|
|
|
# translation of kcmsmserver.po to Latvian
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-10-22 10:26+0300\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
|
|
|
|
"Language: lv\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmsmserver.cpp:42
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
|
|
|
|
"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be "
|
|
|
|
"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and "
|
|
|
|
"whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
|
|
|
|
"default."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h1>Sesiju pārvaldnieks</h1> Šeit jūs varat konfigurēt sesiju pārvaldnieku. Tas "
|
|
|
|
"ietver tādus parametrus kā atslēgšanās apstiprināšana, sesijas atjaunošana pie "
|
|
|
|
"pieslēgšanās un vai dators būtu jāizslēdz pie atslēgšanās pēc noklusējuma."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Session Manager"
|
|
|
|
msgstr "Sesiju pārvaldnieks"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
msgstr "Vispārēji"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Conf&irm logout"
|
|
|
|
msgstr "Apst&iprināt atslēgšanos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check this option if you want the session manager to display a logout "
|
|
|
|
"confirmation dialog box."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Atzīmējiet šo opciju, ja vēlaties, lai sesiju pārvaldnieks pieprasa "
|
|
|
|
"apstiprinājumu pie atslēgšanās."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 65
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show &logout fadeaway"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 68
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout "
|
|
|
|
"confirmation dialog box."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Atzīmējiet šo opciju, ja vēlaties, lai sesiju pārvaldnieks pieprasa "
|
|
|
|
"apstiprinājumu pie atslēgšanās."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Sho&w fancy logout fadeaway"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 82
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a logout "
|
|
|
|
"confirmation dialog box."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Atzīmējiet šo opciju, ja vēlaties, lai sesiju pārvaldnieks pieprasa "
|
|
|
|
"apstiprinājumu pie atslēgšanās."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "O&ffer shutdown options"
|
|
|
|
msgstr "&Piedāvāt izslēgšanas variantus"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 93
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check this option if you want to see various options when displaying a logout "
|
|
|
|
"confirmation dialog box."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Atzīmējiet šo opciju, ja vēlaties, lai sesiju pārvaldnieks pieprasa "
|
|
|
|
"apstiprinājumu pie atslēgšanās."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 101
|
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show logout stat&us dialog"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 104
|
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Atzīmējiet šo opciju, ja vēlaties, lai sesiju pārvaldnieks pieprasa "
|
|
|
|
"apstiprinājumu pie atslēgšanās."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 114
|
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "On Login"
|
|
|
|
msgstr "Pieslēgties"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 121
|
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
|
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit "
|
|
|
|
"and restore them when they next start up</li>\n"
|
|
|
|
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at "
|
|
|
|
"any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently started "
|
|
|
|
"applications will reappear when they next start up.</li>\n"
|
|
|
|
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with "
|
|
|
|
"an empty desktop on next start.</li>\n"
|
|
|
|
"</ul>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
|
"<li><b>Atjaunot iepriekšējo sesiju:</b> Saglabās visas darbojošās aplikācijas "
|
|
|
|
"un atjaunos tās sākot nākamo sesiju.</li>\n"
|
|
|
|
"<li><b>Atjaunot manuāli saglabātu sesiju: </b> Atļauj jebkurā brīdī saglabāt "
|
|
|
|
"sesiju izmantojot \"Saglabāt sesiju\" izvēli no K Izvēlnes. Tas ļau šobrīd "
|
|
|
|
"strādājošajām aplikācijām startēties sākot jaunu sesiju.</li>\n"
|
|
|
|
"<li><b>Sākt ar tukšu sesiju:</b> Nesaglabā neko. Sākot darbu būs tukša "
|
|
|
|
"darbvirsma bez jebkādām iepriekš strādājušām aplikācijām.</li>\n"
|
|
|
|
"</ul>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 132
|
|
|
|
#: rc.cpp:49
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Restore &previous session"
|
|
|
|
msgstr "Atjaunot ie&priekšējo sesiju"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 140
|
|
|
|
#: rc.cpp:52
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Restore &manually saved session"
|
|
|
|
msgstr "Atjaunot &manuāli saglabāto sesiju"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 148
|
|
|
|
#: rc.cpp:55
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Start with an empty &session"
|
|
|
|
msgstr "Sākt ar &tukšu sesiju"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 158
|
|
|
|
#: rc.cpp:58
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Default Shutdown Option"
|
|
|
|
msgstr "Noklusējuma izslēgšanas opcija"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 161
|
|
|
|
#: rc.cpp:61
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only "
|
|
|
|
"has meaning, if you logged in through TDM."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Šeit jūs varat izvēlēties noklusējuma izvēli pie atslēgšanās. Tam ir jēga tikai "
|
|
|
|
"tad, ja priekš pieslēgšanās izmantojāt TDM."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 172
|
|
|
|
#: rc.cpp:64
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&End current session"
|
|
|
|
msgstr "&Beigt pašreizējo sesiju"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 180
|
|
|
|
#: rc.cpp:67
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Turn off computer"
|
|
|
|
msgstr "&Izslēgt datoru"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 188
|
|
|
|
#: rc.cpp:70
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Restart computer"
|
|
|
|
msgstr "&Pārstartēt datoru"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 198
|
|
|
|
#: rc.cpp:73
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
|
msgstr "Paplašinātās opcijas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 209
|
|
|
|
#: rc.cpp:76
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
|
|
|
|
msgstr "Aplikācijas, kuras &neiekļaut sesijās:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 220
|
|
|
|
#: rc.cpp:79
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
|
|
|
|
"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. "
|
|
|
|
"For example 'xterm,xconsole'."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Šeit jūs varat ievadīt ar komatu atdalītu aplikāciju sarakstu, kuras netiks "
|
|
|
|
"saglabātas sesiju informācijā un tādejādi sākot sesiju netiks palaistas. "
|
|
|
|
"Piemēram 'xterm,xconsole'."
|