|
|
|
# translation of kcmicons.po to
|
|
|
|
# translation of kcmicons.po to
|
|
|
|
# translation of kcmicons.po to Nederlands
|
|
|
|
# KTranslator Generated File
|
|
|
|
# Nederlandse vertaling van kcmicons
|
|
|
|
# Copyright (C) 2000-2002 TDE e.v..
|
|
|
|
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl> 2000-2002
|
|
|
|
# TDE-vertaalgroep Nederlands <i18n@kde.nl)
|
|
|
|
# Gelezen, Rinse
|
|
|
|
# Proefgelezen Bart Vandereycken 12-04-2002 <bart.vandereycken@student.kuleuven.ac.be>
|
|
|
|
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
|
|
|
|
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
|
|
|
|
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005.
|
|
|
|
# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmicons\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-06-12 12:05+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: <nl@li.org>\n"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"<bart.vandereycken@student.kuleuven.ac.be>\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Rinse de Vries"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "rinsedevries@kde.nl"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:48
|
|
|
|
msgid "Use of Icon"
|
|
|
|
msgstr "Pictogramgebruik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:69
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
|
|
msgstr "Actief"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:71
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
|
msgstr "Inactief"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:82
|
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
|
|
msgstr "Grootte:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:90
|
|
|
|
msgid "Double-sized pixels"
|
|
|
|
msgstr "Pixelgrootte verdubbelen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:94
|
|
|
|
msgid "Animate icons"
|
|
|
|
msgstr "Pictogramanimatie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:98
|
|
|
|
msgid "Rounded text selection"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:102
|
|
|
|
msgid "Show icon activation effect"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:131
|
|
|
|
msgid "Set Effect..."
|
|
|
|
msgstr "Effect instellen..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:147
|
|
|
|
msgid "Desktop/File Manager"
|
|
|
|
msgstr "Bureaublad/Bestandsbeheerder"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:148
|
|
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
|
|
msgstr "Werkbalk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:150
|
|
|
|
msgid "Small Icons"
|
|
|
|
msgstr "Kleine pictogrammen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:151
|
|
|
|
msgid "Panel"
|
|
|
|
msgstr "Paneel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:152
|
|
|
|
msgid "All Icons"
|
|
|
|
msgstr "Alle pictogrammen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:153 icons.cpp:303 icons.cpp:364 icons.cpp:375 icons.cpp:518
|
|
|
|
#: icons.cpp:561 icons.cpp:612
|
|
|
|
msgid "Panel Buttons"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:154 icons.cpp:317 icons.cpp:367 icons.cpp:378 icons.cpp:526
|
|
|
|
#: icons.cpp:564 icons.cpp:617
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "System Tray Icons"
|
|
|
|
msgstr "Kleine pictogrammen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:579
|
|
|
|
msgid "Setup Default Icon Effect"
|
|
|
|
msgstr "Instellingen voor effect van standaardpictogram"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:580
|
|
|
|
msgid "Setup Active Icon Effect"
|
|
|
|
msgstr "Instellingen voor effect van actief pictogram"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:581
|
|
|
|
msgid "Setup Disabled Icon Effect"
|
|
|
|
msgstr "Instellingen voor effect van inactief pictogram"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:690
|
|
|
|
msgid "&Effect:"
|
|
|
|
msgstr "&Effect:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:694
|
|
|
|
msgid "No Effect"
|
|
|
|
msgstr "Geen effect"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:695
|
|
|
|
msgid "To Gray"
|
|
|
|
msgstr "Naar grijswaarde"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:696
|
|
|
|
msgid "Colorize"
|
|
|
|
msgstr "Inkleuren"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:697
|
|
|
|
msgid "Gamma"
|
|
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:698
|
|
|
|
msgid "Desaturate"
|
|
|
|
msgstr "Verzadiging verminderen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:699
|
|
|
|
msgid "To Monochrome"
|
|
|
|
msgstr "Naar monochroom"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:705
|
|
|
|
msgid "&Semi-transparent"
|
|
|
|
msgstr "&Semi-transparant"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:709
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
|
msgstr "Voorbeeld"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:720
|
|
|
|
msgid "Effect Parameters"
|
|
|
|
msgstr "Effectparameters"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:725
|
|
|
|
msgid "&Amount:"
|
|
|
|
msgstr "Omv&ang:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:732
|
|
|
|
msgid "Co&lor:"
|
|
|
|
msgstr "K&leur:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: icons.cpp:740
|
|
|
|
msgid "&Second color:"
|
|
|
|
msgstr "T&weede kleur:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:81
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:82
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
msgstr "Beschrijving"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:88
|
|
|
|
msgid "Install New Theme..."
|
|
|
|
msgstr "Nieuw thema installeren..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:91
|
|
|
|
msgid "Remove Theme"
|
|
|
|
msgstr "Thema verwijderen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:96
|
|
|
|
msgid "Select the icon theme you want to use:"
|
|
|
|
msgstr "Selecteer het pictogramthema dat u wilt gebruiken:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:155
|
|
|
|
msgid "Drag or Type Theme URL"
|
|
|
|
msgstr "URL-adres van thema hier invoeren/naar toe slepen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:166
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
|
|
|
|
msgstr "Het pictogramthema-archief %1 is niet gevonden."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:168
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unable to download the icon theme archive;\n"
|
|
|
|
"please check that address %1 is correct."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Het pictogramthema-archief kon niet worden gedownload.\n"
|
|
|
|
"Controleer of het adres %1 correct is."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:176
|
|
|
|
msgid "The file is not a valid icon theme archive."
|
|
|
|
msgstr "Het bestand is geen geldig pictogramthema-archief."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:187
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A problem occurred during the installation process; however, most of the themes "
|
|
|
|
"in the archive have been installed"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Er deed zich een fout voor tijdens het installeren. Toch is het meeste van de "
|
|
|
|
"thema's uit het archief geïnstalleerd."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:208
|
|
|
|
msgid "Installing icon themes"
|
|
|
|
msgstr "Pictogramthema's installeren"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:226
|
|
|
|
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>Thema <strong>%1</strong> wordt geïnstalleerd</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:286
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Wilt u pictogramthema <strong>%1</strong> verwijderen?"
|
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
"<br>Alle bestanden die door dit thema zijn geïnstalleerd worden dan "
|
|
|
|
"verwijderd.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:294
|
|
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
|
|
msgstr "Bevestiging"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
|
|
msgid "&Theme"
|
|
|
|
msgstr "&Thema"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
|
|
msgid "Ad&vanced"
|
|
|
|
msgstr "Gea&vanceerd"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
|
msgstr "Pictogrammen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:55
|
|
|
|
msgid "Icons Control Panel Module"
|
|
|
|
msgstr "Pictogrammen Configuratiemodule"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
|
|
msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
|
|
|
|
msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:93
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
|
|
|
|
"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by pressing "
|
|
|
|
"the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can "
|
|
|
|
"press the \"Reset\" button to discard your changes.</p>"
|
|
|
|
"<p>By pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon "
|
|
|
|
"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press the "
|
|
|
|
"\"OK\" button to finish the installation.</p>"
|
|
|
|
"<p>The \"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme "
|
|
|
|
"that you installed using this module. You are not able to remove globally "
|
|
|
|
"installed themes here.</p>"
|
|
|
|
"<p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h1>Pictogrammen</h1>In deze module kunt u de pictogrammen voor uw desktop "
|
|
|
|
"kiezen. "
|
|
|
|
"<p>Om een pictogramthema te kiezen, klik op de naam ervan en bevestig uw keuze "
|
|
|
|
"door op \"Toepassen\" te klikken. Als u uw keuze niet wilt toepassen drukt u op "
|
|
|
|
"de knop \"Ongedaan maken\". </p> "
|
|
|
|
"<p>Door op de knop \"Nieuw thema installeren\" kunt u een nieuw pictogramthema "
|
|
|
|
"installeren. Schrijf de locatie ervan in het invoerveld, of blader er naar toe. "
|
|
|
|
"Druk op de knop \"OK\" om de installatie te voltooien.</p> "
|
|
|
|
"<p>De knop \"Thema verwijderen\" is alleen actief als u een thema hebt "
|
|
|
|
"geselecteerd dat u zelf hebt geïnstalleerd. Globaal geïnstalleerde thema's "
|
|
|
|
"kunnen niet vanuit deze module worden verwijderd. </p>"
|
|
|
|
"<p>U kunt tevens effecten kiezen die zullen worden toegepast op de "
|
|
|
|
"pictogrammen.</p>"
|