
|
|
|
|
"köhnəsinin üstündə yazılacaqdır."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:472
|
|
|
|
|
msgid "This will remove the highlighted language from the list."
|
|
|
|
|
msgstr "Bu, işıqlandırılmış dili siyahıdan siləcəkdir."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:475
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"TDE programs will be displayed in the first available language in this "
|
|
|
|
|
"list.\n"
|
|
|
|
|
"If none of the languages are available, US English will be used."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"TDE proqramları bu siyahıda yer alan ilk dil ilə göstəriləcəkdir. \n"
|
|
|
|
|
"Əgər dillərdən heç biri mövcud deyilsə, ABŞ İngiliscəsi işlədiləcəkdir."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:482
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can choose your country or region. The settings for languages, "
|
|
|
|
|
"numbers etc. will automatically switch to the corresponding values."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Buradan ölkənizi seçin. Dil, rəqəm sistemi və s. qurğular buna görə "
|
|
|
|
|
"avtomatik olaraq seçiləcəkdir."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmlocale.cpp:489
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can choose the languages that will be used by TDE. If the first "
|
|
|
|
|
"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only "
|
|
|
|
|
"US English is available, no translations have been installed. You can get "
|
|
|
|
|
"translation packages for many languages from the place you got TDE from."
|
|
|
|
|
"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in "
|
|
|
|
|
"this case, they will automatically fall back to US English."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Buradan TDE-nin dilini seçə bilərsiniz. Əgər siyahıdakı birinci sıradakı dil "
|
|
|
|
|
"tapılmazsa, yerinə ikincisi işlədiləcəkdir. Təkcə ABŞ İngiliscəsi varsa, "
|
|
|
|
|
"başqa dil paketi qurulmayıbdır deməkdir. TDE-ni aldığınız yerdən bu "
|
|
|
|
|
"paketləri də tapa bilərsiniz. Amma əlbətdə sizin dilinizdə paket varsa.<p> "
|
|
|
|
|
"Yaddan çıxartmayın ki, bəzi təminatların dilinizə tərcüməsi mövcud olmaya "
|
|
|
|
|
"bilər; bu halda onlar avtomatik olaraq ABŞ İngilscəsiylə işləyəcəklərdir."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klocalesample.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "Numbers:"
|
|
|
|
|
msgstr "Rəqəmlər:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klocalesample.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Money:"
|
|
|
|
|
msgstr "Pul Vahidi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klocalesample.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "Date:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tarix:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klocalesample.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "Short date:"
|
|
|
|
|
msgstr "Qısa tarix:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klocalesample.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "Time:"
|
|
|
|
|
msgstr "Zaman:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klocalesample.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid "This is how numbers will be displayed."
|
|
|
|
|
msgstr "Rəgəmlər belə göstəriləcəkdir."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klocalesample.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "This is how monetary values will be displayed."
|
|
|
|
|
msgstr "Pul vahidi qiymətləri belə göstəriləcəkdir."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klocalesample.cpp:120
|
|
|
|
|
msgid "This is how date values will be displayed."
|
|
|
|
|
msgstr "Tarix qiymətləri belə göstəriləcəkdir."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klocalesample.cpp:124
|
|
|
|
|
msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
|
|
|
|
|
msgstr "Tarix qiymətləri qısaca belə göstəriləcəkdir."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: klocalesample.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid "This is how the time will be displayed."
|
|
|
|
|
msgstr "Saat belə göstəriləcəkdir."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "Currency symbol:"
|
|
|
|
|
msgstr "Pul vahisi simvolu:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "Decimal symbol:"
|
|
|
|
|
msgstr "Onluq simvol:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "Thousands separator:"
|
|
|
|
|
msgstr "Minlər ayırıcısı:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "Fract digits:"
|
|
|
|
|
msgstr "Fraktal rəqəmlər:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "Positive"
|
|
|
|
|
msgstr "Müsbət"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "Prefix currency symbol"
|
|
|
|
|
msgstr "Ön pul vahidi simvolu:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid "Sign position:"
|
|
|
|
|
msgstr "İşarə yeri:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "Negative"
|
|
|
|
|
msgstr "Mənfi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:269
|
|
|
|
|
msgid "Parentheses Around"
|
|
|
|
|
msgstr "Ətrafında Mötərizələr"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:270
|
|
|
|
|
msgid "Before Quantity Money"
|
|
|
|
|
msgstr "Pul Miqdarında Əvvəl"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:271
|
|
|
|
|
msgid "After Quantity Money"
|
|
|
|
|
msgstr "Pul Miqdarından Sonra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:272
|
|
|
|
|
msgid "Before Money"
|
|
|
|
|
msgstr "Pul Vahidindən Əvvəl"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:273
|
|
|
|
|
msgid "After Money"
|
|
|
|
|
msgstr "Pul Vahidindən Sonra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:278
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM.<p>Please note "
|
|
|
|
|
"that the Euro symbol may not be available on your system, depending on the "
|
|
|
|
|
"distribution you use."
|
|
|
|
|
msgstr "Buradan pul vahidi simvolunu girə bilərsiniz. məs, $ ya da Man."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:285
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
|
|
|
|
|
"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be "
|
|
|
|
|
"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
|
|
|
|
|
msgstr "Buradan pul vahidinin onluq ayırıcısını qura bilərsiniz."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:293
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can define the thousands separator used to display monetary values."
|
|
|
|
|
"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be "
|
|
|
|
|
"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
|
|
|
|
|
msgstr "Buradan pul vahidinin minlik ayırıcısını qura bilərsiniz."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:301
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the "
|
|
|
|
|
"number of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct "
|
|
|
|
|
"value is 2 for almost all people."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Buradan pul vahidinin kəsirli sayılarını girə bilərsiniz. Yəni onluq vahidin "
|
|
|
|
|
"<em>arxasındakı</em> rəqəm miqdarı. Daha çox 2 rəqəmidir."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:308
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
|
|
|
|
|
"left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be "
|
|
|
|
|
"postfixed (i.e. to the right)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bu seçənəklə pul vahidi simvolu müsbət miqdarın qabağına alınır. Yoxsa sonra "
|
|
|
|
|
"əlavə edilər (yə'ni sağa)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:314
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
|
|
|
|
|
"left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be "
|
|
|
|
|
"postfixed (i.e. to the right)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bu seçənəklə pul vahidi simvolu mənfi miqdarın qabağına alınır. Yoxsa sonra "
|
|
|
|
|
"əlavə edilər (yə'ni sağa)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:320
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only "
|
|
|
|
|
"affects monetary values."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Buradan müsbət işarətinin yeri seçilir. Bu da təkcə pul vahidlərinə təs'ir "
|
|
|
|
|
"edər."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localemon.cpp:325
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only "
|
|
|
|
|
"affects monetary values."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Buradan mənfi işarətinin yeri seçilir. Bu da təkcə pul vahidlərinə təs'ir "
|
|
|
|
|
"edər."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localenum.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "&Decimal symbol:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Onluq simvol:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localenum.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "Tho&usands separator:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Minlər ayırıcısı:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localenum.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "Positive si&gn:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Müsbət işarəsi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localenum.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "&Negative sign:"
|
|
|
|
|
msgstr "Mə&nfi işarəsi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localenum.cpp:165
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a "
|
|
|
|
|
"dot or a comma in most countries).<p>Note that the decimal separator used to "
|
|
|
|
|
"display monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Buradan rəqəmlərin göstərilməsi üçün onluq ayırıcısını quraşdıra bilərsiniz "
|
|
|
|
|
"(Məsələn nöqtə ya da vergül).<p> Yadda saxlayın ki, pul vahidinin "
|
|
|
|
|
"ayırıcıları ayrıca seçilməlidir. (Pul vahisi səkməsindən)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localenum.cpp:174
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can define the thousands separator used to display numbers.<p>Note "
|
|
|
|
|
"that the thousands separator used to display monetary values has to be set "
|
|
|
|
|
"separately (see the 'Money' tab)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Buradan rəqəmlərin minlər ayırıcısını quraşdıra bilərsiniz <p>Yadda saxlayın "
|
|
|
|
|
"ki, pul vahidinin ayırıcıları ayrıca seçilməlidir. (Pul vahisi səkməsindən)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localenum.cpp:182
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
|
|
|
|
|
"this blank."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Buradan müsbət işarələrin simvolunu seçə bilərsiniz. Çox adam buranı boş "
|
|
|
|
|
"buraxır."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localenum.cpp:188
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not "
|
|
|
|
|
"be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is "
|
|
|
|
|
"normally set to minus (-)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Buradan mənfi işarələrin simvolunu seçə bilərsiniz. Boş ola bilməz. Çox vaxt "
|
|
|
|
|
"bu, (-) işarəsidir."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localeother.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Paper format:"
|
|
|
|
|
msgstr "Kağız formatı:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localeother.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Measure system:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ölçü sistemi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localeother.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: The Metric System\n"
|
|
|
|
|
"Metric"
|
|
|
|
|
msgstr "Metrik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localeother.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: The Imperial System\n"
|
|
|
|
|
"Imperial"
|
|
|
|
|
msgstr "İmperial"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localeother.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid "A4"
|
|
|
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localeother.cpp:124
|
|
|
|
|
msgid "US Letter"
|
|
|
|
|
msgstr "ABŞ Məktub"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid "HH"
|
|
|
|
|
msgstr "HH"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid "hH"
|
|
|
|
|
msgstr "hH"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "PH"
|
|
|
|
|
msgstr "PH"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid "pH"
|
|
|
|
|
msgstr "pH"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Minute\n"
|
|
|
|
|
"MM"
|
|
|
|
|
msgstr "MM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "SS"
|
|
|
|
|
msgstr "SS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:100
|
|
|
|
|
msgid "AMPM"
|
|
|
|
|
msgstr "AMPM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "YYYY"
|
|
|
|
|
msgstr "YYYY"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "YY"
|
|
|
|
|
msgstr "YY"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid "mM"
|
|
|
|
|
msgstr "mM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Month\n"
|
|
|
|
|
"MM"
|
|
|
|
|
msgstr "MM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:114
|
|
|
|
|
msgid "SHORTMONTH"
|
|
|
|
|
msgstr "SHORTMONTH"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:115
|
|
|
|
|
msgid "MONTH"
|
|
|
|
|
msgstr "MONTH"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "dD"
|
|
|
|
|
msgstr "dD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "DD"
|
|
|
|
|
msgstr "DD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "SHORTWEEKDAY"
|
|
|
|
|
msgstr "QISAHƏFTƏGÜNÜ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid "WEEKDAY"
|
|
|
|
|
msgstr "HƏFTƏGÜNÜ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:203
|
|
|
|
|
msgid "Calendar system:"
|
|
|
|
|
msgstr "Təqvim sistemi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:211
|
|
|
|
|
msgid "Time format:"
|
|
|
|
|
msgstr "Zaman formatı:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:218
|
|
|
|
|
msgid "Date format:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tarix formatı:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:223
|
|
|
|
|
msgid "Short date format:"
|
|
|
|
|
msgstr "Qısa tarix formatı:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:228
|
|
|
|
|
msgid "First day of the week:"
|
|
|
|
|
msgstr "Həftənin ilk günü:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:235
|
|
|
|
|
msgid "Use declined form of month name"
|
|
|
|
|
msgstr "Ay adının qısa formunu işlət"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:428
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: some reasonable time formats for the language\n"
|
|
|
|
|
"HH:MM:SS\n"
|
|
|
|
|
"pH:MM:SS AMPM"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"HH:MM:SS\n"
|
|
|
|
|
"pH:MM:SS AMPM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:436
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: some reasonable date formats for the language\n"
|
|
|
|
|
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
|
|
|
|
|
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"dD WEEKDAY MONTH, YYYY\n"
|
|
|
|
|
"dD SHORTWEEKDAY MONTH, YYYY"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:444
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: some reasonable short date formats for the language\n"
|
|
|
|
|
"YYYY-MM-DD\n"
|
|
|
|
|
"dD.mM.YYYY\n"
|
|
|
|
|
"DD.MM.YYYY"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"YYYY-MM-DD\n"
|
|
|
|
|
"dD.mM.YYYY\n"
|
|
|
|
|
"DD.MM.YYYY"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:455
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Calendar System Gregorian\n"
|
|
|
|
|
"Gregorian"
|
|
|
|
|
msgstr "Qreqoriyan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:457
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Calendar System Hijri\n"
|
|
|
|
|
"Hijri"
|
|
|
|
|
msgstr "Hijri"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:459
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Calendar System Hebrew\n"
|
|
|
|
|
"Hebrew"
|
|
|
|
|
msgstr "Yəhudi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:461
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Calendar System Jalali\n"
|
|
|
|
|
"Jalali"
|
|
|
|
|
msgstr "Jalali"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:464
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The "
|
|
|
|
|
"sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>The "
|
|
|
|
|
"hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></"
|
|
|
|
|
"tr><tr><td><b>hH</b></td><td>The hour (24-hour clock) as a decimal number "
|
|
|
|
|
"(0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>The hour as a decimal number "
|
|
|
|
|
"using a 12-hour clock (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>The hour "
|
|
|
|
|
"(12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
|
|
|
|
|
"td><td>The minutes as a decimal number (00-59).</td><tr><tr><td><b>SS</b></"
|
|
|
|
|
"td><td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</"
|
|
|
|
|
"b></td><td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon "
|
|
|
|
|
"is treated as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Burada tarix şəkli göstərilir. Buradaki işarələrin mə'nası:</"
|
|
|
|
|
"p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>24 saatlıq formatda onluq rəqəmlə saat "
|
|
|
|
|
"(00-23).</td></tr><tr><td><b>hH</b></td><td> Onluq rəqəmlə saat (24 saatlıq "
|
|
|
|
|
"şəkil)(0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td> <td>12 saatlıq formatda onluq "
|
|
|
|
|
"rəqəmlə saat(01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b> </td><td>Onluq rəqəmlə saat "
|
|
|
|
|
"(12 saatlıq şəkil) (1-12).</td></tr><tr><td> <b>MM</b></td><td>Onluq "
|
|
|
|
|
"rəqəmlər olaraq dəqiqələr (00-59).</td><tr> <tr><td><b>SS</b></td><td>Onluq "
|
|
|
|
|
"rəqəmlə saniyələr (00-59). </td></tr><tr><td><b>AMPM</b></td><td>Ya \"am\", "
|
|
|
|
|
"ya da \"pm\": AM Günortadan əvvəl, PM isə Günortadan sonra deməkdir.</td></"
|
|
|
|
|
"tr></table>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:487
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a decimal number."
|
|
|
|
|
"</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century as a decimal "
|
|
|
|
|
"number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as a decimal "
|
|
|
|
|
"number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a decimal "
|
|
|
|
|
"number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The first three "
|
|
|
|
|
"characters of the month name. </td></tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>The "
|
|
|
|
|
"full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of month as a "
|
|
|
|
|
"decimal number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The day of month "
|
|
|
|
|
"as a decimal number (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The "
|
|
|
|
|
"first three characters of the weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></"
|
|
|
|
|
"td><td>The full weekday name.</td></tr></table>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>Onluq rəqəm olaraq əsrlə birlikdə il.</"
|
|
|
|
|
"td></tr><tr><td><b>YYy</b></td><td>Onluq rəqəm olaraq əsrsiz il (00-99).</"
|
|
|
|
|
"td></tr><tr><td><b>MMm</b></td><td>Onluq rəqəm olaraq ay (01-12).</td></"
|
|
|
|
|
"tr><tr><td><b>mM</b></td><td>Onluq rəqəm olaraq ay (1-12).</td></"
|
|
|
|
|
"tr><tr><td><b>QISAAY</b></td><td>Ayın ilk üç hərfi. </td></tr><tr><td><b>AY</"
|
|
|
|
|
"b></td><td>Ayın tam adı.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>Onluq rəqəm "
|
|
|
|
|
"olaraq gün (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>Onluq rəqəm olaraq "
|
|
|
|
|
"ayın günü (1-31).</td></tr><tr><td><b>QISAHƏFTƏGÜNÜ</b></td><td>Həftə "
|
|
|
|
|
"günlərinin ilk üç hərfi.</td></tr><tr><td><b>HƏFTƏGÜNÜ</b></td><td>Həftə "
|
|
|
|
|
"gününün tam adı.</td></tr></table>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:508
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
|
|
|
|
|
"below will be replaced:</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Buradan uzun tarix quraşdırılır. Dəyişdiriləcək sekvensiya:</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:514
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For "
|
|
|
|
|
"instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
|
|
|
|
|
"replaced:</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Buradan qısa tarix quraşdırılır. Bu faylların sıralanması əsnasında "
|
|
|
|
|
"işlədilir. Dəyişdiriləcək sekvensiya:</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:521
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>This option determines which day will be considered as the first one of "
|
|
|
|
|
"the week.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Bu seçim həftənin hansı gününün ilk gün olduğunu seçər.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: localetime.cpp:528
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>This option determines whether possessive form of month names should be "
|
|
|
|
|
"used in dates.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Bu əməliyyat tarixlərdə ayların qısa adlarının istifadə ediləcəyini "
|
|
|
|
|
"müəyyən edir.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "KCMLocale"
|
|
|
|
|
msgstr "KCMLocale"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Regional settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Yerli qurğular"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:178
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
|
|
|
|
|
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dəyişdirilmiş dil qurğuları yeni başlamış proqramlara tədbiq edilir.\n"
|
|
|
|
|
"Bütün proqramların dil qurğularını dəyişdirmək üçün əvvəlcə iclasınızı "
|
|
|
|
|
"sonlandırmalısınız."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:182
|
|
|
|
|
msgid "Applying Language Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Dil Qurğuları Tədbiq Edilir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:233
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
|
|
|
|
|
"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n"
|
|
|
|
|
"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
|
|
|
|
|
"sufficient to choose the country you live in. For instance TDE \n"
|
|
|
|
|
"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
|
|
|
|
|
"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
|
|
|
|
|
"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>Ölkə və Dil</h1>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Buradan bölgənizə xas dil, rəqəm və zaman qurğularını\n"
|
|
|
|
|
"sazlaya bilərsiniz. Əsasən yaşadığınız ölkəni seçməklə bunların \n"
|
|
|
|
|
"hamısı avtomatik olaraq seçiləcəkdir.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:277
|
|
|
|
|
msgid "Examples"
|
|
|
|
|
msgstr "Nümunələr"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:278
|
|
|
|
|
msgid "&Locale"
|
|
|
|
|
msgstr "&Lokal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:279
|
|
|
|
|
msgid "&Numbers"
|
|
|
|
|
msgstr "&Rəqəmlər"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:280
|
|
|
|
|
msgid "&Money"
|
|
|
|
|
msgstr "&Məzənnə"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:281
|
|
|
|
|
msgid "&Time && Dates"
|
|
|
|
|
msgstr "&Saat && Tarix"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:282
|
|
|
|
|
msgid "&Other"
|
|
|
|
|
msgstr "&Digər"
|