|
|
|
|
# Translation of tdeio_smtp.po to Ukrainian
|
|
|
|
|
# translation of tdeio_smtp.po to Ukrainian
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
|
|
|
|
|
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005.
|
|
|
|
|
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007.
|
|
|
|
|
# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2020.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_smtp\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-04-05 17:28+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdebase/tdeio_smtp/uk/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: uk\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Роман Савоченко"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "roman@oscada.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cc:138
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or "
|
|
|
|
|
"unimplemented.\n"
|
|
|
|
|
"Please contact the server's system administrator."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Сервер відмовив командам EHLO та HELO, як невідомим або невпровадженим.\n"
|
|
|
|
|
"Будь ласка, зверніться до системного адміністратора."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cc:152
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unexpected server response to %1 command.\n"
|
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Непередбачена відповідь на команду %1.\n"
|
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cc:172
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect "
|
|
|
|
|
"without encryption."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ваш сервер не підтримує TLS. Вимкніть TLS, якщо ви хочете приєднатися без "
|
|
|
|
|
"підтримки криптографії."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cc:186
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n"
|
|
|
|
|
"You can disable TLS in TDE using the crypto settings module."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ваш SMTP сервер скаржиться, що підтримує TLS, але погодження зазнало "
|
|
|
|
|
"невдачі.\n"
|
|
|
|
|
"Ви можете вимкнути TLS у TDE за допомогою налаштувань модуля криптографії."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cc:191
|
|
|
|
|
msgid "Connection Failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Помилка з'єднання"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cc:242
|
|
|
|
|
msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp."
|
|
|
|
|
msgstr "tdeio_smtp не скомпільовано з підтримкою автентифікації."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cc:271
|
|
|
|
|
msgid "No authentication details supplied."
|
|
|
|
|
msgstr "Не надано інформації для автентифікації."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cc:374
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your SMTP server does not support %1.\n"
|
|
|
|
|
"Choose a different authentication method.\n"
|
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ваш сервер SMTP не підтримує %1.\n"
|
|
|
|
|
"Виберіть інший метод автентифікації.\n"
|
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cc:378
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your SMTP server does not support authentication.\n"
|
|
|
|
|
" %2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ваш сервер SMTP не підтримує автентифікацію.\n"
|
|
|
|
|
" %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cc:382
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Authentication failed.\n"
|
|
|
|
|
"Most likely the password is wrong.\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Помилка автентифікації.\n"
|
|
|
|
|
"Скоріше за все, пароль було задано невірно.\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cc:520
|
|
|
|
|
msgid "Could not read data from application."
|
|
|
|
|
msgstr "Неможливо отримати дані з програми."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: command.cc:537
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The message content was not accepted.\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Зміст повідомлення не сприйнято.\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: response.cc:105
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The server responded:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Сервер відповів:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: response.cc:108
|
|
|
|
|
msgid "The server responded: \"%1\""
|
|
|
|
|
msgstr "Сервер відповів: \"%1\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: response.cc:111
|
|
|
|
|
msgid "This is a temporary failure. You may try again later."
|
|
|
|
|
msgstr "Це - тимчасова помилка. Спробуйте пізніше ще раз."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smtp.cc:175
|
|
|
|
|
msgid "The application sent an invalid request."
|
|
|
|
|
msgstr "Програма відіслала невірний запит."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smtp.cc:237
|
|
|
|
|
msgid "The sender address is missing."
|
|
|
|
|
msgstr "Адреса відправника відсутня."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smtp.cc:245
|
|
|
|
|
msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)"
|
|
|
|
|
msgstr "Помилка протоколу SMTPProtocol::smtp_open (%1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smtp.cc:253
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n"
|
|
|
|
|
"Please use base64 or quoted-printable encoding."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ваш сервер не підтримує відправлення повідомлень з 8 бітом.\n"
|
|
|
|
|
"Будь ласка, вживайте кодування base64 або quoted-printable."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smtp.cc:332
|
|
|
|
|
msgid "Invalid SMTP response (%1) received."
|
|
|
|
|
msgstr "Отримано невірну відповідь SMTP (%1)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smtp.cc:519
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The server did not accept the connection.\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Сервер не прийняв з'єднання.\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: smtp.cc:594
|
|
|
|
|
msgid "Username and password for your SMTP account:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ім'я та пароль вашого рахунку SMTP:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactionstate.cc:53
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The server did not accept a blank sender address.\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Сервер не прийняв порожню адресу відправника.\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactionstate.cc:56
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The server did not accept the sender address \"%1\".\n"
|
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Сервер не прийняв адресу відправника \"%1\".\n"
|
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactionstate.cc:97
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Message sending failed since the following recipients were rejected by the "
|
|
|
|
|
"server:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Відсилання повідомлення зазнало невдачі, оскільки адресати були відкинуті "
|
|
|
|
|
"сервером:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactionstate.cc:107
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The attempt to start sending the message content failed.\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Помилка спроби відіслати зміст повідомлення.\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transactionstate.cc:111
|
|
|
|
|
msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report."
|
|
|
|
|
msgstr "Нетипова помилка. Будь ласка, надішліть звіт про помилку."
|