|
|
|
|
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# translation of kmailcvt.po to Macedonian
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2006, 2007.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kmailcvt\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-12-16 16:51+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-02-28 14:27+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
|
|
|
"Language: mk\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Божидар Проевски"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:31
|
|
|
|
|
msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure"
|
|
|
|
|
msgstr "Внесување на локални пораки и структури на папки од Evolution 1.x"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p><p>Select the base directory of "
|
|
|
|
|
"Evolution's mails (usually ~/evolution/local).</p><p>Since it is possible to "
|
|
|
|
|
"recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"Evolution-"
|
|
|
|
|
"Import\".</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Филтер за внесување од Evolution 1.x</b></p><p>Изберете ја основната "
|
|
|
|
|
"папка за пораки на Evolution (обично ~/evolution/local).</p><p>Бидејќи е "
|
|
|
|
|
"можно да се обнови структурата на папките, тие ќе бидат внесени под "
|
|
|
|
|
"„Evolution-Import“.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:57 filter_evolution_v2.cpp:66
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:57 filter_mailapp.cpp:52 filter_oe.cpp:60
|
|
|
|
|
#: filter_opera.cpp:60 filter_outlook.cpp:44 filter_plain.cpp:44
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:56 filter_sylpheed.cpp:56 filter_thebat.cpp:62
|
|
|
|
|
#: filter_thunderbird.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "No directory selected."
|
|
|
|
|
msgstr "Нема избрана папка."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:64 filter_evolution_v2.cpp:73
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:64 filter_mailapp.cpp:53 filter_opera.cpp:67
|
|
|
|
|
#: filter_opera.cpp:152 filter_outlook.cpp:50 filter_sylpheed.cpp:63
|
|
|
|
|
#: filter_thebat.cpp:69 filter_thunderbird.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "No files found for import."
|
|
|
|
|
msgstr "Нема пронајдени папки за внесување."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:76 filter_evolution_v2.cpp:90
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:83 filter_mailapp.cpp:126 filter_mbox.cpp:132
|
|
|
|
|
#: filter_opera.cpp:141 filter_plain.cpp:80 filter_pmail.cpp:79
|
|
|
|
|
#: filter_sylpheed.cpp:78 filter_thebat.cpp:84 filter_thunderbird.cpp:99
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Finished importing emails from %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Завршив со внесување е-пораки од %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:124 filter_evolution_v2.cpp:160
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:128 filter_lnotes.cpp:88 filter_mailapp.cpp:62
|
|
|
|
|
#: filter_mbox.cpp:54 filter_opera.cpp:87 filter_outlook.cpp:59
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:165 filter_pmail.cpp:235 filter_pmail.cpp:253
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:294 filter_thebat.cpp:151 filter_thunderbird.cpp:161
|
|
|
|
|
msgid "Unable to open %1, skipping"
|
|
|
|
|
msgstr "Не можам да го отворам %1, прескокам"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:145 filter_mailapp.cpp:70 filter_mbox.cpp:60
|
|
|
|
|
#: filter_opera.cpp:89 filter_outlook.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Importing emails from %1..."
|
|
|
|
|
msgstr "Внесувам е-пораки од %1..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:195 filter_evolution_v2.cpp:92
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:85 filter_opera.cpp:143 filter_outlook.cpp:58
|
|
|
|
|
#: filter_plain.cpp:82 filter_sylpheed.cpp:80 filter_thebat.cpp:86
|
|
|
|
|
#: filter_thunderbird.cpp:101
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: 1 duplicate message not imported\n"
|
|
|
|
|
"%n duplicate messages not imported"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Не е внесена %n порака-дупликат\n"
|
|
|
|
|
"Не се внесени %n пораки-дупликати\n"
|
|
|
|
|
"Не се внесени %n пораки-дупликати"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cpp:29
|
|
|
|
|
msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure"
|
|
|
|
|
msgstr "Внесување на локални пораки и структури на пораки од Evolution 2.x"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cpp:31
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Evolution 2.x import filter</b></p><p>Select the base directory of "
|
|
|
|
|
"your local Evolution mailfolder (usually ~/.evolution/mail/local/).</"
|
|
|
|
|
"p><p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> contain mbox-"
|
|
|
|
|
"files (for example a maildir): if you do, you will get many new folders.</"
|
|
|
|
|
"p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will "
|
|
|
|
|
"be stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Филтер за внесување од Evolution 2.x</b></p><p>Изберете ја основната "
|
|
|
|
|
"папка на вашата локална mailfolder-папка од Evolution (обично ~/.evolution/"
|
|
|
|
|
"mail/local/).</p><p><b>Забелешка:</b> Никогаш не избирајте папка што <u>не "
|
|
|
|
|
"содржи</u> mbox-датотеки (на пример maildir-папка). Ако изберете ќе добиете "
|
|
|
|
|
"многу нови папки.</p><p>Бидејќи е можно да се обнови структурата на папки, "
|
|
|
|
|
"тие ќе бидат внесени под „Evolution-Import“.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cpp:94 filter_kmail_maildir.cpp:87
|
|
|
|
|
#: filter_mailapp.cpp:137 filter_mbox.cpp:138 filter_oe.cpp:102
|
|
|
|
|
#: filter_opera.cpp:155 filter_plain.cpp:84 filter_sylpheed.cpp:82
|
|
|
|
|
#: filter_thebat.cpp:88 filter_thunderbird.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "Finished import, canceled by user."
|
|
|
|
|
msgstr "Внесувањето е завршено, прекинато од корисникот."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cpp:124 filter_thunderbird.cpp:94
|
|
|
|
|
#: filter_thunderbird.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid "Start import file %1..."
|
|
|
|
|
msgstr "Почеток на внесување на датотеката %1..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_archive.cpp:24
|
|
|
|
|
msgid "Import KMail Archive File"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_archive.cpp:26
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>KMail Archive File Import Filter</b></p><p>This filter will import "
|
|
|
|
|
"archives files previously exported by KMail.</p><p>Archive files contain a "
|
|
|
|
|
"complete folder subtree compressed into a single file.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:26
|
|
|
|
|
msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure"
|
|
|
|
|
msgstr "Внесување на Maildir-папки и структури на папки од КПошта"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:28
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>KMail import filter</b></p><p>Select the base directory of the KMail "
|
|
|
|
|
"mailfolder you want to import.</p><p><b>Note:</b> Never select your current "
|
|
|
|
|
"local KMail maildir (usually ~/Mail or ~/.trinity/share/apps/kmail/mail ): "
|
|
|
|
|
"in this case, KMailCVT may become stuck in a continuous loop. </p><p>This "
|
|
|
|
|
"filter does not import KMail mailfolders with mbox files.</p><p>Since it is "
|
|
|
|
|
"possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: "
|
|
|
|
|
"\"KMail-Import\" in your local folder.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Филтер за внесување од КПошта</b></p><p>Изберете ја основната папка на "
|
|
|
|
|
"KMail што сакате да ја внесете.</p><p><b>Забелешка:</b> Никогаш не ја "
|
|
|
|
|
"избирајте вашата активна локална maildir-папка од КПошта (обично ~/Mail or "
|
|
|
|
|
"~/.trinity/share/apps/kmail/mail ). Во тој случај, KMailCVT може да се "
|
|
|
|
|
"заглави во бесконечна јамка. </p><p>Овој филтер не внесува папки од КПошта "
|
|
|
|
|
"со mbox-датотеки.</p><p>Бидејќи е можно да се обнови структурата на "
|
|
|
|
|
"датотеките, тие ќе бидат внесени под „KMail-Import“ во вашата локална папка."
|
|
|
|
|
"</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:196 filter_sylpheed.cpp:140 filter_thebat.cpp:199
|
|
|
|
|
msgid "Import folder %1..."
|
|
|
|
|
msgstr "Внесување на папката %1..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:206 filter_kmail_maildir.cpp:211
|
|
|
|
|
#: filter_plain.cpp:67 filter_plain.cpp:71 filter_sylpheed.cpp:153
|
|
|
|
|
#: filter_sylpheed.cpp:158
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not import %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Не можев да ја внесам %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid "Import Lotus Notes Emails"
|
|
|
|
|
msgstr "Внесување на пораки од Lotus Notes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cpp:32
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Lotus Notes Structured Text mail import filter</b></p><p>This filter "
|
|
|
|
|
"will import Structured Text files from an exported Lotus Notes email client "
|
|
|
|
|
"into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus or other "
|
|
|
|
|
"mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.</p><p><b>Note:</b> "
|
|
|
|
|
"Since it is possible to recreate the folder structure, the imported messages "
|
|
|
|
|
"will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in your local folder, "
|
|
|
|
|
"named using the names of the files the messages came from.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Филтер за внесување пошта од „Lotus Notes Structured Text“</b></"
|
|
|
|
|
"p><p>Овој филтер внесува датотеки во формат „Structured Text“од експортиран "
|
|
|
|
|
"„Lotus Notes“-клиент во КПошта. Користете го овој филтер ако сакате да "
|
|
|
|
|
"внесете пораки од Lotus или други клиенти што го користат форматот „Lotus "
|
|
|
|
|
"Notes Structured Text“.</p><p><b>Забелешка:</b>Бидејќи е можно да се обнови "
|
|
|
|
|
"структурата на папки, пораките ќе бидат внесени во потпапки под „LNotes-"
|
|
|
|
|
"Import“ во вашата локална папка, именувани според датотеките од каде што "
|
|
|
|
|
"дошле.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
|
|
|
msgstr "Сите датотеки (*)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cpp:64
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Importing emails from %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Внесувам пораки од %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cpp:109 filter_pmail.cpp:279
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Message %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Порака %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_mailapp.cpp:32
|
|
|
|
|
msgid "Import From OS X Mail"
|
|
|
|
|
msgstr "Внесување од е-поштата на OS X"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_mailapp.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p><p>This filter imports e-mails from the "
|
|
|
|
|
"Mail client in Apple Mac OS X.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Филтер за внес на е-пошта од OS X</b></p><p>Овој филтер внесува е-"
|
|
|
|
|
"пошта од клиентот за е-пошта во Apple Mac OS X.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_mailapp.cpp:129 filter_mbox.cpp:135
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n"
|
|
|
|
|
"%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Не е внесена %n порака-дупликат во папката %1 во КПошта\n"
|
|
|
|
|
"Не се внесени %n пораки-дупликати во папката %1 во КПошта\n"
|
|
|
|
|
"Не се внесени %n пораки-дупликати во папката %1 во КПошта"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_mbox.cpp:28
|
|
|
|
|
msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)"
|
|
|
|
|
msgstr "Внесување на mbox-датотеки (UNIX, Evolution)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_mbox.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>mbox import filter</b></p><p>This filter will import mbox files into "
|
|
|
|
|
"KMail. Use this filter if you want to import mails from Ximian Evolution or "
|
|
|
|
|
"other mailers that use this traditional UNIX format.</p><p><b>Note:</b> "
|
|
|
|
|
"Emails will be imported into folders named after the file they came from, "
|
|
|
|
|
"prefixed with MBOX-</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Филтер за внесување на mbox-датотеки</b></p><p>Овој филтер ќе ги внесе "
|
|
|
|
|
"mbox-датотеките во KMail. Користете го овој филтер ако сакате да внесете "
|
|
|
|
|
"пораки од Ximian Evolution или други програми што го користат овој "
|
|
|
|
|
"традиционален UNIX-формат.</p><p><b>Забелешка:</b> Пораките ќе бидат внесени "
|
|
|
|
|
"во папки именувани според датотеката од која што дошле, со префикс MBOX-</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_mbox.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "mbox Files (*)"
|
|
|
|
|
msgstr "mbox-датотеки (*)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "Import Outlook Express Emails"
|
|
|
|
|
msgstr "Внесување на пораки од Outlook Express"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filter</b></p><p>You will need to locate "
|
|
|
|
|
"the folder where the mailbox has been stored by searching for .dbx or .mbx "
|
|
|
|
|
"files under <ul><li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> in Windows "
|
|
|
|
|
"9x<li><i>Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</ul></"
|
|
|
|
|
"p><p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
|
|
|
|
|
"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in "
|
|
|
|
|
"your local folder.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Филтер за внесување од Outlook Express 4/5/6</b></p><p>Ќе треба да ја "
|
|
|
|
|
"лоцирате папката каде што се наоѓаат пораките така што ќе побарате за .dbx "
|
|
|
|
|
"или .mbx-датотеки под <ul><li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> во "
|
|
|
|
|
"Windows 9x<li><i>Documents and Settings</i> во Windows 2000 или понов</ul></"
|
|
|
|
|
"p><p><b>Забелешка:</b> Бидејќи е можно да се обнови структурата на папки, "
|
|
|
|
|
"истите од Outlook Express 5 и 6 ќе бидат внесени под „OE-Import“ во вашата "
|
|
|
|
|
"локална папка.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:67
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Нема пронајдени поштенски сандачиња од Outlook Express во папката %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "Import folder structure..."
|
|
|
|
|
msgstr "Внесувам структура на папки..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "Finished importing Outlook Express emails"
|
|
|
|
|
msgstr "Завршив со внесување пораки од Outlook Express"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:119
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to open mailbox %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Не можам да го отворам пошт. сандаче %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:130
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Importing OE4 Mailbox %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Го внесувам пошт. сандаче %1 од OE4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:144
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Importing OE5+ Mailbox %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Го внесувам пошт. сандаче %1 од OE5+ "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:150
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Importing OE5+ Folder file %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Ја внесувам датотеката %1 од папката на OE5+"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_opera.cpp:28
|
|
|
|
|
msgid "Import Opera Emails"
|
|
|
|
|
msgstr "Внесување на пораки од Опера"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_opera.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Opera email import filter</b></p><p>This filter will import mails from "
|
|
|
|
|
"Opera mail folder. Use this filter if you want to import all mails within a "
|
|
|
|
|
"account in the Opera maildir.</p><p>Select the directory of the account "
|
|
|
|
|
"(usually ~/.opera/mail/store/account*).</p><p><b>Note:</b> Emails will be "
|
|
|
|
|
"imported into a folder named after the account they came from, prefixed with "
|
|
|
|
|
"OPERA-</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Филтер за внесување на пораки од Опера</b></p><p>Овој филтер ќе ги "
|
|
|
|
|
"внесе пораките од папката за пошта на Опера. Користете го овој филтер ако "
|
|
|
|
|
"сакате да ги внесете сите пораки од некоја сметка од maildir-папката на "
|
|
|
|
|
"Опера.</p><p>Изберете ја папката на сметката (обично ~/.opera/mail/store/"
|
|
|
|
|
"account*).</p><p><b>Забелешка:</b> Пораките ќе бидат внесени во папка со име "
|
|
|
|
|
"како сметката од која што дошле, со префикс OPERA-</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_opera.cpp:75 filter_outlook.cpp:45 filter_plain.cpp:51
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "Counting files..."
|
|
|
|
|
msgstr "Пребројувам датотеки..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_opera.cpp:82 filter_outlook.cpp:49 filter_plain.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Importing new mail files..."
|
|
|
|
|
msgstr "Внесувам нови датотеки со пошта..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_outlook.cpp:28
|
|
|
|
|
msgid "Import Outlook Emails"
|
|
|
|
|
msgstr "Внесување на пораки од Outlook"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_outlook.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Outlook email import filter</b></p><p>This filter will import mails "
|
|
|
|
|
"from a Outlook pst-file. You will need to locate the folder where the pst-"
|
|
|
|
|
"file has been stored by searching for .pst files under: <i>C:\\Documents and "
|
|
|
|
|
"Settings</i> in Windows 2000 or later</p><p><b>Note:</b> Emails will be "
|
|
|
|
|
"imported into a folder named after the account they came from, prefixed with "
|
|
|
|
|
"OUTLOOK-</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Филтер за внесување пошта од Outlook</b></p><p>Овој филтер внесува "
|
|
|
|
|
"пораки од pst-датотека од Outlook. Ќе треба да ја лоцирате папката каде што "
|
|
|
|
|
"се наоѓа pst-датотеката така што ќе побарате за .pst-датотеки под: <i>C:"
|
|
|
|
|
"\\Documents and Settings</i> во Windows 2000 или понов</p><p><b>Забелешка:</"
|
|
|
|
|
"b> Пораките ќе бидат внесени во папка именувана според сметката од која што "
|
|
|
|
|
"дошле, со префикс OUTLOOK-</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_outlook.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "Counting mail..."
|
|
|
|
|
msgstr "Пребројувам пораки..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_outlook.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Counting directories..."
|
|
|
|
|
msgstr "Пребројувам именици..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_outlook.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Counting folders..."
|
|
|
|
|
msgstr "Пребројувам папки..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_plain.cpp:27
|
|
|
|
|
msgid "Import Plain Text Emails"
|
|
|
|
|
msgstr "Внесување на пораки како обичен текст"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_plain.cpp:29
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Select the directory containing the emails on your system. The emails are "
|
|
|
|
|
"placed in a folder with the same name as the directory they were in, "
|
|
|
|
|
"prefixed by PLAIN-</p><p>This filter will import all .msg, .eml and .txt "
|
|
|
|
|
"emails.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Изберете ја папката на вашиот систем што ги содржи пораките. Тие ќе бидат "
|
|
|
|
|
"внесени во папка со исто име како папката каде што биле, со префикс PLAIN-</"
|
|
|
|
|
"p><p>Овој филтер ќе ги внесе сите датотеки со наставки .msg, .eml и .txt.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:31
|
|
|
|
|
msgid "Import Folders From Pegasus-Mail"
|
|
|
|
|
msgstr "Внесување на папки од Pegasus-Mail"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM "
|
|
|
|
|
"and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or C:"
|
|
|
|
|
"\\pmail\\mail\\admin</p><p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the "
|
|
|
|
|
"folder structure, the folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\".</"
|
|
|
|
|
"p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Изберете ја папката од Pegasus-Mail на вашиот систем (што ги содржи "
|
|
|
|
|
"датотеките од тип *.CNM, *.PMM and *.MBX). На многу системи тие се наоѓаат "
|
|
|
|
|
"во C:\\pmail\\mail или C:\\pmail\\mail\\admin</p><p><b>Забелешка:</b> "
|
|
|
|
|
"Бидејќи е можно да се обнови структурата на папките, тие ќе бидат зачувани "
|
|
|
|
|
"под „PegasusMail-Import“.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder "
|
|
|
|
|
"support."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Не можам да ја анализирам структурата на папките, продолжувам со внесување "
|
|
|
|
|
"без поддржка за потпапки."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "Importing new mail files ('.cnm')..."
|
|
|
|
|
msgstr "Внесувам нови пораки („.cnm“)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid "Importing mail folders ('.pmm')..."
|
|
|
|
|
msgstr "Внесувам папки со пораки („.pmm“)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..."
|
|
|
|
|
msgstr "Внесувам „UNIX“ mail-папки („.mbx“)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:175 filter_pmail.cpp:255
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Importing %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Внесувам %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:290
|
|
|
|
|
msgid "Parsing the folder structure..."
|
|
|
|
|
msgstr "Ја анализирам структурата на папките..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_sylpheed.cpp:27
|
|
|
|
|
msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure"
|
|
|
|
|
msgstr "Внесување на Maildir-папките и структурите на папки од Sylpheed"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_sylpheed.cpp:29
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Sylpheed import filter</b></p><p>Select the base directory of the "
|
|
|
|
|
"Sylpheed mailfolder you want to import (usually: ~/Mail ).</p><p>Since it is "
|
|
|
|
|
"possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: "
|
|
|
|
|
"\"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p><p>This filter also recreates "
|
|
|
|
|
"the status of message, e.g. new or forwarded."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Филтер за внесување од Sylpheed</b></p><p>Изберете ја основната папка "
|
|
|
|
|
"за пошта на Sylpheed што сакате да ја внесете (обично: ~/Mail ).</"
|
|
|
|
|
"p><p>Бидејќи е можно да се обнови структурата на папките, тие ќе бидат "
|
|
|
|
|
"внесени под : „Sylpheed-Import“ во вашата локална папка.</p><p>Филтерот исто "
|
|
|
|
|
"така го обновува и статусот на пораката како на пример нова или препратена."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_thebat.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure"
|
|
|
|
|
msgstr "Внесување на пораки и структура на папки од The Bat!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_thebat.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>The Bat! import filter</b></p><p>Select the base directory of the 'The "
|
|
|
|
|
"Bat!' local mailfolder you want to import.</p><p><b>Note:</b> This filter "
|
|
|
|
|
"imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local folder, e.g. from POP "
|
|
|
|
|
"accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.</p><p>Since it is possible to "
|
|
|
|
|
"recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"TheBat-"
|
|
|
|
|
"Import\" in your local account.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Филтер за внесување од „The Bat!“</b></p><p>Изберете ја основната "
|
|
|
|
|
"папка од локалната папка за пошта на „The Bat!“ од каде што сакате да ги "
|
|
|
|
|
"внесете пораките.</p><p><b>Забелешка:</b> Овој филтер ги внесува *.tbb-"
|
|
|
|
|
"датотеките од локалната папка на „The Bat!“, на пример од POP-сметки, а не "
|
|
|
|
|
"од IMAP/DIMAP-сметки.</p><p>Бидејќи е можно да се обнови структурата на "
|
|
|
|
|
"папки, тие ќе бидат внесени под „TheBat-Import“ во вашата локална сметка.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_thunderbird.cpp:28
|
|
|
|
|
msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Внесување од локалните папки и структури на папки на Thunderbird/Mozilla"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filter_thunderbird.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Thunderbird/Mozilla import filter</b></p><p>Select your base "
|
|
|
|
|
"Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually ~/.thunderbird/*.default/Mail/Local "
|
|
|
|
|
"Folders/).</p><p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> "
|
|
|
|
|
"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many "
|
|
|
|
|
"new folders.</p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, "
|
|
|
|
|
"the folders will be stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p><b>Филтер за внесување од Thunderbird/Mozilla</b></p><p>Изберете ја "
|
|
|
|
|
"вашата основна папка од Thunderbird/Mozilla за пошта (обично е ~/."
|
|
|
|
|
"thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).</p><p><b>Забелешка:</b> Никогаш "
|
|
|
|
|
"не избирајте папка што <u>не содржи</u> mbox-датотеки (на пример maildir-"
|
|
|
|
|
"папка). Ако изберете, ќе добиете многу нови папки.</p><p>Бидејќи е возможно "
|
|
|
|
|
"да се обнови структурата на папките, тие ќе бидат внесени во „Thunderbird-"
|
|
|
|
|
"Import“.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters.cpp:145 filters.cpp:180 filters.cpp:208
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Fatal:</b> Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure "
|
|
|
|
|
"<i>kmail</i> is installed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Фатално:</b> Не можам да ја стартувам КПошта за комуникација преку DCOP. "
|
|
|
|
|
"Осигурете се дека е <i>КПошта</i> инсталирана."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters.cpp:153 filters.cpp:188
|
|
|
|
|
msgid "Cannot make folder %1 in KMail"
|
|
|
|
|
msgstr "Не можам да ја направам папката %1 во КПошта"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters.cpp:156 filters.cpp:191
|
|
|
|
|
msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail"
|
|
|
|
|
msgstr "Не можам да ја додадам пораката во папката %1 во КПошта"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: filters.cpp:162 filters.cpp:194
|
|
|
|
|
msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail"
|
|
|
|
|
msgstr "Грешка при додавање на пораката во папката %1 во КПошта"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:28
|
|
|
|
|
msgid "KMailCVT Import Tool"
|
|
|
|
|
msgstr "Алатката за внесување KMailCVT"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:31
|
|
|
|
|
msgid "Step 1: Select Filter"
|
|
|
|
|
msgstr "Чекор 1: Изберете филтер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "Step 2: Importing..."
|
|
|
|
|
msgstr "Чекор 2: Внесување..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "Import in progress"
|
|
|
|
|
msgstr "Внесувањето е во тек"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "Import finished"
|
|
|
|
|
msgstr "Внесувањето заврши"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kselfilterpage.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "<p><i>Written by %1.</i></p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p><i>Напишано од %1.</i></p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid "KMailCVT"
|
|
|
|
|
msgstr "KMailCVT"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "KMail Import Filters"
|
|
|
|
|
msgstr "Филтри за внесување во КПошта"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers"
|
|
|
|
|
msgstr "(c) 2000-2005, развивачите на KMailCVT"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
|
|
msgstr "Оригинален автор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "Maintainer & New filters"
|
|
|
|
|
msgstr "Одржувач и нови филтри"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38 main.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "New GUI & cleanups"
|
|
|
|
|
msgstr "Ново ГУИ и расчистувања"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:91
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "From:"
|
|
|
|
|
msgstr "Од:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:99
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "To:"
|
|
|
|
|
msgstr "До:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:107
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Current:"
|
|
|
|
|
msgstr "Тековна:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:115
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Importing in progress..."
|
|
|
|
|
msgstr "Внесувањето е во тек..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:134 kimportpagedlg.ui:150 kimportpagedlg.ui:174
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "..."
|
|
|
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:158
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Total:"
|
|
|
|
|
msgstr "Вкупно:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:199
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts"
|
|
|
|
|
msgstr "Кликнете „Назад“ за да внесете други пошти или контакти"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kselfilterpagedlg.ui:91
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool</b>\n"
|
|
|
|
|
"<br><br>\n"
|
|
|
|
|
"This program will help you import your email from your previous email "
|
|
|
|
|
"program into KMail.<br><br><br><br>\n"
|
|
|
|
|
" Please select the program you would like to import from, then click 'Next'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Добредојдовте во KMailCVT - алатката за внесување на КПошта</b>\n"
|
|
|
|
|
"<br><br>\n"
|
|
|
|
|
"Оваа програма ќа ви помогне да ги внесете во КПошта вашите пораки од вашата "
|
|
|
|
|
"претходна програма за пошта.<br><br><br><br>\n"
|
|
|
|
|
" Изберете ја програмата од која што сакате да ја внесете поштата и потоа "
|
|
|
|
|
"кликнете „Следно“."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kselfilterpagedlg.ui:133
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Remove &duplicate messages during import"
|
|
|
|
|
msgstr "Отстрани пораки-&дупликати при внесување"
|