|
|
|
# translation of kcmsamba to Kinyarwanda.
|
|
|
|
# Copyright (C)
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the kcmsamba package.
|
|
|
|
# Steve Murphy <murf@e-tools.com>, 2005.
|
|
|
|
# Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators:
|
|
|
|
# Philibert Ndandali <ndandali@yahoo.fr>, 2005.
|
|
|
|
# Viateur MUGENZI <muvia1@yahoo.fr>, 2005.
|
|
|
|
# Noëlla Mupole <s24211045@tuks.co.za>, 2005.
|
|
|
|
# Carole Karema <karemacarole@hotmail.com>, 2005.
|
|
|
|
# JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO <ngenda_denis@yahoo.co.uk>, 2005.
|
|
|
|
# Augustin KIBERWA <akiberwa@yahoo.co.uk>, 2005.
|
|
|
|
# Donatien NSENGIYUMVA <ndonatienuk@yahoo.co.uk>, 2005.
|
|
|
|
# Antoine Bigirimana <antoine@e-tools.com>, 2005.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmsamba 3.4\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-09-14 21:41-0800\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Viateur <muvia@mail.rw>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
|
|
"Language: rw\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:65
|
|
|
|
msgid "&Exports"
|
|
|
|
msgstr "&Ibyoherezwa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:66
|
|
|
|
msgid "&Imports"
|
|
|
|
msgstr "&Ibyinjizwa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:67
|
|
|
|
msgid "&Log"
|
|
|
|
msgstr "&Mbikamikorere"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:68
|
|
|
|
msgid "&Statistics"
|
|
|
|
msgstr "&Sitatisitike"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:73
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
|
|
|
|
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
|
|
|
|
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
|
|
|
|
"(Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
|
|
|
|
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
|
|
|
|
"services on a network including machines running the various flavors of "
|
|
|
|
"Microsoft Windows."
|
|
|
|
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
|
|
|
|
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
|
|
|
|
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
|
|
|
|
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
|
|
|
|
"showmount in your PATH."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Mugaragaza Imiterere Samba na NFS ni igice cy'imbere ya porogaramu <em>"
|
|
|
|
"smbstatus</em> na <em>showmount</em>. Smbstatus itanga raporo ku ukwihuza Samba "
|
|
|
|
"kugezweho, ikaba kandi igice cya mukomatanya ibikoresho bya Samba, ishyira mu "
|
|
|
|
"bikorwa porotokole SMB (Itsinda ry'Ubutumwa Mikoro), yitwa na none porotokole "
|
|
|
|
"NetBIOS cyangwa LanManager. Iyi porotokole ishobora gukoreshwa kugira ngo "
|
|
|
|
"mucapyi ishobore gusangirwa cyangwa ikoreshe serivisi z'isangirwa ku "
|
|
|
|
"rusobemiyoboro harimo imashini zikoresha iminogere itandukanye ya Microsoft "
|
|
|
|
"Windows."
|
|
|
|
"<p> Showmount ni igice cya rukomatanya porogaramu ya NFS. NFS isobanura Network "
|
|
|
|
"File System kandi ikaba ari uburyo busanzwe bwa UNIX bwo gusangira ku "
|
|
|
|
"rusobemiyoboro. Muri ubu buryo ibisohorwa bya<em>showmount -a localhost</em> "
|
|
|
|
"birasandagurika. Muri sisitemu zimwe na zimwe showmount iba iri /usr/sbin, reba "
|
|
|
|
"niba ufite showmount mu NZIRA yawe."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:87
|
|
|
|
msgid "kcmsamba"
|
|
|
|
msgstr "kcmsamba"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:88
|
|
|
|
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
|
|
|
|
msgstr "Igice Kigenzura Ibisobanuro Bijyanye na Sisitemu y'Igice cya TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:90
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
|
|
|
|
msgstr "(c) 2002 Ikipe Samba y'Igice Kigenzura Amakuru ya TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
msgstr "Ubwoko"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:64
|
|
|
|
msgid "Service"
|
|
|
|
msgstr "Serivise"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:65
|
|
|
|
msgid "Accessed From"
|
|
|
|
msgstr "Bigezweho Haherewe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:66
|
|
|
|
msgid "UID"
|
|
|
|
msgstr "UID"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:67
|
|
|
|
msgid "GID"
|
|
|
|
msgstr "GID"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:68
|
|
|
|
msgid "PID"
|
|
|
|
msgstr "PID"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:69
|
|
|
|
msgid "Open Files"
|
|
|
|
msgstr "Gufungura Dosiye"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:182
|
|
|
|
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
|
|
|
|
msgstr "Ikosa : Ntibyashobotse gukoresha smbstatus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:184
|
|
|
|
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
|
|
|
|
msgstr "Ikosa: Ntibyashobotse gufungura dosiye y'iboneza \"smb.conf\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambaimports.cpp:47
|
|
|
|
msgid "Resource"
|
|
|
|
msgstr "Ibikorana"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambaimports.cpp:48
|
|
|
|
msgid "Mounted Under"
|
|
|
|
msgstr "Byashyizwe Mu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambaimports.cpp:50
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
|
|
|
|
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
|
|
|
|
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
|
|
|
|
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
|
|
|
|
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
|
|
|
|
"is mounted."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Iyi lisiti yerekana ibikorana bihuriweho na Samba na NFS byashyizwe kuri "
|
|
|
|
"sisitemu yawe bivuye mu buturo bundi. Inkingi \"Ubwoko\" ikumenyesha niba "
|
|
|
|
"ibikorana byashyizweho ari ibyo mu bwoko bwa Samba cyangwa NFS. Inkingi "
|
|
|
|
"\"Ibikorana\" yerekana izina risobanura ry'ibikorana bisangiwe. Hanyuma, "
|
|
|
|
"inkingi ya gatatu, ifite akamenyetso \"Byashyizwe mu\" yerekana ahantu kuri "
|
|
|
|
"sisitemu yawe hashyizwe ibikorana bihuriweho."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:43
|
|
|
|
msgid "Samba log file: "
|
|
|
|
msgstr "Idosiye mbikamikorere ya Samba: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:45
|
|
|
|
msgid "Show opened connections"
|
|
|
|
msgstr "Kwerekana ukwihuza gufunguye"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:46
|
|
|
|
msgid "Show closed connections"
|
|
|
|
msgstr "Kwerekana ukwihuza gufunze"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:47
|
|
|
|
msgid "Show opened files"
|
|
|
|
msgstr "Kwerekana dosiye zifunguye"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:48
|
|
|
|
msgid "Show closed files"
|
|
|
|
msgstr "Kwerekana dosiye zifunze"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:64
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
|
|
|
|
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
|
|
|
|
"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
|
|
|
|
"button."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Iyi paji yerekana ibikubiye mu idosiye mbikamikorere ya samba mu migaragarire "
|
|
|
|
"iboneye. Reba ko idosiye mbikamikorere nyayo igenewe mudasobwa yawe yashyizwe "
|
|
|
|
"ku rutonde hano. Niba ubishaka, kosora izina cyangwa ahantu hari dosiye "
|
|
|
|
"mbikamikorere, maze ukande buto yo \"Kuvugurura\"."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:69
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
|
|
|
|
"your computer."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Genzura ubu buryo niba ushaka kureba ibisobanuro bijyanye n'ukwihuza gufunguwe "
|
|
|
|
"kuri mudasobwa yawe."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:72
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
|
|
|
|
"computer were closed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Genzura ubu buryo niba ushaka kureba ibyabaye igihe ukwihuza ko kuri mudasobwa "
|
|
|
|
"yawe gufunzwe."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:75
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
|
|
|
|
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
|
|
|
|
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
|
|
|
|
"using this module)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Genzura ubu buryo niba ushaka kureba dosiye zari zifunguye kuri mudasobwa yawe "
|
|
|
|
"n'abakoresha ba kure. Umenye ko ibyabaye bifungura/bifunga dosiye bidafungurwa "
|
|
|
|
"keretse urwego rw'imifungurire samba rushyizwe kuri nibura 2 (ntushobora kugena "
|
|
|
|
"urugero rw'imifungire ukoresheje iki gice)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:81
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
|
|
|
|
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
|
|
|
|
"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
|
|
|
|
"module)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Genzura ubu buryo niba ushaka kureba ibyabaye igihe dosiye zafunguwe "
|
|
|
|
"n'abakoresha ba kure zafunzwe. Umenye ko ibyabaye bifunga/bifungura "
|
|
|
|
"bidafungurwa keretse urwego rw'imifungurire rushyizwe nibura kuri 2 (ntabwo "
|
|
|
|
"ushobora kugena urwego rw'imifungurire ukoresheje iki gice)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:87
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
|
|
|
|
"will be read to obtain the events logged by samba."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Kanda hano kugira ngo uvugurure amakuru ari kuri iyi paji. Idosiye "
|
|
|
|
"mbikamikorere (yagaragajwe ahabanza) izasomwa kugira ngo ubone ibyabaye "
|
|
|
|
"byafunguwe na samba."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:97
|
|
|
|
msgid "Date & Time"
|
|
|
|
msgstr "Itariki & Igihe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
|
|
|
|
msgid "Event"
|
|
|
|
msgstr "Icyabaye"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
|
|
|
|
msgid "Service/File"
|
|
|
|
msgstr "Serivisi/Idosiye "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
|
|
|
|
msgid "Host/User"
|
|
|
|
msgstr "Ubuturo/Ukoresha"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:102
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
|
|
|
|
"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
|
|
|
|
"2 or greater."
|
|
|
|
"<p> As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort "
|
|
|
|
"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
|
|
|
|
"descending or vice versa."
|
|
|
|
"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
|
|
|
|
"file will be read and the list refreshed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Iyi lisiti yerekana ibisobanuro by'ibyabaye byafunguwe na samba. Umenye ko "
|
|
|
|
"ibyabereye ku rwego rwa dosiye bidafungurwa keretse waboneje urwego "
|
|
|
|
"rw'imifungurire ya samba kuri 2 cyangwa birenga."
|
|
|
|
"<p> Nko ku yandi malisiti yo muri TDE, ushobora gukanda ku mutwe w'inkingi "
|
|
|
|
"kugira ngo utoranyirize kuri iyo nkingi. Ongera ukande kugira ngo uhindure "
|
|
|
|
"icyerekezo cy'itoranya bikava ku kuzamuka bikajya ku kumanuka cyangwa kumanuka "
|
|
|
|
"bikajya ku kuzamuka."
|
|
|
|
"<p> Niba ilisiti irimo ubusa, gerageza ukanda buto yo \"Kuvugurura\". Dosiye "
|
|
|
|
"mbikamikorere samba izasomwa maze ilisiti igarurweho."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
|
|
|
|
msgid "CONNECTION OPENED"
|
|
|
|
msgstr "UKWIHUZA GUFUNGUYE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:224
|
|
|
|
msgid "CONNECTION CLOSED"
|
|
|
|
msgstr "UKWIHUZA KWAFUNZWE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:231
|
|
|
|
msgid " FILE OPENED"
|
|
|
|
msgstr "DOSIYE IRAFUNGUYE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:239
|
|
|
|
msgid " FILE CLOSED"
|
|
|
|
msgstr "DOSIYE IRAFUNZE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:249
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not open file %1"
|
|
|
|
msgstr "Ntibyashobotse gufungura dosiye %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:49
|
|
|
|
msgid "Connections: 0"
|
|
|
|
msgstr "Ukwihuza: 0"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:50
|
|
|
|
msgid "File accesses: 0"
|
|
|
|
msgstr "Ukugera ku idosiye: 0"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:52
|
|
|
|
msgid "Event: "
|
|
|
|
msgstr "Icyabaye:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:54
|
|
|
|
msgid "Service/File:"
|
|
|
|
msgstr "Serivisi/Dosiye:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:56
|
|
|
|
msgid "Host/User:"
|
|
|
|
msgstr "Ubuturo/Ukoresha:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:57
|
|
|
|
msgid "&Search"
|
|
|
|
msgstr "&Shakisha"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:58
|
|
|
|
msgid "Clear Results"
|
|
|
|
msgstr "Gusiba Ibyavuye mu Ishakisha"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:59
|
|
|
|
msgid "Show expanded service info"
|
|
|
|
msgstr "Kwerekana ibisobanuro birambuye bya serivisi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:60
|
|
|
|
msgid "Show expanded host info"
|
|
|
|
msgstr "Kwerekana ibisobanuro birambuye by'ubuturo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:66
|
|
|
|
msgid "Nr"
|
|
|
|
msgstr "Nr"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:70
|
|
|
|
msgid "Hits"
|
|
|
|
msgstr "Ugukubita"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
|
|
|
|
msgid "Connection"
|
|
|
|
msgstr "Ukwihuza"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:74
|
|
|
|
msgid "File Access"
|
|
|
|
msgstr "Ukugera ku Idosiye "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:129
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Connections: %1"
|
|
|
|
msgstr "Ukwihuza: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:130
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "File accesses: %1"
|
|
|
|
msgstr "Ukugera ku idosiye: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
|
|
|
|
msgid "FILE OPENED"
|
|
|
|
msgstr "DOSIYE IRAFUNGUYE "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
|
|
|
|
"NSENGIYUMVA"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, "
|
|
|
|
"ndonatienuk@yahoo.co.uk"
|