You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sk/messages/tdepim/kmobile.po

403 lines
8.7 KiB

# translation of kmobile.po to Slovak
# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmobile\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-19 18:44+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stanislav Višňovský"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "visnovsky@kde.org"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:85
msgid "Mobile Phone accessed via GNOKII"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:218
msgid "GNOKII isn't yet configured."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:227
msgid ""
"Lock file error.\n"
" Please exit all other running instances of gnokii and try again."
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Mobile phone interface initialization failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:250
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Neznáme"
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:712 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:787
msgid "MEETING"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:715 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:789
msgid "PHONE CALL"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:719 devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:792
msgid "BIRTHDAY"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokii_mobile.cpp:722
msgid "REMINDER"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:54
msgid "LX-50-Moohoo Addressbook (Skeleton)"
msgstr ""
#: devices/skeleton/skeleton.cpp:67
msgid "Please turn on your %1 on now and press continue to proceed."
msgstr ""
#: kmobile.cpp:107
msgid "&Add Device..."
msgstr "&Pridať zariadenie..."
#: kmobile.cpp:109
msgid "&Remove Device"
msgstr "&Odstrániť zariadenie"
#: kmobile.cpp:109
msgid "Remove this device"
msgstr "Odstrániť toto zariadenie"
#: kmobile.cpp:111
msgid "Re&name Device..."
msgstr "Pre&menovať zariadenie..."
#: kmobile.cpp:113
msgid "&Configure Device..."
msgstr "Nas&taviť zariadenie..."
#: kmobile.cpp:259
msgid "Add New Mobile or Portable Device"
msgstr "Pridať nový mobil alebo prenosné zariadenie"
#: kmobile.cpp:261
msgid "Please select the category to which your new device belongs:"
msgstr "Prosím, vyberte kategóriu, kam vaše nové zariadenie patrí:"
#: kmobile.cpp:262
msgid "&Scan for New Devices..."
msgstr "&Hľadať nové zariadenia..."
#: kmobile.cpp:266
msgid "&Add"
msgstr "&Pridať"
#: kmobile.cpp:330
msgid ""
"<qt>You have no mobile devices configured yet.<p>Do you want to add a device "
"now ?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ešte nemáte nastavené žiadne prenosné zariadenie.<p>Chcete ho pridať?</"
"qt>"
#: kmobile.cpp:332
msgid "TDE Mobile Device Access"
msgstr "Pristup k prenosným zariadeniam pre TDE"
#: kmobile.cpp:332
msgid "Do Not Add"
msgstr "Nepridať"
#: kmobiledevice.cpp:55
msgid "Unknown Device"
msgstr "Neznáme zariadenie"
#: kmobiledevice.cpp:56
msgid "n/a"
msgstr "nie je dispozícii"
#: kmobiledevice.cpp:57
msgid "Unknown Connection"
msgstr "Neznáme pripojenie"
#: kmobiledevice.cpp:109
msgid "This device does not need any configuration."
msgstr "Toto zariadenie nevyžaduje žiadne nastavenie."
#: kmobiledevice.cpp:148
msgid "Cellular Mobile Phone"
msgstr "Mobilný telefón"
#: kmobiledevice.cpp:149
msgid "Organizer"
msgstr "Organizér"
#: kmobiledevice.cpp:150
msgid "Digital Camera"
msgstr "Digitálny fotoaparát"
#: kmobiledevice.cpp:151
msgid "Music/MP3 Player"
msgstr "Prehrávač hudby/MP3"
#: kmobiledevice.cpp:153
msgid "Unclassified Device"
msgstr "Nezaradené zariadenie"
#: kmobiledevice.cpp:171
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
#: kmobiledevice.cpp:172
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendár"
#: kmobiledevice.cpp:173
msgid "Notes"
msgstr "Poznámky"
#: kmobiledevice.cpp:174
msgid "Files"
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:175
msgid "Unknown"
msgstr "Neznáme"
#: kmobiledevice.cpp:366
msgid ""
"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"permissions."
msgstr ""
#: kmobiledevice.cpp:373
msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr ""
#: kmobileview.cpp:76
msgid "Configuration saved"
msgstr "Nastavenie uložené"
#: kmobileview.cpp:89
msgid "Configuration restored"
msgstr "Nastavenie obnovené"
#: kmobileview.cpp:134
msgid "%1 removed"
msgstr "%1 odstránené"
#: kmobileview.cpp:158
msgid "Connection to %1 established"
msgstr "Pripojenie %1 úspešné"
#: kmobileview.cpp:159
msgid "Connection to %1 failed"
msgstr "Pripojenie %1 zlyhalo"
#: kmobileview.cpp:173
msgid "%1 disconnected"
msgstr "%1 odpojené"
#: kmobileview.cpp:174
msgid "Disconnection of %1 failed"
msgstr "Odpojenie %1 zlyhalo"
#: kmobileview.cpp:306
msgid "Read addressbook entry %1 from %2"
msgstr "Prečítať záznam adresára %1 z %2"
#: kmobileview.cpp:328
msgid "Storing contact %1 on %2 failed"
msgstr "Uloženie kontaktu %1 do %2 zlyhalo"
#: kmobileview.cpp:329
msgid "Contact %1 stored on %2"
msgstr "Uložený kontakt %1 do %2"
#: kmobileview.cpp:370
msgid "Read note %1 from %2"
msgstr "Prečítaná poznámka %1 z %2"
#: kmobileview.cpp:387
msgid "Stored note %1 to %2"
msgstr "Uložená poznámka %1 do %2"
#: main.cpp:28
msgid "TDE mobile devices manager"
msgstr "Správca prenosných zariadení pre TDE"
#: main.cpp:34
msgid "Minimize on startup to system tray"
msgstr "Minimalizovať pri štarte do systémovej lišty"
#: main.cpp:40
msgid "KMobile"
msgstr "KMobile"
#: pref.cpp:13
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavenie"
#: pref.cpp:20
msgid "First Page"
msgstr "Prvá strana"
#: pref.cpp:20
msgid "Page One Options"
msgstr "Možnosti prvej strany"
#: pref.cpp:23
msgid "Second Page"
msgstr "Druhá strana"
#: pref.cpp:23
msgid "Page Two Options"
msgstr "Možnosti druhej strany"
#: pref.cpp:33 pref.cpp:42
msgid "Add something here"
msgstr "Sem pridať"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Configure Gnokii Mobile Device"
msgstr "Nas&taviť zariadenie..."
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:50
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:53
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:81
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:95
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr "&Zrušiť"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:130
#, no-c-format
msgid "Please configure your Gnokii mobile device"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:217
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Connection:"
msgstr "Neznáme pripojenie"
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Phone model:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:241
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr ""
#: devices/gnokii/gnokiiconfigui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Baudrate:"
msgstr ""
#: kmobile_selectiondialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Select Mobile Device"
msgstr "Výber prenosného zariadenia"
#: kmobile_selectiondialog.ui:35
#, no-c-format
msgid "<b>Select mobile device:</b>"
msgstr "<b>Vyberte prenosné zariadenie:</b>"
#: kmobile_selectiondialog.ui:65
#, no-c-format
msgid "Add &New Device..."
msgstr "Pridať &nové zariadenie..."
#: kmobile_selectiondialog.ui:73
#, no-c-format
msgid "S&elect"
msgstr "&Vybrať"
#: kmobile_selectiondialog.ui:101
#, no-c-format
msgid "C&ancel"
msgstr "&Zrušiť"
#: kmobileui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kmobileui.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Device"
msgstr "Za&riadenie"
#: kmobileui.rc:21
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "Invalid device (%1)"
#~ msgstr "Neplatné zariadenie (%1)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the "
#~ "lockfile by hand."
#~ msgstr ""
#~ "Nepodarilo sa prečítať súbor zámku %s. Prosím, overte dôvod a ručne súbor "
#~ "odstráňte."
#~ msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
#~ msgstr "Súbor zámku %1 je starý. Prosím, skontrolujte prístupové práva."
#~ msgid "Device %1 already locked."
#~ msgstr "Zariadenie %1 už je zamknuté."
#~ msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
#~ msgstr "Zariadenie %1 je asi zamknuté neznámym procesom."
#~ msgid "Please check permission on lock directory."
#~ msgstr "Prosím, overte prístupové práva priečinku so zámkom."
#~ msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
#~ msgstr ""
#~ "Nepodarilo sa vytvoriť súbor so zámkom %1. Prosím, overte, že cesta "
#~ "existuje."
#~ msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
#~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor so zámkom %1. Kód chyby je %2."