You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ar/messages/tdeedu/kvoctrain.po

5627 lines
123 KiB

# translation of kvoctrain.po to Arabic
# translation of kvoctrain.po to
# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
# Ahmad M. Zawawi <zawawi@arabeyes.org>, 2004.
# Ammar Tabba <atabba@kacst.edu.sa>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kvoctrain\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-28 11:52+0300\n"
"Last-Translator: Ammar Tabba <atabba@kacst.edu.sa>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: _translatorinfo:1
#, fuzzy
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Isam Bayazidi,أحمد محمد زواوي"
#: _translatorinfo:2
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bayazidi@arabeyes.org,zawawi@arabeyes.org"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:43 kvt-core/QueryManager.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Do not Care"
msgstr "دون العناية"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:45 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:74
#, fuzzy
msgid "30 Min"
msgstr "الحد الأدنى"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:46 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:75
#, fuzzy
msgid "1 Hour"
msgstr "الساعة"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:47 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:76
#, fuzzy
msgid "2 Hours"
msgstr "ساعات"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:48 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:77
#, fuzzy
msgid "4 Hours"
msgstr "ساعات"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:49 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:78
#, fuzzy
msgid "8 Hours"
msgstr "ساعات"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:50 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:79
#, fuzzy
msgid "12 Hours"
msgstr "ساعات"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:51 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:80
#, fuzzy
msgid "18 Hours"
msgstr "ساعات"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:53 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:82
#, fuzzy
msgid "1 Day"
msgstr "يوم"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:54 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:83
#, fuzzy
msgid "2 Days"
msgstr "أيام"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:55 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:84
#, fuzzy
msgid "3 Days"
msgstr "أيام"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:56 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:85
#, fuzzy
msgid "4 Days"
msgstr "أيام"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:57 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:86
#, fuzzy
msgid "5 Days"
msgstr "أيام"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:58 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:87
#, fuzzy
msgid "6 Days"
msgstr "أيام"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:60 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:89
#, fuzzy
msgid "1 Week"
msgstr "الأسبوع"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:61 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:90
#, fuzzy
msgid "2 Weeks"
msgstr "أسابيع"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:62 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:91
#, fuzzy
msgid "3 Weeks"
msgstr "أسابيع"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:63 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:92
#, fuzzy
msgid "4 Weeks"
msgstr "أسابيع"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:65 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:94
#, fuzzy
msgid "1 Month"
msgstr "الشهر"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:66 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:95
#, fuzzy
msgid "2 Months"
msgstr "أشهر"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:67 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:96
#, fuzzy
msgid "3 Months"
msgstr "أشهر"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:68 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:97
#, fuzzy
msgid "4 Months"
msgstr "أشهر"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:69 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:98
#, fuzzy
msgid "5 Months"
msgstr "أشهر"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:70 common-dialogs/thresholdoptions.cpp:99
#, fuzzy
msgid "6 Months"
msgstr "أشهر"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:71
#, fuzzy
msgid "10 Months"
msgstr "أشهر"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:72
#, fuzzy
msgid "12 Months"
msgstr "أشهر"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Illogical blocking times.\n"
msgstr "ل"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:254 common-dialogs/blockoptions.cpp:273
#, fuzzy
msgid "The time for level %1 should be lower than the time for level %2.\n"
msgstr "الوقت لـ المستوى ليس وقت لـ المستوى ل"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:271
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Illogical expiration times.\n"
msgstr "ل"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:291
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Illogical blocking vs. expiration times.\n"
msgstr "ل"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:293
#, fuzzy
msgid ""
"The blocking time at level %1 should be lower than the expiration time.\n"
msgstr "عند المستوى وقت ليس وقت ل"
#: common-dialogs/blockoptions.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Illogical Values"
msgstr "غبي القيم"
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:53
msgid ""
"You have made changes that are not yet applied.\n"
"If you save a profile, those changes will not be included.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:66 statistik-dialogs/StatistikDlg.cpp:44
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "عام"
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:66
#, fuzzy
msgid "General Settings"
msgstr "خيارات عامة"
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Languages"
msgstr "اللغة"
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Language Settings"
msgstr "اللغة خصائص"
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:73
#, fuzzy
msgid "View Settings"
msgstr "المراقبة خيارات"
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:76
msgid "Copy & Paste"
msgstr ""
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:76
msgid "Copy & Paste Settings"
msgstr ""
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Query"
msgstr "ا&ستعلام:"
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Query Settings"
msgstr "استعلام خيارات"
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Thresholds"
msgstr "العتبات"
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Threshold Settings"
msgstr "العتبات"
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Blocking"
msgstr "السّدّ"
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Blocking Settings"
msgstr "السّدّ"
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:91
msgid "&Profiles..."
msgstr ""
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:92
msgid "Save or load specific Query settings which consist in a profile"
msgstr ""
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:93
msgid ""
"A Profile is a set of settings (settings related to queries) which you can "
"save/load in order to use again later. This button allows you to see "
"existing profiles, to load a new profile and to save your current settings "
"in a new profile."
msgstr ""
#: common-dialogs/kvoctrainprefs.cpp:140
msgid "Unapplied Changes"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Afar"
msgstr "عن بعد"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:60
msgid "Abkhazian"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:61
msgid "Avestan"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Afrikaans"
msgstr "أفريكانس"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Amharic"
msgstr "الأمحارك - اللغة الاثيوبية"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Arabic"
msgstr "العربية"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Assamese"
msgstr "أسامي"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:66
msgid "Aymara"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Azerbaijani"
msgstr "أذربيجاني"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:68
msgid "Bashkir"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Belarusian"
msgstr "البيلاروسية"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Bulgarian"
msgstr "البلغارية"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:71
msgid "Bihari"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:72
msgid "Bislama"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Bengali"
msgstr "البنغالية"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Tibetan"
msgstr "تبيتي"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Breton"
msgstr "بريطوني"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Bosnian"
msgstr "البوسنية"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Catalan"
msgstr "كاتالونيا"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:78
msgid "Chechen"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:79
msgid "Chamorro"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Corsican"
msgstr "كورسيكي"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Czech"
msgstr "التشيكية"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Church Slavic"
msgstr "الكنيسة سلافي"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:83
msgid "Chuvash"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Welsh"
msgstr "الويلزيّة"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Danish"
msgstr "الدنماركية"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:86
#, fuzzy
msgid "German"
msgstr "الألمانية"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:87
msgid "Dzongkha"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Greek"
msgstr "اليونانية"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:89
#, fuzzy
msgid "English"
msgstr "الإنكليزية"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Esperanto"
msgstr "إسبرانتو"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Spanish"
msgstr "الإسبانية"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Estonian"
msgstr "الإستونية"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Basque"
msgstr "الباسكية"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Persian"
msgstr "فارسي"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Finnish"
msgstr "الفنلندية"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:96
msgid "Fijian"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Faroese"
msgstr "فاروزي"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:98
#, fuzzy
msgid "French"
msgstr "الفرنسية"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Frisian"
msgstr "فريزي (شمال ألمانيا)"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Irish"
msgstr "الأيرلندية"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Gaelic"
msgstr "اللغة الغيلية"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Scottish Gaelic"
msgstr "اسكتلندي اللغة الغيلية"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:103
msgid "Gallegan"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:104
msgid "Guarani"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:106
msgid "Manx"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:107
msgid "Hausa"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Hebrew"
msgstr "عبري"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Hindi"
msgstr "هندي"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:110
msgid "Hiri Motu"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Croatian"
msgstr "الكرواتية"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Hungarian"
msgstr "مجرية (هنغارية)"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Armenian"
msgstr "أرميني"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:114
msgid "Herero"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Indonesian"
msgstr "الإندونيسية"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:116
msgid "Interlingue"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:117
msgid "Inupiaq"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Icelandic"
msgstr "الايسلندية"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Italian"
msgstr "الإيطالية"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Japanese"
msgstr "اليابانية"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Javanese"
msgstr "جاوي"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Georgian"
msgstr "الجورجية"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Kikuyu"
msgstr "الكيكيو"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:125
msgid "Kuanyama"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:126
msgid "Kazakh"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:127
msgid "Kalaallisut"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Khmer"
msgstr "الخمارية"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Kannada"
msgstr "كنادا (لغة ولاية كرنتاكا الهندية)"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Korean"
msgstr "كوري"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:131
msgid "Kashmiri"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Kurdish"
msgstr "كردي"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:133
msgid "Komi"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Cornish"
msgstr "كورنش"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:135
msgid "Kirghiz"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Latin"
msgstr "لاتيني"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:137
msgid "Letzeburgesch"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Lingala"
msgstr "لغة لينغالا المنطوقة في جمهوريّة الكونغو الدّيمقراطيّة"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Lao"
msgstr "اللاوسية"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Lithuanian"
msgstr "الليتوانية"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Latvian"
msgstr "اللتفية"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Malagasy"
msgstr "مدغشقريّ"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Marshall"
msgstr "مارشال - رتبة عسكرية"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Maori"
msgstr "ماوري"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Macedonian"
msgstr "المقدونية"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Malayalam"
msgstr "ملايلام (لغة ولاية كرالا الهندية)"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Mongolian"
msgstr "المغولية"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:148
msgid "Moldavian"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Marathi"
msgstr "النيبالية"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Malay"
msgstr "الماليزيّة"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Maltese"
msgstr "المالطية"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Burmese"
msgstr "البورمية"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Nauru"
msgstr "نورو"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:154
msgid "Bokmål"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Ndebele, North"
msgstr "شمال"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Nepali"
msgstr "مواطن نيبال"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:157
msgid "Ndonga"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Dutch"
msgstr "الهولندية"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "النرويجية نينرسك"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Norwegian"
msgstr "النرويجية"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Ndebele, South"
msgstr "جنوب"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Navajo"
msgstr "نافاجو"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:163
msgid "Chichewa"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:164
msgid "Nyanja"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Occitan"
msgstr "أوكسيتان"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:166
msgid "Provencal"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:167
msgid "Oromo"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Oriya"
msgstr "أوريا"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:169
msgid "Ossetic"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:170
msgid "Panjabi"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:171
msgid "Pali"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Polish"
msgstr "البولندية"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:173
msgid "Pushto"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Portuguese"
msgstr "البرتغالية"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:175
msgid "Quechua"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Raeto-Romance"
msgstr "الرومانسية"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:177
msgid "Rundi"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Romanian"
msgstr "الرومانية"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Russian"
msgstr "الروسية"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:180
msgid "Kinyarwanda"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Sanskrit"
msgstr "الصربيةسنسكريتي"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Sardinian"
msgstr "السردينية"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Sindhi"
msgstr "السلوفاكية"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Northern Sami"
msgstr "شمالي"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:185
msgid "Sango"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:186
msgid "Sinhalese"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Slovak"
msgstr "السلوفاكية"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Slovenian"
msgstr "السلوفينية"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Samoan"
msgstr "السامون"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:190
msgid "Shona"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Somali"
msgstr "الصومالي"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Albanian"
msgstr "الألبانية"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Serbian"
msgstr "الصربية"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:194
msgid "Swati"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Sotho, Southern"
msgstr "جنوبي"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:196
msgid "Sundanese"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Swedish"
msgstr "السويدية"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Swahili"
msgstr "السويديةسواهيلي"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Tamil"
msgstr "تاميل"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Telugu"
msgstr "تلوغو (لغة ولاية أنضرا برادش الهندية)"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Tajik"
msgstr "الطاجيكية"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Thai"
msgstr "التايلاندية"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Tigrinya"
msgstr "تيجرينيا - لغة ساميّة منطوقة في إريتريا"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:204
msgid "Turkmen"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Tagalog"
msgstr "التغالوق"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Tswana"
msgstr "اللهجة التسوانيّة"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Tonga"
msgstr "تونجو"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Turkish"
msgstr "التركية"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Tsonga"
msgstr "لغة التسونجا"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Tatar"
msgstr "تيلوغوالتتريّ"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Twi"
msgstr "لغة الـ توي"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:212
msgid "Tahitian"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:213
msgid "Uighur"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Ukrainian"
msgstr "الأوكرانية"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Urdu"
msgstr "لغة الأُردو واسع الإنتشار في الهند وباكستان وتكتب بالأحرف العربية"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Uzbek"
msgstr "مواطن من أوزبيكيستان :: لغة جمهورية أوزبيكيستان"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Vietnamese"
msgstr "الفيتنامية"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:218
msgid "Volapük"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Wolof"
msgstr "لغة الـ وولوف الغرب أفريقيّة"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Xhosa"
msgstr "لغة الزوشا المستعملة في جنوب أفريقيا"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Yiddish"
msgstr "اليدية"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Yoruba"
msgstr "اليوروبيّ، لغة اليوروبا"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:223
msgid "Zhuang"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Chinese"
msgstr "الصينية"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Zulu"
msgstr "الزولو"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:725
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:896
#, fuzzy
msgid "Picture is Invalid"
msgstr "صورة غير صحيح"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:728
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:899
#, fuzzy
msgid "No Picture Selected"
msgstr "لا صورة مختار"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:732
#, fuzzy
msgid "No Picture Selected..."
msgstr "لا صورة مختار."
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:763
#, fuzzy
msgid "No picture selected"
msgstr "لا"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:994
#, fuzzy
msgid "Picture is invalid"
msgstr "صورة غير صالح"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:995
#, fuzzy
msgid "File does not contain a valid graphics format\n"
msgstr "ملف ليس تحوي على أ صور ل"
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:1037
#: common-dialogs/languageoptions.cpp:1050
#, fuzzy
msgid "without name"
msgstr "بدون اسم"
#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:76
msgid ";"
msgstr ""
#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:77
msgid "#"
msgstr ""
#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:78
msgid "!"
msgstr ""
#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:79
msgid "|"
msgstr ""
#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:80
msgid ","
msgstr ""
#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:81
#, fuzzy
msgid "TAB"
msgstr "TAB"
#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:82
msgid ">= 2 SPACES"
msgstr ""
#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:83
msgid " : "
msgstr ""
#: common-dialogs/pasteoptions.cpp:84
msgid " :: "
msgstr ""
#: common-dialogs/profilesdialog.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Profiles"
msgstr "القطع"
#: common-dialogs/profilesdialog.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Profile Description"
msgstr "المجموعة الوصف"
#: common-dialogs/profilesdialog.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Enter profile description:"
msgstr "أدخل النوع وصف:"
#: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Document Properties"
msgstr "خصائص المستند"
#: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:57
msgid "&General"
msgstr "&عام"
#: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:62
msgid "L&essons"
msgstr "ال&دروس"
#: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:67
msgid ""
"_: word types\n"
"T&ypes"
msgstr "&أنواع"
#: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Te&nses"
msgstr "يتوتّر"
#: docprop-dialogs/DocPropDlg.cpp:77
#, fuzzy
msgid ""
"_: usage (area) of an expression\n"
"&Usage"
msgstr "من"
#: docprop-dialogs/DocPropLangDlg.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Language Properties"
msgstr "اللغة خصائص"
#: docprop-dialogs/LessOptPage.cpp:88 docprop-dialogs/LessOptPage.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Lesson Description"
msgstr "الدرس الوصف"
#: docprop-dialogs/LessOptPage.cpp:88 docprop-dialogs/LessOptPage.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enter lesson description:"
msgstr "أدخل وصف:"
#: docprop-dialogs/LessOptPage.cpp:152
#, fuzzy
msgid ""
"This lesson could not be deleted\n"
"because it is in use."
msgstr "هذا ليس محذوف بوصة الاستعمل."
#: docprop-dialogs/LessOptPage.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Deleting Lesson"
msgstr "جاري الحذف أ الدرس"
#: docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:86 docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Tense Description"
msgstr "يوتّر الوصف"
#: docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:86 docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Enter tense description:"
msgstr "أدخل وصف:"
#: docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:158
#, fuzzy
msgid ""
"This user defined tense could not be deleted\n"
"because it is in use."
msgstr "هذا ليس محذوف بوصة الاستعمل."
#: docprop-dialogs/TenseOptPage.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Deleting Tense Description"
msgstr "جاري الحذف أ يوتّر الوصف"
#: docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:86 docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Type Description"
msgstr "النوع الوصف"
#: docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:86 docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Enter type description:"
msgstr "أدخل النوع وصف:"
#: docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:154
#, fuzzy
msgid ""
"This user defined type could not be deleted\n"
"because it is in use."
msgstr "هذا النوع ليس محذوف بوصة الاستعمل."
#: docprop-dialogs/TypeOptPage.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Deleting Type Description"
msgstr "جاري الحذف أ النوع الوصف"
#: docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:87 docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:114
#, fuzzy
msgid ""
"_: usage (area) of an expression\n"
"Usage Description"
msgstr "من الوصف"
#: docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:87 docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enter usage description:"
msgstr "أدخل وصف:"
#: docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:159
#, fuzzy
msgid ""
"_: usage (area) of an expression\n"
"This user-defined usage label could not be deleted because it is in use."
msgstr "من علامة ليس محذوف بوصة الاستعمل."
#: docprop-dialogs/UsageOptPage.cpp:162
#, fuzzy
msgid ""
"_: usage (area) of an expression\n"
"Deleting Usage Label"
msgstr "من أ الاستخدام عنوان"
#: entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:96
#, fuzzy
msgid ""
"_: Usage (area) of an Expression\n"
"&Usage Labels"
msgstr "الاستخدام من التعبيرتعبيرالجملة بطاقات عنونة"
#: entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:183 entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:302
#, fuzzy
msgid "<none>"
msgstr "<بدون>"
#: entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:347
#, fuzzy
msgid ""
"_: usage (area) of an expression\n"
"Edit User-Defined Usage Labels"
msgstr "من المستخدم معرّف الاستخدام بطاقات عنونة"
#: entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:371
#, fuzzy
msgid "Edit Lesson Names"
msgstr "تحرير الدرس الأسماء"
#: entry-dialogs/CommonEntryPage.cpp:398
#, fuzzy
msgid "Edit User Defined Types"
msgstr "تحرير المستخدم معرّف أنواع"
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:81
#, fuzzy
msgid "&Reset"
msgstr "إ&عادة تعيين"
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:104 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Co&mmon"
msgstr "متداول"
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:108 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Original &expression in %1:"
msgstr "الأصلي بوصة:"
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:112 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:142
#, fuzzy
msgid "A&dditional"
msgstr "إضافيّ"
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:117 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:147
#, fuzzy
msgid "&Multiple Choice"
msgstr "متعدد اختيار"
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:122 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Con&jugation"
msgstr "الإقتران"
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:127 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Compar&ison"
msgstr "المقارنة"
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:138 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Translated &expression in %1:"
msgstr "مترجم بوصة:"
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:163
#, fuzzy
msgid "&From Original"
msgstr "من الأصلي"
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:167 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:259
#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Properties From Original"
msgstr "خصائص من الأصلي"
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:170
#, fuzzy
msgid "&To Original"
msgstr "إلى الأصلي"
#: entry-dialogs/EntryDlg.cpp:174 entry-dialogs/EntryDlg.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Properties to Original"
msgstr "خصائص إلى الأصلي"
#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:65
#, fuzzy
msgid "January"
msgstr "يناير"
#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:66
#, fuzzy
msgid "February"
msgstr "فبراير"
#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:67
#, fuzzy
msgid "March"
msgstr "مارس"
#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:68
#, fuzzy
msgid "April"
msgstr "أبريل"
#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:69
#, fuzzy
msgid "May"
msgstr "مايو"
#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:70
#, fuzzy
msgid "June"
msgstr "يونيو"
#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:71
#, fuzzy
msgid "July"
msgstr "يوليو"
#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:72
#, fuzzy
msgid "August"
msgstr "أغسطس"
#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:73
#, fuzzy
msgid "September"
msgstr "سبتمبر"
#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:74
#, fuzzy
msgid "October"
msgstr "أكتوبر"
#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:75
#, fuzzy
msgid "November"
msgstr "نوفمبر"
#: entry-dialogs/FromToEntryPage.cpp:76
#, fuzzy
msgid "December"
msgstr "ديسمبر"
#: entry-dialogs/PhoneticEntryPage.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Select Characters From Phonetic Alphabet"
msgstr "اختيار حروف من صوتي الحروف"
#: entry-dialogs/PhoneticEntryPage.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Unicode name: "
msgstr "يونيكود اسم "
#: entry-dialogs/PhoneticEntryPage.cpp:196
#, fuzzy
msgid ""
"_: Describing the sound of the character\n"
"Sound: "
msgstr "الوصف من "
#: kv_resource.h:47
msgid "Ready."
msgstr ""
#: kva_clip.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Copying selection to clipboard..."
msgstr "جاري نسخ الإختيار الى الحافظة..."
#: kva_clip.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Inserting clipboard contents..."
msgstr "جاري ادخال محتويات الحافظة..."
#: kva_header.cpp:42
#, fuzzy
msgid "&Sort alphabetically"
msgstr "الأنواع إلى أعلى إلى أسفل"
#: kva_header.cpp:43
msgid "Sort by &index"
msgstr ""
#: kva_header.cpp:98 kva_header.cpp:144 kvoctrain.cpp:1117 kvoctrain.cpp:1151
#, fuzzy
msgid "Create Random &Query"
msgstr "إنشاء عشوائي استعلام"
#: kva_header.cpp:99 kva_header.cpp:160 kvoctrain.cpp:1118 kvoctrain.cpp:1168
#, fuzzy
msgid "Create &Multiple Choice"
msgstr "إنشاء متعدد اختيار"
#: kva_header.cpp:103 kvoctrain.cpp:1124
#, fuzzy
msgid "&Verbs"
msgstr "الأفعال"
#: kva_header.cpp:104 kvoctrain.cpp:1125
#, fuzzy
msgid "&Articles"
msgstr "القطع"
#: kva_header.cpp:105 kvoctrain.cpp:1126
#, fuzzy
msgid "&Comparison Forms"
msgstr "المقارنة استمارات"
#: kva_header.cpp:107 kvoctrain.cpp:1128
#, fuzzy
msgid "S&ynonyms"
msgstr "المرادفات"
#: kva_header.cpp:108 kvoctrain.cpp:1129
msgid "A&ntonyms"
msgstr ""
#: kva_header.cpp:109 kva_header.cpp:168 kvoctrain.cpp:1130 kvoctrain.cpp:1177
#, fuzzy
msgid "E&xamples"
msgstr "أمثلة"
#: kva_header.cpp:110 kva_header.cpp:169 kvoctrain.cpp:1131 kvoctrain.cpp:1178
#, fuzzy
msgid "&Paraphrase"
msgstr "أعادة الصياغة"
#: kva_header.cpp:113 kva_header.cpp:175 kva_init.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Set &Language"
msgstr "ضبط الل&غة"
#: kva_header.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Reset &Grades"
msgstr "إعادة ضبط الدرجات"
#: kva_header.cpp:116
#, fuzzy
msgid "&Remove Column"
msgstr "إزالة عمود"
#: kva_header.cpp:137 kva_header.cpp:141 kva_header.cpp:153 kva_header.cpp:157
#: kvoctrain.cpp:1143 kvoctrain.cpp:1147 kvoctrain.cpp:1161 kvoctrain.cpp:1165
#, fuzzy, c-format
msgid "From %1"
msgstr "من 1"
#: kva_header.cpp:162 kvoctrain.cpp:1171
#, fuzzy
msgid "Train &Verbs"
msgstr "القطار الأفعال"
#: kva_header.cpp:163 kvoctrain.cpp:1172
#, fuzzy
msgid "&Article Training"
msgstr "المقال جاري التدريب"
#: kva_header.cpp:164 kvoctrain.cpp:1173
#, fuzzy
msgid "&Comparison Training"
msgstr "المقارنة جاري التدريب"
#: kva_header.cpp:166 kvoctrain.cpp:1175
#, fuzzy
msgid "&Synonyms"
msgstr "المرادفات"
#: kva_header.cpp:167 kvoctrain.cpp:1176
msgid "&Antonyms"
msgstr ""
#: kva_header.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Resumes random query with existing selection"
msgstr "الملخّصات مع"
#: kva_header.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Resumes multiple choice with existing selection"
msgstr "الملخّصات مع"
#: kva_header.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Sorts column alphabetically up/down"
msgstr "الأنواع إلى أعلى إلى أسفل"
#: kva_header.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Sorts column by lesson index up/down"
msgstr "الأنواع بواسطة الفهرس إلى أعلى إلى أسفل"
#: kva_header.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Sets %1 as language for original"
msgstr "المجموعات لـ"
#: kva_header.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Sets %1 as language for translation %2"
msgstr "المجموعات لـ 2"
#: kva_header.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Appends a new language"
msgstr "يضيف أ جديد"
#: kva_header.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Appends %1 as new language"
msgstr "يضيف جديد"
#: kva_header.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Removes %1 irrevocably from dictionary"
msgstr "يزيل من"
#: kva_header.cpp:317
#, fuzzy, c-format
msgid "Creates and starts query to %1"
msgstr "يخلق و إلى 1"
#: kva_header.cpp:319
#, fuzzy, c-format
msgid "Creates and starts multiple choice to %1"
msgstr "يخلق و إلى 1"
#: kva_header.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Creates and starts query from %1 to %2"
msgstr "يخلق و من إلى 2"
#: kva_header.cpp:326
#, fuzzy
msgid "Creates and starts multiple choice from %1 to %2"
msgstr "يخلق و من إلى 2"
#: kva_header.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Starts training with verbs"
msgstr "تبدأ مع"
#: kva_header.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Starts training with articles"
msgstr "تبدأ مع"
#: kva_header.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Starts training with adjectives"
msgstr "تبدأ مع"
#: kva_header.cpp:350
#, fuzzy
msgid "Starts training with synonyms"
msgstr "تبدأ مع"
#: kva_header.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Starts training with antonyms"
msgstr "تبدأ مع"
#: kva_header.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Starts training with examples"
msgstr "تبدأ مع"
#: kva_header.cpp:365
#, fuzzy
msgid "Starts training with paraphrases"
msgstr "تبدأ مع"
#: kva_header.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Creates lesson"
msgstr "يخلق"
#: kva_header.cpp:378
#, fuzzy, c-format
msgid "Resets all properties for %1"
msgstr "يعيد الكل خاصيات لـ 1"
#: kva_header.cpp:444
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to delete a language completely.\n"
"Do you really want to delete \"%1\"?"
msgstr "أنت حول إلى حذف أ إلى حذف?"
#: kva_header.cpp:542
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to reset the knowledge data of a whole language.\n"
"\n"
"Do you really want to reset \"%1\"?"
msgstr "أنت حول إلى إعادة الضبط من أ ل إلى إعادة الضبط?"
#: kva_header.cpp:547
#, fuzzy
msgid ""
"You are about to reset the knowledge data of a lesson.\n"
"\n"
"Do you really want to reset \"%1\"?"
msgstr "أنت حول إلى إعادة الضبط من أ ل إلى إعادة الضبط?"
#: kva_header.cpp:554
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "إ&عادة تعيين"
#: kva_init.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Creates a new blank vocabulary document"
msgstr "تقوم بعمل مستند جديد"
#: kva_init.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Opens an existing vocabulary document"
msgstr "تفتح مستند موجود"
#: kva_init.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Open &Example..."
msgstr "فتح مثال."
#: kva_init.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Open a vocabulary document"
msgstr "فتح مثال المفردات ملف"
#: kva_init.cpp:113
#, fuzzy
msgid "&Get New Vocabularies..."
msgstr "دمج المفردات ملف"
#: kva_init.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Downloads new vocabularies"
msgstr "فتح المفردات ملف"
#: kva_init.cpp:119
#, fuzzy
msgid "&Merge..."
msgstr "دمج."
#: kva_init.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Merge an existing vocabulary document with the current one"
msgstr "يدمج إلى"
#: kva_init.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Save the active vocabulary document"
msgstr "ينقذ"
#: kva_init.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Save the active vocabulary document with a different name"
msgstr "ينقذ"
#: kva_init.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Print the active vocabulary document"
msgstr "ينقذ"
#: kva_init.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Quit KVocTrain"
msgstr "مدرب المعاني"
#: kva_init.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Select all rows"
msgstr "يختار الكل"
#: kva_init.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Deselect all rows"
msgstr "الكل"
#: kva_init.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Search for the clipboard contents in the vocabulary"
msgstr "عمليات البحث بوصة"
#: kva_init.cpp:159
#, fuzzy
msgid "&Append New Entry"
msgstr "الحاق جديد إدخال"
#: kva_init.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Append a new row to the vocabulary"
msgstr "يضيف جديد إلى"
#: kva_init.cpp:163
#, fuzzy
msgid "&Edit Selected Area..."
msgstr "تحرير مختار تعبئة."
#: kva_init.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Edit the entries in the selected rows"
msgstr "افعل إلى حذف ل"
#: kva_init.cpp:167
#, fuzzy
msgid "&Remove Selected Area"
msgstr "إزالة مختار تعبئة"
#: kva_init.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Delete the selected rows"
msgstr "افعل إلى حذف ل"
#: kva_init.cpp:171
msgid "Save E&ntries in Query As..."
msgstr ""
#: kva_init.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Save the entries in the query as a new vocabulary"
msgstr "يزيل من"
#: kva_init.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Show &Statistics"
msgstr "إظهار الإحصائيات"
#: kva_init.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Show statistics for the current vocabulary"
msgstr "يدمج إلى"
#: kva_init.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Assign L&essons..."
msgstr "تعيين الدروس."
#: kva_init.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Create random lessons with unassigned entries"
msgstr "يخلق مع"
#: docprop-dialogs/LessOptPageForm.ui:123
#: docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui:123
#: docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui:123
#: docprop-dialogs/UsageOptPageForm.ui:123 kva_init.cpp:183
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Clean Up"
msgstr "نظيف أعلى"
#: kva_init.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Remove entries with same content from vocabulary"
msgstr "يزيل مع من"
#: kva_init.cpp:187
#, fuzzy
msgid "&Append Language"
msgstr "الحاق اللغة"
#: kva_init.cpp:195
#, fuzzy
msgid "&Remove Language"
msgstr "إزالة اللغة"
#: kva_init.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Document &Properties"
msgstr "خصائص المستند"
#: kva_init.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Edit document properties"
msgstr "عمليات التحرير خاصيات"
#: kva_init.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Lan&guage Properties"
msgstr "اللغة خصائص"
#: kva_init.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Edit language properties in current document"
msgstr "عمليات التحرير خاصيات بوصة"
#: kva_init.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Lessons"
msgstr "ال&دروس"
#: kva_init.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Choose current lesson"
msgstr "اختيار"
#: kva_init.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Smart Search"
msgstr "ذكي بحث"
#: kva_init.cpp:224
msgid "Search vocabulary for specified text "
msgstr ""
#: kva_init.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Show the configuration dialog"
msgstr "المعارض عام حوار"
#: kva_init.cpp:253
msgid "Toggle display of the toolbars"
msgstr ""
#: kva_io.cpp:45
msgid "*|All Files (*)\n"
msgstr ""
#: kva_io.cpp:46
msgid "*.kvtml|KVocTrain Markup (*.kvtml)\n"
msgstr ""
#: kva_io.cpp:47
#, fuzzy
msgid "*.lex|Vocabulary Trainer 5.0 (*.lex)\n"
msgstr "المفردات المدرّب"
#: kva_io.cpp:48
msgid "*.vl|KVoclearn (*.vl)\n"
msgstr ""
#: kva_io.cpp:49
msgid "*.qvo|TQVocab (*.qvo)\n"
msgstr ""
#: kva_io.cpp:50
msgid "*.voc|Vokabeltrainer (*.voc)\n"
msgstr ""
#: kva_io.cpp:51
msgid "*.csv|Text (*.csv)\n"
msgstr ""
#: kva_io.cpp:52
msgid "*.vocab|Vocabbox (*.vocab)\n"
msgstr ""
#: kva_io.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Autobackup in progress"
msgstr "بوصة"
#: kva_io.cpp:92
#, fuzzy
msgid ""
"Vocabulary is modified.\n"
"\n"
"Save file before exit?\n"
msgstr "المفردات معدّل ل ل"
#: kva_io.cpp:145 kva_io.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Opening file..."
msgstr "جاري فتح الملف..."
#: kva_io.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Creating new file..."
msgstr "جاري الإنشاء جديد."
#: kva_io.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Open Vocabulary File"
msgstr "فتح المفردات ملف"
#: kva_io.cpp:200 kva_io.cpp:251
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading %1"
msgstr "التحميل 1"
#: kva_io.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Opening example file..."
msgstr "الإفتتاح."
#: kva_io.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Open Example Vocabulary File"
msgstr "فتح مثال المفردات ملف"
#: kva_io.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Merging file..."
msgstr "الدمج."
#: kva_io.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Merge Vocabulary File"
msgstr "دمج المفردات ملف"
#: kva_io.cpp:276
#, fuzzy, c-format
msgid "Merging %1"
msgstr "الدمج 1"
#: kva_io.cpp:502 kva_io.cpp:608 kva_io.cpp:660
#, fuzzy, c-format
msgid "Saving %1"
msgstr "حفظ %1"
#: kva_io.cpp:590
#, fuzzy
msgid "Saving file under new filename..."
msgstr "جاري الحفظ جديد اسم ملف."
#: kva_io.cpp:595 kva_io.cpp:647
#, fuzzy
msgid "Save Vocabulary As"
msgstr "حفظ المفردات ك"
#: kva_io.cpp:600 kva_io.cpp:653
msgid ""
"<qt>The file<br><b>%1</b><br>already exists. Do you want to overwrite it?</"
"qt>"
msgstr ""
#: kva_io.cpp:601 kva_io.cpp:654 kvtnewstuff.cpp:79
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: kva_io.cpp:631
#, fuzzy
msgid "Saving selected area under new filename..."
msgstr "جاري الحفظ جديد اسم ملف."
#: kva_io.cpp:670
#, fuzzy
msgid "Part of: "
msgstr "جزء من "
#: kva_query.cpp:43
#, fuzzy
msgid ""
"The query dialog was not answered several times in a row.\n"
"It is assumed that there is currently nobody in front of the screen, and for "
"that reason the query is stopped."
msgstr "الـ حوار ليس بوصة أ بوصة الأمام من و لـ متوقفة."
#: kva_query.cpp:49
#, fuzzy
msgid ""
"There are currently no suitable expressions for the query you started.\n"
"There are several possible reasons for this; maybe you do not have any "
"expressions for the type of query you requested.\n"
"Most likely, you should adjust your settings referring to thresholds and "
"blocking values in the query options:\n"
"should the configuration dialog be invoked now?"
msgstr "هناك لا لـ ربّما أيّ واحد لـ النوع من إلى و بوصة حوار?"
#: kva_query.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Starting property query..."
msgstr "جاري التشغيل."
#: kva_query.cpp:161 kva_query.cpp:332 kva_query.cpp:609
#, fuzzy
msgid "Starting Query"
msgstr "جاري التشغيل استعلام"
#: kva_query.cpp:211 kva_query.cpp:417 kva_query.cpp:721
#, fuzzy
msgid "Stopping Query"
msgstr "توقف استعلام"
#: kva_query.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Starting special query..."
msgstr "جاري التشغيل."
#: kva_query.cpp:564
#, fuzzy
msgid "Starting random query..."
msgstr "جاري التشغيل."
#: kvoctrain.cpp:98
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_: Abbreviation for R)emark\n"
"R: %1"
msgstr "اسم."
#: kvoctrain.cpp:101
#, c-format
msgid ""
"_: Abbreviation for P)ronouncation\n"
"P: %1"
msgstr ""
#: kvoctrain.cpp:104
#, c-format
msgid ""
"_: Abbreviation for T)ype of word\n"
"T: %1"
msgstr ""
#: kvoctrain.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"The entry dialog contains unsaved changes.\n"
"Do you want to apply or discard your changes?"
msgstr "الـ حوار يحوي إلى تطبيق أو تجاهل?"
#: kvoctrain.cpp:183
msgid "Unsaved Changes"
msgstr ""
#: kvoctrain.cpp:321 kvoctrain.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Edit General Properties"
msgstr "تحرير عام خصائص"
#: kvoctrain.cpp:367 kvoctrain.cpp:523
#, fuzzy
msgid "Edit Properties for Original"
msgstr "تحرير خصائص لـ الأصلي"
#: kvoctrain.cpp:372 kvoctrain.cpp:530
#, fuzzy
msgid "Edit Properties of a Translation"
msgstr "تحرير خصائص من أ الترجمة"
#: kvoctrain.cpp:618
#, fuzzy
msgid "Updating lesson indices..."
msgstr "تحديث."
#: kvoctrain.cpp:631
#, fuzzy
msgid "Updating type indices..."
msgstr "تحديث النوع."
#: kvoctrain.cpp:635
#, fuzzy
msgid "Updating tense indices..."
msgstr "تحديث."
#: kvoctrain.cpp:640
#, fuzzy
msgid ""
"_: usage (area) of an expression\n"
"Updating usage label indices..."
msgstr "من علامة."
#: kvoctrain.cpp:703
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete the selected entry?\n"
msgstr "افعل إلى حذف ل"
#: kvoctrain.cpp:714
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete the selected range?\n"
msgstr "افعل إلى حذف ل"
#: kvoctrain.cpp:894
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 entry with the same content has been found and removed.\n"
"%n entries with the same content have been found and removed."
msgstr "مع و"
#: kvoctrain.cpp:898
#, fuzzy
msgid "Clean Up"
msgstr "تنظيف"
#: kvoctrain.cpp:906
#, fuzzy
msgid "Entries in Lesson"
msgstr "إدخالاتالمداخل بوصة الدرس"
#: kvoctrain.cpp:907
#, fuzzy
msgid "Enter number of entries in lesson:"
msgstr "أدخل الرقم من بوصة:"
#: kvoctrain.cpp:913
#, fuzzy
msgid "Creating random lessons..."
msgstr "جاري الإنشاء."
#: kvoctrain.cpp:1002
#, fuzzy
msgid ""
"To append a new language which is not listed in the submenu, you must first "
"add its data in the general options dialog.\n"
"Should this dialog be invoked now?"
msgstr "إلى أ جديد ليس بوصة الأول إضافة بوصة عام حوار حوار?"
#: kvoctrain.cpp:1008
#, fuzzy
msgid "Invoke Dialog"
msgstr "يتضرّع حوار"
#: kvoctrain.cpp:1008
#, fuzzy
msgid "Do Not Invoke"
msgstr "دون إعرف"
#: kvoctrain.cpp:1050
#, fuzzy
msgid "Searching expression..."
msgstr "جاري البحث."
#: kvoctrain.cpp:1200
#, fuzzy
msgid "Resume &Query"
msgstr "متابعة استعلام"
#: kvoctrain.cpp:1201
#, fuzzy
msgid "Resume &Multiple Choice"
msgstr "متابعة متعدد اختيار"
#: kvoctrain.cpp:1232
#, fuzzy
msgid "Another Language..."
msgstr "آخر اللغة."
#: kvoctrain.cpp:1270
#, fuzzy
msgid "&Original"
msgstr "الأصلي"
#: kvoctrain.cpp:1273
#, fuzzy
msgid "&Translation"
msgstr "الترجمة"
#: kvoctrain.cpp:1275
#, fuzzy
msgid "&%1. Translation"
msgstr "الترجمة"
#: kvoctrain.cpp:1324
msgid "Printing..."
msgstr ""
#: kvoctrain.cpp:1332
msgid "Ready"
msgstr ""
#: kvoctraintable.cpp:124
#, fuzzy
msgid ""
"Sorting is currently turned off for this document.\n"
"\n"
"Use the document properties dialog to turn sorting on."
msgstr ""
"ترتيبسلسلة حرفيةفرزالفرزالتصنيف إيقاف لـ ل خاصيات حوار إلى الفرز تشغيل."
#: kvoctraintableitem.cpp:75
#, fuzzy
msgid ""
"_: state of a row\n"
"Active, Not in Query"
msgstr "من أ لا بوصة استعلام"
#: kvoctraintableitem.cpp:76
#, fuzzy
msgid ""
"_: state of a row\n"
"In Query"
msgstr "من أ استعلام"
#: kvoctraintableitem.cpp:77
#, fuzzy
msgid ""
"_: state of a row\n"
"Inactive"
msgstr "من أ"
#: kvoctrainview.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Original"
msgstr "الأصلي"
#: kvoctrainview.cpp:179 statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui:61
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lesson"
msgstr "الدرس"
#: kvoctrainview.cpp:372
#, fuzzy, c-format
msgid "KVocTrain - %1"
msgstr "مدرب المعاني"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Adjective"
msgstr "الصّفة :: النعت"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Adverb"
msgstr "الظّرف :: حال"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Article"
msgstr "المقال"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Article Definite"
msgstr "المقال مؤكّد"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Article Indefinite"
msgstr "المقال غير محدد"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Conjunction"
msgstr "الإرتباط"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Noun"
msgstr "الاسم"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Noun Male"
msgstr "الاسم ذكر"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Noun Female"
msgstr "الاسم الأنثى"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Noun Neutral"
msgstr "الاسم طبيعيمحايد"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Numeral"
msgstr "عددالرقم"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Numeral Ordinal"
msgstr "عددالرقم العدد الترتيبي"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Numeral Cardinal"
msgstr "عددالرقم الكاردينال"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Phrase"
msgstr "تعبير"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Preposition"
msgstr "حرف الجرّ"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Pronoun"
msgstr "الضمير"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Pronoun Possessive"
msgstr "الضمير غيور"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Pronoun Personal"
msgstr "الضمير شخصي"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Question"
msgstr "سؤال"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Verb"
msgstr "الفعل"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Verb Irregular"
msgstr "الفعل شاذ"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Verb Regular"
msgstr "الفعل عادي"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:346
#, fuzzy
msgid "Worse Than"
msgstr "الأسوأ من"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Equal/Worse Than"
msgstr "يساوي الأسوأ من"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:348
#, fuzzy
msgid ">"
msgstr ">"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:349
#, fuzzy
msgid ">="
msgstr "=<"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:350
#, fuzzy
msgid "Equal/Better Than"
msgstr "يساوي أفضل من"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Better Than"
msgstr "أفضل من"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:352
#, fuzzy
msgid "<="
msgstr "=>"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:353
#, fuzzy
msgid "<"
msgstr "<"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Equal To"
msgstr "يساوي"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Not Equal"
msgstr "ليستساويلا يساوي"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Contained In"
msgstr "محتوى داخل"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Not Contained In"
msgstr "لا محتوى داخل"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:361
#, fuzzy
msgid "Within Last"
msgstr "ضمن الأخير"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Before"
msgstr "قبل"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:363
#, fuzzy
msgid "Not Queried"
msgstr "لا مسؤول"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:365
#, fuzzy
msgid "Current Lesson"
msgstr "االحالي الدرس"
#: kvt-core/QueryManager.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Not Assigned"
msgstr "لا كلّف"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Am."
msgstr "صصباحاهل."
#: kvt-core/UsageManager.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Americanism"
msgstr "الاصطلاح الأمريكيّ"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:55
msgid "abbr."
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:55
msgid "abbreviation"
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:56
msgid "anat."
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:56
msgid "anatomy"
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:57
msgid "astr."
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:57
msgid "astronomy"
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:58
msgid "biol."
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:58
msgid "biology"
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:59
#, fuzzy
msgid "b.s."
msgstr "ث."
#: kvt-core/UsageManager.cpp:59
msgid "bad sense"
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:60
msgid "contp."
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:60
msgid "contemptuously"
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:61
msgid "eccl."
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:61
msgid "ecclesiastical"
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:62
msgid "fig."
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:62
msgid "figuratively"
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:63
msgid "geol."
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:63
msgid "geology"
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:64
msgid "hist."
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:64
msgid "historical"
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:65
msgid "icht."
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:65
msgid "ichthyology"
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:66
msgid "ifml."
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:66
msgid "informal"
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:67
msgid "iro."
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:67
msgid "ironic"
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:68
msgid "irr."
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:68
msgid "irregular"
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:69
msgid "lit."
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:69
msgid "literary"
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:70
msgid "metall."
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:70
msgid "metallurgy"
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:71
msgid "meteor."
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:71
msgid "meteorology"
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:72
#, fuzzy
msgid "min."
msgstr "دقيقة."
#: kvt-core/UsageManager.cpp:72
msgid "mineralogy"
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:73
msgid "mot."
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:73
msgid "motoring"
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:74
msgid "mount."
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:74
msgid "mountaineering"
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:75
msgid "myth."
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:75
msgid "mythology"
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:76
#, fuzzy
msgid ""
"_: abbreviation: proper name\n"
"npr."
msgstr "اسم."
#: kvt-core/UsageManager.cpp:76
#, fuzzy
msgid "proper name"
msgstr "اسم"
#: kvt-core/UsageManager.cpp:77
msgid "opt."
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:77
msgid "optics"
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:78
msgid "orn."
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:78
msgid "ornithology"
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:79
#, fuzzy
msgid "o.s."
msgstr "o ث."
#: kvt-core/UsageManager.cpp:79
msgid "oneself"
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:80
msgid "pers."
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:80
msgid "person"
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:81
msgid "parl."
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:81
msgid "parliamentary"
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:82
msgid "pharm."
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:82
msgid "pharmacy"
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:83
msgid "phls."
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:83
msgid "philosophy"
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:84
msgid "phot."
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:84
msgid "photography"
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:85
msgid "phys."
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:85
msgid "physics"
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:86
msgid "physiol."
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:86
msgid "physiology"
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:87
msgid "pl."
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:87
msgid "plural"
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:88
msgid "poet."
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:88
msgid "poetry"
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:89
msgid "pol."
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:89
msgid "politics"
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:90
msgid "prov."
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:90
msgid "provincialism"
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:91
msgid "psych."
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:91
msgid "psychology"
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:92
msgid "rhet."
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:92
msgid "rhetoric"
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:93
msgid "surv."
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:93
msgid "surveying"
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:94
msgid "tel."
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:94
msgid "telegraphy"
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:95
msgid "teleph."
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:95
msgid "telephony"
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:96
msgid "thea."
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:96
msgid "theater"
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:97
msgid "typ."
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:97
msgid "typography"
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:98
msgid "univ."
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:98
msgid "university"
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:99
msgid "vet."
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:99
msgid "veterinary medicine"
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:100
msgid "zo."
msgstr ""
#: kvt-core/UsageManager.cpp:100
msgid "zoology"
msgstr ""
#: kvt-core/grammarmanager.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Simple Present"
msgstr "بسيط قبل المجموعة"
#: kvt-core/grammarmanager.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Preset Progressive"
msgstr "قبل المجموعة تقدمّي"
#: kvt-core/grammarmanager.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Preset Perfect"
msgstr "قبل المجموعة مثالي"
#: kvt-core/grammarmanager.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Simple Past"
msgstr "بسيط الماضي"
#: kvt-core/grammarmanager.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Past Progressive"
msgstr "الماضي تقدمّي"
#: kvt-core/grammarmanager.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Past Participle"
msgstr "الماضي النعت الفعلي"
#: kvt-core/grammarmanager.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Future"
msgstr "المستقبل"
#: kvt-core/kvd_csv.cpp:120
#, fuzzy
msgid "! Title:"
msgstr "العنوان:"
#: kvt-core/kvd_csv.cpp:121
#, fuzzy
msgid "! Author:"
msgstr "المؤلف:"
#: kvt-core/kvd_csv.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Error in csv file"
msgstr "خطأ بوصة"
#: kvt-core/kvd_lex.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Error in lex file"
msgstr "خطأ بوصة"
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:86 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:112
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:119 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:160
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:186 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:193
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:234 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:260
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:267 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:556
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:623 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:705
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:207 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:214
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:369 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:377
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:193 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:199
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:276 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:510
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:751 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:783
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:790 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:826
msgid "expected ending tag <%1>"
msgstr ""
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:99 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:107
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:173 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:181
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:247 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:255
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:698 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:82
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:162 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:171
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:182 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:193
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:201 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:322
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:331 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:342
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:353 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:363
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:453 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:57
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:182 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:189
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:769 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:777
#, fuzzy
msgid "I/O failure"
msgstr "I O"
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:130 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:204
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:278 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:585
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:664 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:804
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:443 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:378
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:698 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:800
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:844
msgid "unexpected ending tag <%1>"
msgstr ""
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:715 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:726
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:737 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:748
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:759 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:770
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:782 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:103
#, fuzzy
msgid "repeated occurrence of tag <%1>"
msgstr "من"
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:827 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:851
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:872 kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:884
#, fuzzy
msgid ""
"File:\t%1\n"
"Line:\t%2\n"
msgstr "ملف ل"
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:830
#, fuzzy
msgid ""
"Your document contains an unknown attribute <%1> in tag <%2>.\n"
"Maybe your version of KVocTrain is too old, or the document is damaged.\n"
"If you proceed and save afterwards you are likely to lose data;\n"
"do you want to proceed anyway?\n"
msgstr "ملكك يحوي مجهول بوصة إصدارة من مدرب المعاني أو و حفظ إلى إلى ل"
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:840
#, fuzzy
msgid "Unknown attribute"
msgstr "سمة غير معروفة"
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:854
#, fuzzy
msgid ""
"Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of KVocTrain "
"is too old, or the document is damaged.\n"
"Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
"elements.\n"
msgstr "ملكك يحوي مجهول ربّما إصدارة من مدرب المعاني أو مدرب المعاني مع مجهول ل"
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml1.cpp:862
#, fuzzy
msgid "Unknown element"
msgstr "مجهول"
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:88 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:271
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:286 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:324
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:333 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:342
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:351 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:360
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:369 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:505
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:520 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:598
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:607 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:616
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:630 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:639
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:648 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:657
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:666 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:680
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:689
#, fuzzy
msgid "disallowed occurrence of tag <%1>"
msgstr "من"
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:152 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:313
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:302 kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:538
#, fuzzy
msgid "ambiguous definition of language code"
msgstr "من"
#: kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:262 kvt-core/kvd_rb_kvtml2.cpp:387
msgid "starting tag <%1> is missing"
msgstr ""
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:44
#, fuzzy
msgid "invalid xml file header"
msgstr "غير صالح ترويسة"
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
msgstr "شارة."
#: kvt-core/kvd_rh_kvtml.cpp:85
#, fuzzy
msgid ""
"Unknown document encoding \"%1\" was encountered.\n"
"\n"
"It will be ignored. Encoding is now \"%2\"."
msgstr "مجهول ترميز ل تم التجاهل التشفير."
#: kvt-core/kvd_vcb.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Error in vocabbox file"
msgstr "خطأ بوصة"
#: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:108
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr ""
#: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:168
#, fuzzy
msgid ""
"Could not load \"%1\"\n"
"Do you want to try again?"
msgstr "يمكن أن ليس التحميل إلى?"
#: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:171 kvt-core/kvoctraindoc.cpp:267
#, fuzzy
msgid "I/O Failure"
msgstr "I O فشل"
#: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:172 kvt-core/kvoctraindoc.cpp:268
#, fuzzy
msgid "&Retry"
msgstr "أعد ال&محاولة"
#: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:225
msgid "<qt>Cannot write to file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr ""
#: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:264
#, fuzzy
msgid ""
"Could not save \"%1\"\n"
"Do you want to try again?"
msgstr "يمكن أن ليس حفظ إلى?"
#: kvt-core/kvoctraindoc.cpp:746 statistik-dialogs/StatistikPage.cpp:230
msgid "<no lesson>"
msgstr ""
#: kvt-core/kvoctrainexpr.h:36
#, fuzzy
msgid "Not Queried Yet"
msgstr "لا مسؤول"
#: kvt-core/kvoctrainexpr.h:39
#, fuzzy
msgid "Level 1"
msgstr "المستوى:"
#: kvt-core/kvoctrainexpr.h:42
#, fuzzy
msgid "Level 2"
msgstr "المستوى:"
#: kvt-core/kvoctrainexpr.h:45
#, fuzzy
msgid "Level 3"
msgstr "المستوى:"
#: kvt-core/kvoctrainexpr.h:48
#, fuzzy
msgid "Level 4"
msgstr "المستوى:"
#: kvt-core/kvoctrainexpr.h:51
#, fuzzy
msgid "Level 5"
msgstr "المستوى:"
#: kvt-core/kvoctrainexpr.h:54
#, fuzzy
msgid "Level 6"
msgstr "المستوى:"
#: kvt-core/kvoctrainexpr.h:57
#, fuzzy
msgid "Level 7"
msgstr "المستوى:"
#: kvtnewstuff.cpp:77
#, fuzzy
msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "ملكك إلى?"
#: kvtnewstuff.cpp:84
msgid ""
"<qt>The selected file will now be downloaded and saved as\n"
"<b>'%1'</b>.</qt>"
msgstr ""
#: main.cpp:36
msgid "+[file]"
msgstr ""
#: main.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Document file to open"
msgstr "المستند إلى فتح."
#: main.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Vocabulary Trainer"
msgstr "المفردات المدرّب"
#: main.cpp:44
#, fuzzy
msgid "KVocTrain"
msgstr "مدرب المعاني"
#: main.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"© 1999-2002\tEwald Arnold\n"
"© 2001-2002\tThe KDE team\n"
"© 2004-2007\tPeter Hedlund\n"
"© 2007 \tFrederik Gladhorn\n"
msgstr "أرنولد ل كيدي ل"
#: main.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Helps you train your vocabulary"
msgstr "يساعد"
#: main.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Current Maintainer"
msgstr "المؤلف و"
#: main.cpp:60
msgid "Former Maintainer and Countless Improvements"
msgstr ""
#: main.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Original Author"
msgstr "الأصلي"
#: main.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Help with port to Qt3/KDE3"
msgstr "مساعدة مع إلى"
#: main.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Initial Italian localization"
msgstr "الأولي الإيطالية"
#: main.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Initial French localization"
msgstr "الأولي الفرنسية"
#: main.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Initial Polish localization"
msgstr "الأولي البولندية"
#: main.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Converting documentation to docbook format"
msgstr "التحوّل إلى"
#: main.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Tool to create lists with ISO639 codes"
msgstr "الأداة إلى مع"
#: main.cpp:84
#, fuzzy
msgid ""
"Converter script \"langen2kvtml\" \n"
"Download files at http://www.vokabeln.de/files.htm"
msgstr "المحولhttp://www.vokabeln.de/files.htm"
#: main.cpp:87
msgid "Patch to implement Leitner learning method"
msgstr ""
#: main.cpp:90
msgid "Port to TDEConfig XT"
msgstr ""
#: main.cpp:92
#, fuzzy
msgid "KDE Team"
msgstr "كيدي الفريق"
#: main.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Many small enhancements"
msgstr "عديد"
#: query-dialogs/AdjQueryDlg.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Comparison Training"
msgstr "المقارنة جاري التدريب"
#: query-dialogs/ArtQueryDlg.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Article Training"
msgstr "المقال جاري التدريب"
#: query-dialogs/ArtQueryDlg.cpp:116
msgid "&female:\t"
msgstr ""
#: query-dialogs/ArtQueryDlg.cpp:128
msgid "&male:\t"
msgstr ""
#: query-dialogs/ArtQueryDlg.cpp:140
msgid "&natural:\t"
msgstr ""
#: query-dialogs/MCQueryDlg.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Multiple Choice"
msgstr "متعدد اختيار"
#: query-dialogs/QueryDlgBase.cpp:38
#, fuzzy
msgid "&Stop Query"
msgstr "توقف استعلام"
#: query-dialogs/QueryDlgBase.cpp:38
#, fuzzy
msgid "&Edit Expression..."
msgstr "تحرير التعبيرتعبيرالجملة."
#: query-dialogs/QueryDlgBase.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Well done, you knew the correct answer. %1% done."
msgstr "حسنا انتهى انتهى."
#: query-dialogs/QueryDlgBase.cpp:314
#, fuzzy
msgid "You waited too long to enter the correct answer. %1% done."
msgstr "أنت إلى انتهى."
#: query-dialogs/QueryDlgBase.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Your answer was wrong. %1% done."
msgstr "ملكك انتهى."
#: query-dialogs/RandomQueryDlg.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Random Query"
msgstr "عشوائي استعلام"
#: query-dialogs/RandomQueryDlg.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Loading Random Query"
msgstr "عشوائي استعلام"
#: query-dialogs/RandomQueryDlg.cpp:495
msgid ""
"Press F5 for a list of translations starting with '%1'\n"
"Press F6 for a list of translations containing '%2'"
msgstr ""
#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:108 query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Expression"
msgstr "التعبيرتعبيرالجملة"
#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Enter the synonym:"
msgstr "أدخل:"
#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Synonym Training"
msgstr "المرادف جاري التدريب"
#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Enter the antonym:"
msgstr "أدخل:"
#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Antonym Training"
msgstr "العكس جاري التدريب"
#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Paraphrase"
msgstr "أعادة الصياغة"
#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Enter the word:"
msgstr "أدخل:"
#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Paraphrase Training"
msgstr "أعادة الصياغة جاري التدريب"
#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Example sentence"
msgstr "مثال"
#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Fill in the missing word:"
msgstr "ملأ بوصة:"
#: query-dialogs/SimpleQueryDlg.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Example Training"
msgstr "مثال جاري التدريب"
#: query-dialogs/VerbQueryDlg.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Verb Training"
msgstr "المقال جاري التدريب"
#: query-dialogs/VerbQueryDlg.cpp:182
#, fuzzy, c-format
msgid "Current tense is: %1."
msgstr "االحالي."
#: spotlight2kvtml.cpp:170 spotlight2kvtml.cpp:174
#, fuzzy
msgid "UK "
msgstr "المملكة المتحدة "
#: spotlight2kvtml.cpp:179 spotlight2kvtml.cpp:183
#, fuzzy
msgid "N. Am. "
msgstr "N صصباحاهل "
#: spotlight2kvtml.cpp:188 spotlight2kvtml.cpp:192
#, fuzzy
msgid "US "
msgstr "US "
#: spotlight2kvtml.cpp:197 spotlight2kvtml.cpp:201
msgid "ifml. "
msgstr ""
#: spotlight2kvtml.cpp:206 spotlight2kvtml.cpp:210
msgid "vulg. "
msgstr ""
#: spotlight2kvtml.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Spotlight Online, issue "
msgstr "الضوء متصل "
#: spotlight2kvtml.cpp:278
#, fuzzy
msgid ""
"\"Spotlight Online, www.spotlight-online.de (converted by spotlight2kvtml)"
msgstr "الضوء متصل بواسطة"
#: spotlight2kvtml.cpp:307
#, fuzzy
msgid ""
"usage: spotlight2kvtml spotfile month year\n"
"\n"
msgstr "شهر سنة ل ل"
#: spotlight2kvtml.cpp:331
#, fuzzy
msgid "Could not read "
msgstr "يمكن أن ليس "
#: spotlight2kvtml.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Could not write "
msgstr "يمكن أن ليس "
#: statistik-dialogs/StatistikDlg.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Document Statistics"
msgstr "إحصائيات المستندات"
#: statistik-dialogs/StatistikPage.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Number of Entries per Grade"
msgstr "رقم من إدخالاتالمداخل الدرجة"
#: common-dialogs/ProgressDlgForm.ui:22
#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:249
#: docprop-dialogs/DocOptionsPageForm.ui:16
#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:16 docprop-dialogs/LessOptPageForm.ui:16
#: docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui:16 docprop-dialogs/TitlePageForm.ui:16
#: docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui:16 docprop-dialogs/UsageOptPageForm.ui:16
#: entry-dialogs/AdjEntryPageForm.ui:16
#: entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui:24
#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:24
#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:181
#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:212
#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:316
#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:337
#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:374
#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:16 entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui:16
#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:16 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:138
#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:157 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:176
#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:195 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:214
#: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:81
#: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:97
#: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:113
#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:43
#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:81 query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:87
#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:108 query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:119
#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:130 query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:151
#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:187 query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:212
#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:228 query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:244
#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:260 query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:305
#: statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui:16
#: statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "-"
msgstr "-"
#: common-dialogs/ProgressDlgForm.ui:54 statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui:37
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Filename:"
msgstr "اسم الملف:"
#: common-dialogs/ProgressDlgForm.ui:66 statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui:49
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "العنوان:"
#: common-dialogs/ProgressDlgForm.ui:82
#, no-c-format
msgid "file.kvtml"
msgstr ""
#: common-dialogs/ProgressDlgForm.ui:98
#, no-c-format
msgid "title"
msgstr ""
#: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:37 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:250
#: entry-dialogs/AdjEntryPageForm.ui:77 query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Level &2:"
msgstr "المستوى:"
#: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:53 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:114
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Level &5:"
msgstr "المستوى:"
#: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:64 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:152
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Level &6:"
msgstr "المستوى:"
#: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&xpiring"
msgstr "الإنتهاء"
#: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:104
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Bl&ocking"
msgstr "السّدّ"
#: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:135 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:95
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Level &4:"
msgstr "المستوى:"
#: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:146 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:133
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Level &7:"
msgstr "المستوى:"
#: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:177 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:231
#: entry-dialogs/AdjEntryPageForm.ui:58 query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Level &1:"
msgstr "المستوى:"
#: common-dialogs/blockoptionsbase.ui:228 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:294
#: entry-dialogs/AdjEntryPageForm.ui:96 query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:59
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Level &3:"
msgstr "المستوى:"
#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit"
msgstr "حفظ "
#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:30
#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:44
#, no-c-format
msgid "Allow automatic saving of your work"
msgstr ""
#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:33
#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:47
#, no-c-format
msgid "Your work will be automatically saved if you check this option"
msgstr ""
#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:41
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Create a backup every"
msgstr "إنشاء عشوائي استعلام"
#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:66
#, no-c-format
msgid "minutes"
msgstr ""
#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:77
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Smart a&ppending"
msgstr "ذكي"
#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:80
#, no-c-format
msgid "If checked, the entry dialog will popup repeatedly"
msgstr ""
#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"If this feature is activated, you will repeatedly be prompted with the entry "
"dialog. After entering the first original you have to enter the "
"corresponding translations. Afterwards you proceed with the next original "
"and its translations until you stop by pressing the ESC key."
msgstr ""
#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Appl&y changes without asking"
msgstr "تطبيق"
#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:94
#, no-c-format
msgid "Your changes will be applied automatically."
msgstr ""
#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, you will not be asked if you really want this change; it will be "
"applied automatically."
msgstr ""
#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:105
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Column Resizing"
msgstr "عمود جاري تغيير الحجم"
#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:119
#, fuzzy, no-c-format
msgid "A&utomatic"
msgstr "تلقائي"
#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:122
#, no-c-format
msgid "KVocTrain determines the resizing of the columns"
msgstr ""
#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"KVocTrain makes each column the same width except the leftmost with the "
"lesson names, which is half the size of the others. The second column, which "
"contains the picture that describes the state of the row, has a fixed width."
msgstr ""
#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:133
#, fuzzy, no-c-format
msgid "P&ercentage"
msgstr "مئوية"
#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:136
#, no-c-format
msgid "The columns resize using the same factor that the window is resized to."
msgstr ""
#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:139
#, no-c-format
msgid "If this is checked, the columns resize by the same amount as the window"
msgstr ""
#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:147
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Fixed"
msgstr "ثابت"
#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:150
#, no-c-format
msgid "There is no resizing of the columns"
msgstr ""
#: common-dialogs/generaloptionsbase.ui:153
#, no-c-format
msgid "When checked, the columns are not resized"
msgstr ""
#: common-dialogs/groupoptionsbase.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "N&ame:"
msgstr "الإ&سم:"
#: common-dialogs/groupoptionsbase.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Load"
msgstr ""
#: common-dialogs/groupoptionsbase.ui:86
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&جديد"
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Number of stored setting profiles"
msgstr "رقم من إدخالاتالمداخل الدرجة"
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Number of defined languages"
msgstr ""
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:21
#, no-c-format
msgid ""
"If true, when using the entry dialog, new rows will be appended as needed"
msgstr ""
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:25
#, no-c-format
msgid ""
"If true, it uses the same language order as the current document for the "
"clipboard"
msgstr ""
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "This sets the separator used when copying/pasting text, default is Tab"
msgstr ""
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "The order in which languages get pasted"
msgstr ""
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:37
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The number of entries per lesson"
msgstr "أدخل الرقم من بوصة:"
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:41
#, fuzzy, no-c-format
msgid "If true, vocabularies are automatically saved on close and exit"
msgstr "حفظ "
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "If true, a backup is save every BackupTime minutes"
msgstr ""
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Time interval between two automatic backups"
msgstr ""
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "How the columns should be resized."
msgstr ""
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query is blocked"
msgstr ""
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:68
#, no-c-format
msgid ""
"In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query accepts an expiring "
"time"
msgstr ""
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:72 common-dialogs/queryoptionsbase.ui:33
#, no-c-format
msgid "Use the Leitner learning method"
msgstr ""
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:76
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Swap direction randomly"
msgstr "التبديل"
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:80
#, no-c-format
msgid "Get a progress bar to show remaining time if true."
msgstr ""
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:84
#, no-c-format
msgid "If true, there is no time set to answer each query"
msgstr ""
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:93
#, no-c-format
msgid "Maximum time allowed per query"
msgstr ""
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:97
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable suggestion lists in Random Query."
msgstr "جاري التشغيل."
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:101
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Split translations in Random Query."
msgstr "جاري التشغيل."
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:105
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Split translations at periods."
msgstr "جاري التشغيل."
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:109
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Split translations at colons."
msgstr "الترجمة"
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:113
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Split translations at semicolons."
msgstr "الترجمة"
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:117
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Split translations at commas."
msgstr "الترجمة"
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:121
#, no-c-format
msgid "Maximum number of fields to split translations into."
msgstr ""
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:125
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable Show More button in Random Query."
msgstr "جاري التشغيل."
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:129
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable I Know button in Random Query."
msgstr "جاري التشغيل."
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:135
#, no-c-format
msgid "The font used in the vocabulary table"
msgstr ""
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:139
#, no-c-format
msgid "The font used for phonetics"
msgstr ""
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:143
#, no-c-format
msgid "Currently selected column"
msgstr ""
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:147
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Currently selected row"
msgstr "افعل إلى حذف ل"
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:151
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use your own colors"
msgstr "استعمل"
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:156
#, no-c-format
msgid "Colors used to display different grades"
msgstr ""
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:180
#, no-c-format
msgid "Types of comparisons"
msgstr ""
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:228
#, no-c-format
msgid "Amount of time different grades should be blocked"
msgstr ""
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:239
#, no-c-format
msgid "Amount of time after which different grades should expire"
msgstr ""
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:251
#, no-c-format
msgid "The Providers path for KVocTrain"
msgstr ""
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:255
#, no-c-format
msgid "The command used to start a downloaded vocabulary"
msgstr ""
#: common-dialogs/kvoctrain.kcfg:259
#, no-c-format
msgid ""
"The folder where downloaded vocabularies are saved by \n"
"default (relative to $HOME)"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Available Languages"
msgstr "متوفّر اللغات"
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:50
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Delete the selected language"
msgstr "افعل إلى حذف ل"
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:53
#, fuzzy, no-c-format
msgid "By clicking on this button you can delete the selected language."
msgstr "افعل إلى حذف ل"
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:69
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Alternative language code"
msgstr "الترناتيف:"
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:72
#, no-c-format
msgid ""
"An alternative language code is set here but you can change it if you want"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:88
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Your own description of the language code."
msgstr "من"
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:91
#, no-c-format
msgid ""
"A description of the language is written here and you can modify it if you "
"want."
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:99
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:124
#, no-c-format
msgid "Select a language or use the Add New Language Code to add one."
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:102
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:127
#, no-c-format
msgid ""
"You can select a language with the drop down box or use the Add New Language "
"Code dialog below to add one."
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:113
#, no-c-format
msgid "The flag representing the language"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:116
#, no-c-format
msgid ""
"The default flag representing the language is set here but you can choose "
"another picture by clicking on the button."
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:143
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Language c&ode:"
msgstr "اللغة:"
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:149
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:225
#, no-c-format
msgid "You can assign a language to each column"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:152
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:228
#, no-c-format
msgid ""
"Each column can be assigned a language. This is internally done with the "
"usual international language codes."
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:160
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Alte&rnative code:"
msgstr "الترناتيف:"
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:166
#, no-c-format
msgid "Select a second language code if necessary"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:169
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes it may be useful to have a second language code because some "
"languages have the usual short code and one or two longer codes."
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:177
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lang&uage name:"
msgstr "اللغة اسم:"
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:183
#, no-c-format
msgid "Describe the language in your own terms."
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:186
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can give the language code a descriptive name in your own language "
"which is shown in the header buttons in the main view. "
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:194
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "ال&صورة:"
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:200
#, no-c-format
msgid "Set a picture for the language"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:203
#, no-c-format
msgid "Choose a picture to represent the language above."
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:219
#, no-c-format
msgid "Keyboard layout:"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:238
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add New Language Code"
msgstr "إضافة جديد اللغة كود"
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:255
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add Language Data From &TDE Database"
msgstr "إضافة اللغة البيانات من كيدي قاعدة البيانات"
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:258
#, no-c-format
msgid "Obtains the language choices from the TDE database"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:261
#, no-c-format
msgid ""
"Pressing this button opens a menu that contains all the countries that are "
"known in your TDE installation. Ordered by country you can add your desired "
"language properties to your personal list."
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:269
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add Language Data From ISO639-&1"
msgstr "إضافة اللغة البيانات من &1"
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:272
#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:209
#, no-c-format
msgid "Alt+1"
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:275
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List of languages covered by ISO639-1"
msgstr "اللغة ISO:"
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:278
#, no-c-format
msgid ""
"Pressing this button opens a menu that contains all the language codes that "
"are covered by \"ISO639-1\""
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:286
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "إ&ضافة"
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:289
#, no-c-format
msgid "Allow addition of the language you typed."
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:292
#, no-c-format
msgid ""
"This button becomes available when you type a language code in the field."
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:308
#, no-c-format
msgid "Type your language code if you know it."
msgstr ""
#: common-dialogs/languageoptionsbase.ui:311
#, no-c-format
msgid ""
"Type the language code if you know it or use one of the 2 buttons below to "
"choose a language code."
msgstr ""
#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sep&arator:"
msgstr "فاصل:"
#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:47
#, no-c-format
msgid "Choose which separator you want to use to separate your data."
msgstr ""
#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:50
#, no-c-format
msgid ""
"Choose one separator which will divide the parts of an expression when "
"transferring data from or to another application over the clipboard."
msgstr ""
#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:75
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Order"
msgstr "ت&رتيب"
#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:105
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Down"
msgstr "أ&سفل"
#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:113
#, fuzzy, no-c-format
msgid "S&kip"
msgstr "تخطّي"
#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:121
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Up"
msgstr "أ&على"
#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:129
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use &current document"
msgstr "استعمل"
#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:132
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you want the items in the clipboard to be in the same language "
"order as the current document."
msgstr ""
#: common-dialogs/pasteoptionsbase.ui:135
#, no-c-format
msgid ""
"When checked, the items in the clipboard are assumed to be in the same "
"language order as the current document."
msgstr ""
#: common-dialogs/presettings.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Name of the settings profile"
msgstr ""
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:30
#, no-c-format
msgid "&Use alternative learning method"
msgstr ""
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:36
#, no-c-format
msgid ""
"By checking this, you will use the Leitner method of learning which requires "
"you to answer correctly to each question 4 times in a row. "
msgstr ""
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:44
#, fuzzy, no-c-format
msgid "S&wap direction randomly"
msgstr "التبديل"
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:52
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Random Query Options"
msgstr "استعلام خيارات"
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Enable suggestion lists"
msgstr ""
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:69
#, no-c-format
msgid "If checked, pressing F5 or F6 will display a list of suggestions"
msgstr ""
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:72
#, no-c-format
msgid ""
"When this options is enabled, you can enter part of an answer, then press F5 "
"or F6 to get a list of translations starting with or containing the text you "
"typed."
msgstr ""
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Split &translations"
msgstr "الترجمة"
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:86
#, no-c-format
msgid "Split translations and show multiple answer fields"
msgstr ""
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:89
#, no-c-format
msgid ""
"When this options is enabled, the program will split translations into "
"several parts, show multiple answer fields, and you will need to answer each "
"one of them. This is useful for example when a word has several meanings "
"that have different translations in the other language."
msgstr ""
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:97
#, no-c-format
msgid "Maximum number of &fields:"
msgstr ""
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:103
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "Maximum number of fields to split translations into"
msgstr ""
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:106
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:280
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the maximum number of answer fields you want to have. When splitting "
"translations, the program will only split into this many parts, and the last "
"part will contain the rest of the translation."
msgstr ""
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "Enable I Know &button"
msgstr ""
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:120
#, no-c-format
msgid "Enable the I Know It button on the Random Query screen"
msgstr ""
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:123
#, no-c-format
msgid ""
"If this is checked, the I Know button will be available. It allows you to "
"tell the query that you know the result without writing it or having it "
"checked. This is available by default. If you uncheck this, the I Know "
"button will not be available."
msgstr ""
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:139
#, no-c-format
msgid "at"
msgstr ""
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:150
#, no-c-format
msgid "pe&riods"
msgstr ""
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:153
#, no-c-format
msgid "Split translations at periods"
msgstr ""
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"When this options is enabled, translations will be split at periods if they "
"have any (except any trailing periods that will be removed)."
msgstr ""
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:167
#, fuzzy, no-c-format
msgid "sem&icolons"
msgstr "استعمل"
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:170
#, no-c-format
msgid "Split translations at semicolons"
msgstr ""
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:173
#, no-c-format
msgid ""
"When this options is enabled, translations that have not been split at "
"periods or colons will be split at semicolons if they have any."
msgstr ""
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:192
#, no-c-format
msgid "co&mmas"
msgstr ""
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:195
#, no-c-format
msgid "Split translations at commas"
msgstr ""
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:198
#, no-c-format
msgid ""
"When this options is enabled, translations that have not been split at "
"periods, colons or semicolons will be split at commas if they have any."
msgstr ""
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:209
#, no-c-format
msgid "co&lons"
msgstr ""
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:212
#, no-c-format
msgid "Split translations at colons"
msgstr ""
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:215
#, no-c-format
msgid ""
"When this options is enabled, translations that have not been split at "
"periods will be split at colons if they have any."
msgstr ""
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:226
#, no-c-format
msgid "Enable S&how More button"
msgstr ""
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:229
#, no-c-format
msgid "Enable the Show More button on the Random Query screen"
msgstr ""
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:232
#, no-c-format
msgid ""
"When this is checked, you will be able to use a Show More button which allow "
"you to get the next letter in your answer in the query. If this is "
"unchecked, the Show More button will not be enabled, you will not be able to "
"use it."
msgstr ""
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:324
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Time Per Query"
msgstr "الوقت استعلام"
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:358
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show solution"
msgstr "إظهار"
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:369
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&No time limitation"
msgstr "لا وقت"
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:375
#, no-c-format
msgid "Check this if you do not want any time limitation per query."
msgstr ""
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:378
#, no-c-format
msgid "When this is checked, there is no time limitation for each query"
msgstr ""
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:386
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Continue after timeout"
msgstr "تابع"
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:404
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ma&x. time (s):"
msgstr "الحد الأقصى وقت ث:"
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:423
#, fuzzy, no-c-format
msgid "S&how remaining time"
msgstr "إظهار وقت"
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:426
#, no-c-format
msgid "If checked, activate a progress bar to show the remaining time."
msgstr ""
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:429
#, no-c-format
msgid ""
"Check this button if you want to activate a progress bar to show the "
"remaining time for each query."
msgstr ""
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:460
#, no-c-format
msgid "Set the maximum time allowed per query."
msgstr ""
#: common-dialogs/queryoptionsbase.ui:463
#, no-c-format
msgid ""
"You may set a time limit KVocTrain grants you to remember the correct "
"answer. Set here the maximum time you want to allow per query."
msgstr ""
#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:53
#, fuzzy, no-c-format
msgid "G&rade:"
msgstr "الدرجة:"
#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Bad count:"
msgstr "سيّئ:"
#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:75
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Last q&uery:"
msgstr "الأخير:"
#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:119
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Word t&ype:"
msgstr "كلمة النوع:"
#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:140
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Query c&ount:"
msgstr "استعلام:"
#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:167
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&All"
msgstr "ال&كل"
#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:191
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&None"
msgstr "&لا يوجد"
#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:199
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Selected lessons:"
msgstr "مختار:"
#: common-dialogs/thresholdoptionsbase.ui:257
#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:150
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Lesson:"
msgstr "الدرس:"
#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Table font:"
msgstr "جدول الخط:"
#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&IPA font:"
msgstr "IPA الخط:"
#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Grade Colors"
msgstr "الدرجة الألوان"
#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:171
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&N"
msgstr "&N"
#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:187
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Not &queried:"
msgstr "لا:"
#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:206
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&1"
msgstr "&1"
#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:212
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color for the grade 1"
msgstr "يمكن أن ليس "
#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:215
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color for grade 1."
msgstr ""
#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:269
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&2"
msgstr "&2"
#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:272
#, no-c-format
msgid "Alt+2"
msgstr ""
#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:275
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color for the grade 2"
msgstr "يمكن أن ليس "
#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:278
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color for grade 2."
msgstr ""
#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:313
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&3"
msgstr "&3"
#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:316
#, no-c-format
msgid "Alt+3"
msgstr ""
#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:319
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color for the grade 3"
msgstr "يمكن أن ليس "
#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:322
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color for grade 3."
msgstr ""
#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:338
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&4"
msgstr "&4"
#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:341
#, no-c-format
msgid "Alt+4"
msgstr ""
#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:344
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color for the grade 4"
msgstr "يمكن أن ليس "
#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:347
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color for grade 4."
msgstr ""
#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:363
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&5"
msgstr "&5"
#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:366
#, no-c-format
msgid "Alt+5"
msgstr ""
#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:369
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color for the grade 5"
msgstr "يمكن أن ليس "
#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:372
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color for grade 5."
msgstr ""
#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:388
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&6"
msgstr "&6"
#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:391
#, no-c-format
msgid "Alt+6"
msgstr ""
#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:394
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color for the grade 6"
msgstr "يمكن أن ليس "
#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:397
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color for grade 6."
msgstr ""
#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:413
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&7"
msgstr "&7"
#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:416
#, no-c-format
msgid "Alt+7"
msgstr ""
#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:419
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color for the grade 7"
msgstr "يمكن أن ليس "
#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:422
#, no-c-format
msgid "Click here to change the color for grade 7."
msgstr ""
#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:430
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use colors"
msgstr "استعمل"
#: common-dialogs/viewoptionsbase.ui:433 common-dialogs/viewoptionsbase.ui:436
#, no-c-format
msgid ""
"If it is unchecked, you will just have black on white for the grades; if it "
"is checked, the colors below will be chosen."
msgstr ""
#: docprop-dialogs/DocOptionsPageForm.ui:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Document Options"
msgstr "خيارات المستند"
#: docprop-dialogs/DocOptionsPageForm.ui:50
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Allo&w sorting"
msgstr "اسمح الفرز"
#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Language Elements"
msgstr "اللغة العناصر"
#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:58
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Language code (ISO 639):"
msgstr "اللغة ISO:"
#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:116
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Articles"
msgstr "القطع"
#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:133
#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:132
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Female:"
msgstr "الأنثى:"
#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:144
#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:268
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Male:"
msgstr "ذكر:"
#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:176
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Definite"
msgstr "مؤكّد"
#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:266
#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:257
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Neutral:"
msgstr "طبيعيمحايد:"
#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:277
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Indefinite"
msgstr "غير محدد"
#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:295
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Conjugation"
msgstr "الإقتران"
#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:312
#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:121
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&1. Person:"
msgstr "الشخص:"
#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:323
#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:292
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&2. Person:"
msgstr "الشخص:"
#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:334
#, fuzzy, no-c-format
msgid "3. Person:"
msgstr "الشخص:"
#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:389
#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:71
#, fuzzy, no-c-format
msgid "C&ommon"
msgstr "متداول"
#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:397
#, fuzzy, no-c-format
msgid "F&emale:"
msgstr "الأنثى:"
#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:408
#, fuzzy, no-c-format
msgid "M&ale:"
msgstr "ذكر:"
#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:419
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Neu&tral:"
msgstr "طبيعيمحايد:"
#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:430
#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:303
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Plural"
msgstr "الجمع"
#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:446
#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:105
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Common"
msgstr "متداول"
#: docprop-dialogs/LangPropPageForm.ui:454
#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:143
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Singular"
msgstr "المفرد"
#: docprop-dialogs/LessOptPageForm.ui:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lesson Descriptions"
msgstr "الدرس الأوصاف"
#: docprop-dialogs/LessOptPageForm.ui:75 docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui:75
#: docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui:75 docprop-dialogs/UsageOptPageForm.ui:75
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&جديد..."
#: docprop-dialogs/LessOptPageForm.ui:91 docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui:91
#: docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui:91 docprop-dialogs/UsageOptPageForm.ui:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&عدّل..."
#: docprop-dialogs/TenseOptPageForm.ui:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tense Descriptions"
msgstr "يوتّر الأوصاف"
#: docprop-dialogs/TitlePageForm.ui:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "General Document Properties"
msgstr "عام المستند خصائص"
#: docprop-dialogs/TitlePageForm.ui:50
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Title:"
msgstr "ال&عنوان"
#: docprop-dialogs/TitlePageForm.ui:74
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Authors:"
msgstr "المؤلفون:"
#: docprop-dialogs/TitlePageForm.ui:85
#: entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui:156
#: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:121
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Remark:"
msgstr "الملاحظة:"
#: docprop-dialogs/TitlePageForm.ui:96
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&License:"
msgstr "الرخصة:"
#: docprop-dialogs/TypeOptPageForm.ui:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Type Descriptions"
msgstr "النوع الأوصاف"
#: docprop-dialogs/UsageOptPageForm.ui:33
#, no-c-format
msgid "Usage Labels"
msgstr ""
#: entry-dialogs/AdjEntryPageForm.ui:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Comparison of Adjectives"
msgstr "المقارنة من الصّفات :: النعوت"
#: entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui:49
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Additional Properties"
msgstr "إضافيّ خصائص"
#: entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui:123
#, fuzzy, no-c-format
msgid "S&ynonyms:"
msgstr "المرادفات:"
#: entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui:134
#, no-c-format
msgid "Ant&onyms:"
msgstr ""
#: entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui:145
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&xample:"
msgstr "مثال:"
#: entry-dialogs/AuxInfoEntryPageForm.ui:167
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Paraphrase:"
msgstr "أعادة الصياغة:"
#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Invokes lesson input dialog"
msgstr "يتضرّع حوار"
#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:52
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Common Properties"
msgstr "متداول خصائص"
#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:128
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Expression:"
msgstr "التعبيرتعبيرالجملة:"
#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:139
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Pronunciation:"
msgstr "التلفظ:"
#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:184
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Invokes input dialog for lessons"
msgstr "يتضرّع حوار لـ"
#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:215
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Invokes dialog page with characters from phonetic alphabet"
msgstr "يتضرّع حوار مع من"
#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:225
#, fuzzy, no-c-format
msgid "T&ype"
msgstr "ن&وع"
#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:272
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Subtype:"
msgstr "النوع الفرعي:"
#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:319
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Invokes input dialog for word types"
msgstr "يتضرّع حوار لـ"
#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:377
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Invokes input dialog for usage labels"
msgstr "يتضرّع حوار لـ"
#: entry-dialogs/CommonEntryPageForm.ui:458
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Acti&ve"
msgstr "نشط"
#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:113
#, fuzzy, no-c-format
msgid "False fr&iend:"
msgstr "خطأ:"
#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:124
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Grade:"
msgstr "الدرجة:"
#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:137
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Last Query &Date"
msgstr "الأخير استعلام التاريخ"
#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:204
#, fuzzy, no-c-format
msgid "T&oday"
msgstr "اليوم"
#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:212
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Never"
msgstr "لا ت&فعل"
#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:222
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Query Counters"
msgstr "استعلام العدادات"
#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:239
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Wrong:"
msgstr "الخطأ:"
#: entry-dialogs/FromToEntryPageForm.ui:250
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Altogether:"
msgstr "كلّيًّا:"
#: entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Suggestions for Multiple Choice"
msgstr "إقتراحات لـ متعدد اختيار"
#: entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui:58 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:106
#, no-c-format
msgid "&1:"
msgstr ""
#: entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui:77 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:90
#, no-c-format
msgid "&2:"
msgstr ""
#: entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui:96 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:98
#, no-c-format
msgid "&3:"
msgstr ""
#: entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui:180 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:114
#, no-c-format
msgid "&4:"
msgstr ""
#: entry-dialogs/MCEntryPageForm.ui:199 query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:122
#, no-c-format
msgid "&5:"
msgstr ""
#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Conjugation of Verbs"
msgstr "الإقتران من الأفعال"
#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:177
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&3. Person:"
msgstr "الشخص:"
#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:329
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Tense:"
msgstr "يوتّر:"
#: entry-dialogs/TenseEntryPageForm.ui:348
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ne&xt"
msgstr "التالي"
#: kvoctrainui.rc:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Vo&cabulary"
msgstr "المفردات"
#: kvoctrainui.rc:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Learning"
msgstr "التعلّم"
#: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:40
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fill in the missing comparison expressions:"
msgstr "ملأ بوصة:"
#: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:180 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:254
#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:305 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:251
#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:326
#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:355
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Verify"
msgstr "&تأكد"
#: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:196 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:270
#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:283 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:315
#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:262
#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:339
#, fuzzy, no-c-format
msgid "I &Know It"
msgstr "I إعرف هو"
#: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:212 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:286
#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:267 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:283
#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:294
#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:371
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show &All"
msgstr "إظهار الكل"
#: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:228 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:302
#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:251 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:299
#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:387
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Do Not Know"
msgstr "دون إعرف"
#: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:246 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:142
#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:323 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:333
#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:159
#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:427
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Progress"
msgstr "التقدم"
#: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:281 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:177
#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:358 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:358
#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:196
#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:462
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Count:"
msgstr "العدد:"
#: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:297 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:193
#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:374 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:350
#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:212
#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:478
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Time:"
msgstr "الوقت:"
#: query-dialogs/AdjQueryDlgForm.ui:308 query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:212
#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:385 query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:392
#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:223
#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:489
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Cycle:"
msgstr "دائرة:"
#: query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:40
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select the correct article for this noun:"
msgstr "اختيار لـ:"
#: query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:100
#, no-c-format
msgid "&female"
msgstr ""
#: query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:108
#, no-c-format
msgid "&male"
msgstr ""
#: query-dialogs/ArtQueryDlgForm.ui:116
#, no-c-format
msgid "&neutral"
msgstr ""
#: query-dialogs/MCQueryDlgForm.ui:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select the correct translation:"
msgstr "اختيار:"
#: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:40
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enter the correct translation:"
msgstr "أدخل:"
#: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:56
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Original Expression"
msgstr "الأصلي التعبيرتعبيرالجملة"
#: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:129
#, fuzzy, no-c-format
msgid "T&ype:"
msgstr "النوع:"
#: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:137
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&False friend:"
msgstr "خطأ:"
#: query-dialogs/RandomQueryDlgForm.ui:267
#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:310
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show &More"
msgstr "إظهار المزيد"
#: query-dialogs/SimpleQueryDlgForm.ui:278
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do &Not Know"
msgstr "دون إعرف"
#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:40
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enter the correct conjugation forms."
msgstr "أدخل."
#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:61
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Current tense is %1."
msgstr "االحالي."
#: query-dialogs/VerbQueryDlgForm.ui:283
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Base form:"
msgstr "الأساس:"
#: statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui:61
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Entries:"
msgstr "المدخلات:"
#: statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui:73
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Author:"
msgstr "المؤلف:"
#: statistik-dialogs/GenStatPageForm.ui:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lessons:"
msgstr "الدروس:"
#: statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui:28
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Grade FROM"
msgstr "الدرجة"
#: statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui:39
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Grade TO"
msgstr "الدرجة"
#: statistik-dialogs/StatistikPageForm.ui:50
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Entries"
msgstr "إدخالاتالمداخل"
#, fuzzy
#~ msgid "View"
#~ msgstr "عرض "
#, fuzzy
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "حفظ خيارات"
#, fuzzy
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "غير مسمى"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "التعلّم"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "شريط الأدوات"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Abbreviation for R)emark\n"
#~ "R:"
#~ msgstr "اسم."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Abbreviation for P)ronouncation\n"
#~ "P:"
#~ msgstr "اسم."
#, fuzzy
#~ msgid "Verif&y"
#~ msgstr "&تأكد"
#, fuzzy
#~ msgid "General Options"
#~ msgstr "خيارات عامة"
#, fuzzy
#~ msgid "L&anguage"
#~ msgstr "اللغة"
#, fuzzy
#~ msgid "&Clipboard"
#~ msgstr "حافظة"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose Table Font"
#~ msgstr "اختيار جدول الخط"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose IPA Font"
#~ msgstr "اختيار IPA الخط"
#, fuzzy
#~ msgid "Don`t Care"
#~ msgstr "دون العناية"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Nonsensical blocking times.\n"
#~ msgstr "ل"
#, fuzzy
#~ msgid "Time for level %1 is not lower than time for level %2.\n"
#~ msgstr "الوقت لـ المستوى ليس وقت لـ المستوى ل"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Nonsensical expiration times.\n"
#~ msgstr "ل"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Nonsensical blocking vs. expiration times.\n"
#~ msgstr "ل"
#, fuzzy
#~ msgid "At level %1 blocking time is not lower than expiration time.\n"
#~ msgstr "عند المستوى وقت ليس وقت ل"
#, fuzzy
#~ msgid "Nonsensical Values"
#~ msgstr "غبي القيم"
#, fuzzy
#~ msgid "Groups"
#~ msgstr "المجموعات"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Description"
#~ msgstr "المجموعة الوصف"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter group description:"
#~ msgstr "أدخل المجموعة وصف:"
#, fuzzy
#~ msgid "Query Options"
#~ msgstr "استعلام خيارات"
#, fuzzy
#~ msgid "&Groups"
#~ msgstr "المجموعات"
#, fuzzy
#~ msgid "&Query"
#~ msgstr "ا&ستعلام:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Thresholds"
#~ msgstr "العتبات"
#, fuzzy
#~ msgid "&Blocking"
#~ msgstr "السّدّ"
#, fuzzy
#~ msgid "ViewOptionsBase"
#~ msgstr "المراقبة خيارات"
#, fuzzy
#~ msgid "QueryOptionsBase"
#~ msgstr "استعلام خيارات"
#, fuzzy
#~ msgid "GroupOptionsBase"
#~ msgstr "المجموعة الوصف"
#, fuzzy
#~ msgid "ThresholdOptionsBase"
#~ msgstr "العتبات"
#, fuzzy
#~ msgid "LanguageOptionsBase"
#~ msgstr "اللغة اسم:"
#, fuzzy
#~ msgid "PasteOptionsBase"
#~ msgstr "لصق نسخ خيارات"
#, fuzzy
#~ msgid "GeneralOptionsBase"
#~ msgstr "خيارات عامة"
#, fuzzy
#~ msgid "Time per Query"
#~ msgstr "الوقت استعلام"
#, fuzzy
#~ msgid "As&k subproperties when vocable was known"
#~ msgstr "السؤال أولاً"
#, fuzzy
#~ msgid "Con&jugation of verbs"
#~ msgstr "الإقتران من"
#, fuzzy
#~ msgid "E&xample"
#~ msgstr "مثال"
#, fuzzy
#~ msgid "C&omparison"
#~ msgstr "المقارنة"
#, fuzzy
#~ msgid "Option Groups"
#~ msgstr "خيار المجموعات"
#, fuzzy
#~ msgid "&Retain"
#~ msgstr "إحتفظ به"
#, fuzzy
#~ msgid "Re&call"
#~ msgstr "الإستدعاء"
#, fuzzy
#~ msgid "Query Blocking && Expiring Times"
#~ msgstr "استعلام السّدّ الإنتهاء الأوقات"
#, fuzzy
#~ msgid "Query Thresholds"
#~ msgstr "استعلام العتبات"
#, fuzzy
#~ msgid "Smart &appending"
#~ msgstr "ذكي"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic &backup interval (min):"
#~ msgstr "تلقائي دقيقة:"
#, fuzzy
#~ msgid "Per&centage"
#~ msgstr "مئوية"
#, fuzzy
#~ msgid "Fi&xed"
#~ msgstr "ثابت"
#, fuzzy
#~ msgid "IPA font:"
#~ msgstr "IPA الخط:"
#, fuzzy
#~ msgid "Ch&ange..."
#~ msgstr "تغي&ير..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Change..."
#~ msgstr "غيّر."
#, fuzzy
#~ msgid "Table font:"
#~ msgstr "جدول الخط:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Font to display the characters from the international phonetic alphabet"
#~ msgstr "يتضرّع حوار مع من"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This font is chosen to display the characters from the international "
#~ "phonetic alphabet."
#~ msgstr "يتضرّع حوار مع من"
#, fuzzy
#~ msgid "Grading Colors"
#~ msgstr "الدرجة الألوان"
#, fuzzy
#~ msgid "Le&vel 7:"
#~ msgstr "المستوى:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Order"
#~ msgstr "ت&رتيب"
#, fuzzy
#~ msgid "Alternative &code:"
#~ msgstr "الترناتيف:"
#, fuzzy
#~ msgid "Don't Care"
#~ msgstr "دون العناية"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the query configuration dialog"
#~ msgstr "المعارض حوار"
#, fuzzy
#~ msgid "Training with Verbs"
#~ msgstr "جاري التدريب مع الأفعال"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Copies the text from the selected cells and places it on the clipboard"
#~ msgstr "ينسخ المقطع المُنتقى إلى حافظة القُصاصات"
#, fuzzy
#~ msgid "Language Codes"
#~ msgstr "اللغة الرموز"
#, fuzzy
#~ msgid "Saves current configuration"
#~ msgstr "ينقذ"
#, fuzzy
#~ msgid "Color for not queried"
#~ msgstr "يمكن أن ليس "
#, fuzzy
#~ msgid "Color for grade 1"
#~ msgstr "يمكن أن ليس "
#, fuzzy
#~ msgid "Color for grade 2"
#~ msgstr "يمكن أن ليس "
#, fuzzy
#~ msgid "Color for grade 3"
#~ msgstr "يمكن أن ليس "
#, fuzzy
#~ msgid "Color for grade 4"
#~ msgstr "يمكن أن ليس "
#, fuzzy
#~ msgid "Color for grade 5"
#~ msgstr "يمكن أن ليس "
#, fuzzy
#~ msgid "Color for grade 6"
#~ msgstr "يمكن أن ليس "
#, fuzzy
#~ msgid "Color for grade 7"
#~ msgstr "يمكن أن ليس "
#, fuzzy
#~ msgid "Places the main window and this dialog one upon another"
#~ msgstr "الأماكن نافذة و حوار"
#, fuzzy
#~ msgid "Places the main window and this dialog side by side"
#~ msgstr "الأماكن نافذة و حوار بواسطة"
#, fuzzy
#~ msgid "Tenses"
#~ msgstr "يتوتّر"
#, fuzzy
#~ msgid "Input Title & Author"
#~ msgstr "إدخال العنوان المؤلف"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: usage (area) of an expression\n"
#~ "Usage Labels"
#~ msgstr "من بطاقات عنونة"
#, fuzzy
#~ msgid "Document &Properties..."
#~ msgstr "المستند خصائص"
#, fuzzy
#~ msgid "Lan&guage Properties..."
#~ msgstr "اللغة خصائص"
#, fuzzy
#~ msgid "&Inline Editing"
#~ msgstr "تحرير"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggles inline editing"
#~ msgstr "تحرير"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable or not Inline Editing"
#~ msgstr "تحرير"
#, fuzzy
#~ msgid "Sa&ve Selected Area"
#~ msgstr "حفظ مختار تعبئة."
#, fuzzy
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "احفظ با&سم"
#, fuzzy
#~ msgid "Se&lect All"
#~ msgstr "اختيار الكل"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear Selec&tion"
#~ msgstr "مسح التحديد"
#, fuzzy
#~ msgid "&Search From Clipboard"
#~ msgstr "بحث من حافظة"
#, fuzzy
#~ msgid "St&atusbar"
#~ msgstr "شريط الحالة"
#, fuzzy
#~ msgid "General &Options..."
#~ msgstr "عام خيارات."
#, fuzzy
#~ msgid "&Query Options..."
#~ msgstr "استعلام خيارات."
#, fuzzy
#~ msgid "Open File"
#~ msgstr "فتح ملف"
#, fuzzy
#~ msgid "Save File"
#~ msgstr "حفظ الملف"
#, fuzzy
#~ msgid "Search From Clipboard"
#~ msgstr "بحث من حافظة"
#, fuzzy
#~ msgid "Opens an example document from the KVocTrain package"
#~ msgstr "يفتح من مدرب المعاني"
#, fuzzy
#~ msgid "Opens one of your recent documents"
#~ msgstr "يفتح من"
#, fuzzy
#~ msgid "Saves the document as..."
#~ msgstr "ينقذ."
#, fuzzy
#~ msgid "Exits the program"
#~ msgstr "المخارج برنامج"
#, fuzzy
#~ msgid "Pastes the clipboard contents to the end"
#~ msgstr "المعاجين إلى end"
#, fuzzy
#~ msgid "Edits properties of current selection"
#~ msgstr "عمليات التحرير خاصيات من"
#, fuzzy
#~ msgid "Writes selected rows to a file"
#~ msgstr "يكتب الصفوف إلى أ"
#, fuzzy
#~ msgid "Enables/disables the current toolbar"
#~ msgstr "يمكّن"
#, fuzzy
#~ msgid "Enables/disables the statusbar"
#~ msgstr "يُفَعِّل/يُعَطِّل شريط الحالة"
#, fuzzy
#~ msgid "Enables/disables inline editing in the table view"
#~ msgstr "يمكّن بوصة جدول"
#, fuzzy
#~ msgid "Saves options"
#~ msgstr "ينقذ"
#, fuzzy
#~ msgid "Enters smart search mode"
#~ msgstr "يدخل بحث نمط"
#, fuzzy
#~ msgid "Shows statistics"
#~ msgstr "المعارض"
#, fuzzy
#~ msgid "File Exists"
#~ msgstr "الملف موجود"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Vocabulary Block As"
#~ msgstr "حفظ المفردات الزمرة:الكتلة ك"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not open \"%1\"\n"
#~ "Probably this is not a regular file or it does not exist."
#~ msgstr "يمكن أن ليس فتح ليس أ أو ليس."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "File \"%1\" is not writable, probably you do not have permission to do "
#~ "this."
#~ msgstr "ملف ليس إلى ل"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: usage (area) of an expression\n"
#~ "Enter usage description:"
#~ msgstr "من وصف:"