You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
251 lines
5.8 KiB
251 lines
5.8 KiB
13 years ago
|
# translation of kdf.po to
|
||
|
# Norwegian translations for KDE Utils, kdf
|
||
|
# Copyright (C) 1999-2000 Hans Petter Bieker.
|
||
|
#
|
||
|
# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 1999-2000,2002.
|
||
|
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003.
|
||
|
# Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
|
||
|
# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2005.
|
||
|
# Alexander Nicolaysen Sørnes <alex@thehandofagony.com>, 2006.
|
||
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: kdf\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2004-12-29 14:54+0100\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2006-05-28 17:03+0200\n"
|
||
|
"Last-Translator: Alexander Nicolaysen Sørnes <alex@thehandofagony.com>\n"
|
||
|
"Language-Team: <nb@li.org>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"<number1@realityx.net>\n"
|
||
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your names"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Knut Yrvin, Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno],Petter Reinholdtsen,Rune "
|
||
|
"Nordvik,,Nils Kristian Tomren"
|
||
|
|
||
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||
|
"Your emails"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"knuty@skolelinux.no,number1@realityx.net,pere@hungry.com,rune@linuxnorge.com,"
|
||
|
"project@nilsk.net"
|
||
|
|
||
|
#: disklist.cpp:267
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "could not execute [%s]"
|
||
|
msgstr "kunne ikke kjøre [%s]"
|
||
|
|
||
|
#: disks.cpp:229
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Called: %1\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kalte: %1\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
|
||
|
#: disks.cpp:233
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "could not execute %1"
|
||
|
msgstr "kunne ikke kjøre %1"
|
||
|
|
||
|
#: kcmdf.cpp:53
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<h3>Hardware Information</h3>"
|
||
|
"<br> All the information modules return information about a certain aspect of "
|
||
|
"your computer hardware or your operating system. Not all modules are available "
|
||
|
"on all hardware architectures and/or operating systems."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<h3>Informasjon om maskinvaren</h3> "
|
||
|
"<br>Alle informasjonsmodulene gir informasjon om et spesielt aspekt ved din "
|
||
|
"maskinvaren i din datamaskin og ditt operativsystem. Ikke alle modulene er "
|
||
|
"tilgjengelig på alle maskinvare-arkitekturer og/eller operativsystemer."
|
||
|
|
||
|
#: kconftest.cpp:44
|
||
|
msgid "A test application"
|
||
|
msgstr "Et testprogram"
|
||
|
|
||
|
#: kdf.cpp:33
|
||
|
msgid "KDE free disk space utility"
|
||
|
msgstr "KDE Verktøy for ledig diskplass"
|
||
|
|
||
|
#: kdf.cpp:67
|
||
|
msgid "KDiskFree"
|
||
|
msgstr "KDiskFree"
|
||
|
|
||
|
#: kdfconfig.cpp:58 kdfwidget.cpp:104 mntconfig.cpp:69
|
||
|
msgid "Icon"
|
||
|
msgstr "Ikon"
|
||
|
|
||
|
#: kdfconfig.cpp:59 kdfwidget.cpp:105 mntconfig.cpp:70
|
||
|
msgid "Device"
|
||
|
msgstr "Enhet"
|
||
|
|
||
|
#: kdfconfig.cpp:60 kdfwidget.cpp:106
|
||
|
msgid "Type"
|
||
|
msgstr "Type"
|
||
|
|
||
|
#: kdfconfig.cpp:61 kdfwidget.cpp:107
|
||
|
msgid "Size"
|
||
|
msgstr "Størrelse"
|
||
|
|
||
|
#: kdfconfig.cpp:62 kdfwidget.cpp:108 mntconfig.cpp:71
|
||
|
msgid "Mount Point"
|
||
|
msgstr "Monteringssted"
|
||
|
|
||
|
#: kdfconfig.cpp:63 kdfwidget.cpp:109
|
||
|
msgid "Free"
|
||
|
msgstr "Ledig"
|
||
|
|
||
|
#: kdfconfig.cpp:65 kdfwidget.cpp:111
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "Full %"
|
||
|
msgstr "% full"
|
||
|
|
||
|
#: kdfconfig.cpp:66 kdfwidget.cpp:112
|
||
|
msgid "Usage"
|
||
|
msgstr "Bruk"
|
||
|
|
||
|
#: kdfconfig.cpp:91 kdfconfig.cpp:184 kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:240
|
||
|
#: kdfconfig.cpp:253 kdfconfig.cpp:254
|
||
|
msgid "visible"
|
||
|
msgstr "synlig"
|
||
|
|
||
|
#: kdfconfig.cpp:115
|
||
|
msgid "Update frequency [seconds]. The value 0 disables update"
|
||
|
msgstr "Oppdateringsfrekvens [sekunder]. Verdien 0 slår av oppdatering"
|
||
|
|
||
|
#: kdfconfig.cpp:121
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "File manager (e.g. konsole -e mc %m):"
|
||
|
msgstr "Filbehandler (f.eks. konsole -e mc %m):"
|
||
|
|
||
|
#: kdfconfig.cpp:130
|
||
|
msgid "Open file manager automatically on mount"
|
||
|
msgstr "Åpne filbehandler automatisk ved montering"
|
||
|
|
||
|
#: kdfconfig.cpp:136
|
||
|
msgid "Pop up a window when a disk gets critically full"
|
||
|
msgstr "Sprett opp et vindu når disken er så full at det er kritisk"
|
||
|
|
||
|
#: kdfconfig.cpp:217 kdfconfig.cpp:253
|
||
|
msgid "hidden"
|
||
|
msgstr "skjult"
|
||
|
|
||
|
#: kdfwidget.cpp:340 kdfwidget.cpp:341
|
||
|
msgid "N/A"
|
||
|
msgstr "I/T"
|
||
|
|
||
|
#: kdfwidget.cpp:379 kwikdisk.cpp:288
|
||
|
msgid "Device [%1] on [%2] is getting critically full!"
|
||
|
msgstr "Enheten [%1] på [%2] er så full at det er kritisk!"
|
||
|
|
||
|
#: kdfwidget.cpp:469
|
||
|
msgid "Mount Device"
|
||
|
msgstr "Monter enhet"
|
||
|
|
||
|
#: kdfwidget.cpp:470
|
||
|
msgid "Unmount Device"
|
||
|
msgstr "Avmonter enhet"
|
||
|
|
||
|
#: kdfwidget.cpp:472
|
||
|
msgid "Open in File Manager"
|
||
|
msgstr "Åpne filbehandler"
|
||
|
|
||
|
#: kdfwidget.cpp:489 kdfwidget.cpp:490
|
||
|
msgid "MOUNTING"
|
||
|
msgstr "MONTERER"
|
||
|
|
||
|
#: kwikdisk.cpp:48
|
||
|
msgid "KDE Free disk space utility"
|
||
|
msgstr "KDE Verktøy for ledig diskplass"
|
||
|
|
||
|
#: kwikdisk.cpp:172 kwikdisk.cpp:324
|
||
|
msgid "KwikDisk"
|
||
|
msgstr "KwikDisk"
|
||
|
|
||
|
#: kwikdisk.cpp:178
|
||
|
msgid "%1 (%2) %3 on %4"
|
||
|
msgstr "%1 (%2) %3 på %4"
|
||
|
|
||
|
#: kwikdisk.cpp:179
|
||
|
msgid "Unmount"
|
||
|
msgstr "Demonter"
|
||
|
|
||
|
#: kwikdisk.cpp:179
|
||
|
msgid "Mount"
|
||
|
msgstr "Monter"
|
||
|
|
||
|
#: kwikdisk.cpp:219
|
||
|
msgid "You must login as root to mount this disk"
|
||
|
msgstr "Du må være root for å montere denne disken"
|
||
|
|
||
|
#: kwikdisk.cpp:229
|
||
|
msgid "&Start KDiskFree"
|
||
|
msgstr "&Start KDiskFree"
|
||
|
|
||
|
#: kwikdisk.cpp:233
|
||
|
msgid "&Configure KwikDisk..."
|
||
|
msgstr "&Tilpass KwikDisk …"
|
||
|
|
||
|
#: kwikdisk.cpp:327
|
||
|
msgid "Original author"
|
||
|
msgstr "Opprinnelig forfatter"
|
||
|
|
||
|
#: kwikdisk.cpp:329
|
||
|
msgid "KDE 2 changes"
|
||
|
msgstr "KDE 2-endringer"
|
||
|
|
||
|
#: kwikdisk.cpp:330
|
||
|
msgid "KDE 3 changes"
|
||
|
msgstr "KDE 3-endringer"
|
||
|
|
||
|
#: mntconfig.cpp:72
|
||
|
msgid "Mount Command"
|
||
|
msgstr "Monteringskommando"
|
||
|
|
||
|
#: mntconfig.cpp:73
|
||
|
msgid "Unmount Command"
|
||
|
msgstr "Kommando for demontering"
|
||
|
|
||
|
#: mntconfig.cpp:82 mntconfig.cpp:84
|
||
|
msgid "None"
|
||
|
msgstr "Ingen"
|
||
|
|
||
|
#: mntconfig.cpp:110
|
||
|
msgid "Get Mount Command"
|
||
|
msgstr "Hent kommando for montering"
|
||
|
|
||
|
#: mntconfig.cpp:125
|
||
|
msgid "Get Unmount Command"
|
||
|
msgstr "Hent avmonteringskommando"
|
||
|
|
||
|
#: mntconfig.cpp:258
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This filename is not valid: %1\n"
|
||
|
"It must end with \"_mount\" or \"_unmount\"."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Dette filnavnet er ikke gyldig: %1\n"
|
||
|
"Det må slutte på «_mount» eller «_unmount»."
|
||
|
|
||
|
#: mntconfig.cpp:294
|
||
|
msgid "Only local files supported."
|
||
|
msgstr "Bare lokale filer er støttet."
|
||
|
|
||
|
#: mntconfig.cpp:310
|
||
|
msgid "Only local files are currently supported."
|
||
|
msgstr "Foreløpig virker bare lokale filer."
|
||
|
|
||
|
#: optiondialog.cpp:32
|
||
|
msgid "General Settings"
|
||
|
msgstr "Generelle innstillinger"
|
||
|
|
||
|
#: optiondialog.cpp:38
|
||
|
msgid "Mount Commands"
|
||
|
msgstr "Monteringskommandoer"
|