You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-br/messages/tdebase/kstart.po

207 lines
6.2 KiB

# Breton translation of TDE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Jañ-Mai Drapier <jdrapier@club-internet.fr>, 1998
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstart-1.1\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 1999-04-15 07:03+0300\n"
"Last-Translator: Jañ-Mai Drapier <jan-mai.drapier@mail.dotcom.fr>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb@wanadoo.fr>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
#: kstart.cpp:255
msgid "Command to execute"
msgstr "Goulev da seveniñ"
#: kstart.cpp:257
msgid "A regular expression matching the window title"
msgstr ""
#: kstart.cpp:258
msgid ""
"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
"The window class can be found out by running\n"
"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
"then the very first window to appear will be taken;\n"
"omitting both options is NOT recommended."
msgstr ""
#: kstart.cpp:265
msgid "Desktop on which to make the window appear"
msgstr ""
#: kstart.cpp:266
msgid ""
"Make the window appear on the desktop that was active\n"
"when starting the application"
msgstr ""
#: kstart.cpp:267
msgid "Make the window appear on all desktops"
msgstr ""
#: kstart.cpp:268
msgid "Iconify the window"
msgstr "Arlunañ ar prenestr"
#: kstart.cpp:269
msgid "Maximize the window"
msgstr "Astenn ar prenestr"
#: kstart.cpp:270
msgid "Maximize the window vertically"
msgstr ""
#: kstart.cpp:271
msgid "Maximize the window horizontally"
msgstr ""
#: kstart.cpp:272
msgid "Show window fullscreen"
msgstr "Diskouez ar prenestr e mod skramm leun"
#: kstart.cpp:273
msgid ""
"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n"
"Menu, Dialog, TopMenu or Override"
msgstr ""
#: kstart.cpp:274
msgid ""
"Jump to the window even if it is started on a \n"
"different virtual desktop"
msgstr ""
#: kstart.cpp:277
msgid "Try to keep the window above other windows"
msgstr ""
#: kstart.cpp:279
msgid "Try to keep the window below other windows"
msgstr ""
#: kstart.cpp:280
msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
msgstr ""
#: kstart.cpp:281
msgid "The window does not get an entry on the pager"
msgstr ""
#: kstart.cpp:282
msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
msgstr ""
#: kstart.cpp:289
msgid "KStart"
msgstr "KStart"
#: kstart.cpp:290
msgid ""
"Utility to launch applications with special window properties \n"
"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
"decoration\n"
"and so on."
msgstr ""
"Maveg evit loc'hañ arloadoù hengounel gant perzhioù prenester TDE evel\n"
"arlunet, uhelaet, ur burev galloudel bennak, a special, ur c'hinkladur\n"
"bennak pe pegus, ...."
#: kstart.cpp:310
msgid "No command specified"
msgstr "N'eus urzhiad spisaet ebet"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Copyright (C) 1997, 1998 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)\n"
#~ "\n"
#~ " Utility to launch legay applications with special TDE window properties\n"
#~ " such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
#~ "decoration\n"
#~ " or sticky. Furthermore you can exclude the window from getting the focus "
#~ "or\n"
#~ " force the window manager to keep the window always on top.\n"
#~ " \n"
#~ " In addition, the -activate switch will jump to the window even if it is\n"
#~ " started on a different virtual desktop\n"
#~ " \n"
#~ " Usage:\n"
#~ " %1 <command> [-window <regular expression>] [-desktop <number>]\n"
#~ " [-sticky] [-iconify] [-maximize] \n"
#~ " [-decoration tiny|none] [-activate] [-nofocus] [-"
#~ "staysontop]\n"
#~ " \n"
#~ " If you do not specify a regular expression for the windows title,\n"
#~ " then the very first window to appear will be taken. Not recommended!\n"
#~ " \n"
#~ " Example usage:\n"
#~ " %2 \"xclock -geometry 80x80-0+0\" -window xclock \\\n"
#~ " -decoration tiny -sticky -nofocus -staysontop\n"
#~ " puts a tiny decorated, sticky xclock on the top right corner of the "
#~ "screen,\n"
#~ " that does not even get focus (and therefore has no entry in the "
#~ "taskbar).\n"
#~ " Note that you can still close it with the right mouse button.\n"
#~ " \n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Gwirioù eilañ (C) 1997, 1998 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)\n"
#~ "\n"
#~ " Maveg evit loc'hañ arloadoù hengounel gant perzhioù prenester TDE evel\n"
#~ " arlunet, uhelaet, ur burev galloudel bennak, a special, ur c'hinkladur\n"
#~ " bennak pe pegus. A zo muioc'h, tu zo deoc'h herzel ap prenestr da "
#~ "dapout\n"
#~ " ar fokus pe rediañ ar merour prenester da zerc'hel bepred ar prenestr\n"
#~ " war c'horre.\n"
#~ " \n"
#~ " Evit echuiñ, an arventenn -activate a lammo d'ar prenestr zoken ma 'z "
#~ "eo\n"
#~ " loc'het en ur burev galloudel disheñvel\n"
#~ " \n"
#~ " Arveriadur :\n"
#~ " %s <urzhiad> [-window <lavarenn reizhaet>] [-desktop <niver>]\n"
#~ " [-sticky] [-iconify] [-maximize] \n"
#~ " [-decoration tiny|none] [-activate] [-nofocus] [-"
#~ "staysontop]\n"
#~ " \n"
#~ " Ma ne resisait ket a lavarenn reizhaet evit titl ar prenestr,\n"
#~ " neuze ar prenestr kentañ da zont war wel a vo kemeret. N'eo ket "
#~ "erbedet !\n"
#~ " \n"
#~ " Arveriadur skourius :\n"
#~ " %s \"xclock -geometry 80x80-0+0\" -window xclock \\\n"
#~ " -decoration tiny -sticky -nofocus -staysontop\n"
#~ " a laka un eurier kinklaet tanav, pegus er c'horn laez dehou ar skramm,\n"
#~ " a ne dapo ket ar fokus (ha diwar se hep enmont e barrenn an dleadoù).\n"
#~ " Eveshait e c'hellit neoazh serriñ anezhañ gant afell dehou al logodenn\n"
#~ " \n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Copyright (C) 1997, 1998 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Gwirioù eilañ (C) 1997, 1998 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)\n"