You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nb/messages/tdepim/konsolekalendar.po

509 lines
13 KiB

# translation of konsolekalendar.po to Norwegian Bokmål
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# , 2002
# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2003.
# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2003, 2004.
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2003.
# Torstein Dybdahl <torsted@runbox.no>, 2004.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2004.
# Jørgen Grønlund <jorgenhg@broadpark.no>, 2004.
# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2005.
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-28 21:22+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Bjørn Steensrud, Knut Yrvin,Torstein Dybdahl, Nils Kristian Tomren"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bjornst@powertech.no,knuty@skolelinux.no,project@nilsk.net"
#: konsolekalendar.cpp:86
#, c-format
msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
msgstr "Lag kalender <Prøvekjør>: %1"
#: konsolekalendar.cpp:96
#, c-format
msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
msgstr "Lag kalender <Pratsom>: %1"
#: konsolekalendar.cpp:117
msgid "View Events <Dry Run>:"
msgstr "Vis hendelser <Prøvekjør>:"
#: konsolekalendar.cpp:145
msgid "View Event <Verbose>:"
msgstr "Vis hendelse <Pratsom>:"
#: konsolekalendar.cpp:247
msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
msgstr "Eksport til HTML etter UID er dessverre ikke støttet ennå"
#: konsolekalendar.cpp:270
msgid "Events:"
msgstr "Hendelser:"
#: konsolekalendar.cpp:274
#, c-format
msgid "Events: %1"
msgstr "Hendelser: %1"
#: konsolekalendar.cpp:277
msgid "Events: %1 - %2"
msgstr "Hendelser: %1 %2"
#: konsolekalendar.cpp:437 konsolekalendaradd.cpp:144
#: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161
#: konsolekalendardelete.cpp:99
#, c-format
msgid " What: %1"
msgstr " Hva: %1"
#: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:148
#: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165
#: konsolekalendardelete.cpp:103
#, c-format
msgid " Begin: %1"
msgstr " Start: %1"
#: konsolekalendar.cpp:445 konsolekalendaradd.cpp:152
#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169
#: konsolekalendardelete.cpp:107
#, c-format
msgid " End: %1"
msgstr " Slutt: %1"
#: konsolekalendar.cpp:450 konsolekalendaradd.cpp:157
msgid " No Time Associated with Event"
msgstr " Ingen tid tilordnet hendelsen"
#: konsolekalendar.cpp:454 konsolekalendaradd.cpp:161
#: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173
#: konsolekalendardelete.cpp:111
#, c-format
msgid " Desc: %1"
msgstr " Beskrivelse: %1"
#: konsolekalendar.cpp:458 konsolekalendaradd.cpp:165
#: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177
#: konsolekalendardelete.cpp:115
#, c-format
msgid " Location: %1"
msgstr " Sted: %1"
#: konsolekalendaradd.cpp:73
msgid "Insert Event <Dry Run>:"
msgstr "Sett inn hendelse <Prøvekjør>:"
#: konsolekalendaradd.cpp:78
msgid "Insert Event <Verbose>:"
msgstr "Sett inn hendelse <Pratsom>:"
#: konsolekalendaradd.cpp:93
msgid "Success: \"%1\" inserted"
msgstr "Lyktes: «%1» satt inn"
#: konsolekalendaradd.cpp:100
msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
msgstr "Mislyktes: «%1» ikke satt inn"
#: konsolekalendarchange.cpp:65
msgid "Change Event <Dry Run>:"
msgstr "Endre hendelse <Prøvekjør>:"
#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82
msgid "To Event <Dry Run>:"
msgstr "Til hendelsen <Prøvekjør>:"
#: konsolekalendarchange.cpp:78
msgid "Change Event <Verbose>:"
msgstr "Endre hendelse <Pratsom>:"
#: konsolekalendarchange.cpp:110
msgid "Success: \"%1\" changed"
msgstr "Lyktes: «%1» endret"
#: konsolekalendarchange.cpp:117
msgid "Failure: \"%1\" not changed"
msgstr "Mislyktes: «%1» ikke endret"
#: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157
#: konsolekalendardelete.cpp:95
#, c-format
msgid " UID: %1"
msgstr " UID: %1"
#: konsolekalendardelete.cpp:65
msgid "Delete Event <Dry Run>:"
msgstr "Slett hendelse <Prøvekjør>:"
#: konsolekalendardelete.cpp:74
msgid "Delete Event <Verbose>:"
msgstr "Slett hendelse <Pratsom>:"
#: konsolekalendardelete.cpp:80
msgid "Success: \"%1\" deleted"
msgstr "Lyktes: «%1» slettet"
#: konsolekalendarexports.cpp:80
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#: konsolekalendarexports.cpp:95
msgid "Summary:"
msgstr "Resymé:"
#: konsolekalendarexports.cpp:103
msgid "(no summary available)"
msgstr "(ingen beskrivelse tilgjengelig)"
#: konsolekalendarexports.cpp:108
msgid "Location:"
msgstr "Sted:"
#: konsolekalendarexports.cpp:116
msgid "(no location available)"
msgstr "(intet sted tilgjengelig)"
#: konsolekalendarexports.cpp:121
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
#: konsolekalendarexports.cpp:129
msgid "(no description available)"
msgstr "(ingen beskrivelse tilgjengelig)"
#: konsolekalendarexports.cpp:134
msgid "UID:"
msgstr "UID:"
#: konsolekalendarexports.cpp:172
msgid "[all day]\t"
msgstr "(hele dagen)\t"
#: konsolekalendarexports.cpp:221
msgid ","
msgstr ","
#: konsolekalendarexports.cpp:222
msgid "\""
msgstr "\""
#: main.cpp:86
msgid "Print helpful runtime messages"
msgstr "Skriv ut hjelpsomme meldinger under kjøring"
#: main.cpp:88
msgid "Print what would have been done, but do not execute"
msgstr "Skriv ut hva som ville blitt gjort, men ikke utfør det"
#: main.cpp:90
msgid "Specify which calendar you want to use"
msgstr "Oppgi hvilken kalender du vil bruke"
#: main.cpp:93
msgid "Incidence types (these options can be combined):"
msgstr "Hendelsestyper (disse alternativene kan kombineres):"
#: main.cpp:95
msgid " Operate for Events only (Default)"
msgstr " Bare bruk for hendelser (standard)"
#: main.cpp:97
msgid " Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
msgstr " Bare bruk for oppgaver [VIRKER IKKE ENNÅ]"
#: main.cpp:99
msgid " Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
msgstr " Bare bruk for dagbøker [VIRKER IKKE ENNÅ]"
#: main.cpp:102
msgid "Major operation modes:"
msgstr "Hoveddriftsmåter:"
#: main.cpp:104
msgid " Print incidences in specified export format"
msgstr " Skriv ut hendelser i valgt eksportformat"
#: main.cpp:106
msgid " Insert an incidence into the calendar"
msgstr " Sett inn en hendelse i kalenderen"
#: main.cpp:108
msgid " Modify an existing incidence"
msgstr " Endre en eksisterende hendelse"
#: main.cpp:110
msgid " Remove an existing incidence"
msgstr " Fjern en eksisterende hendelse"
#: main.cpp:112
msgid " Create new calendar file if one does not exist"
msgstr " Lag en ny kalenderfil om den ikke finnes"
#: main.cpp:114
msgid " Import this calendar to main calendar"
msgstr " Importer denne kalenderen til hovedkalenderen"
#: main.cpp:116
msgid "Operation modifiers:"
msgstr "Handlingsvalgtaster:"
#: main.cpp:118
msgid " View all calendar entries"
msgstr " Vis alle kalenderoppføringer"
#: main.cpp:120
msgid " View next activity in calendar"
msgstr "Neste hendelse i kalenderen"
#: main.cpp:122
msgid " From start date show next # days' activities"
msgstr " Vis hendelsene fra i dag og # dager fremover"
#: main.cpp:124
msgid " Incidence Unique-string identifier"
msgstr " Entydig strengidentifikasjon for hendelse"
#: main.cpp:126
msgid " Start from this day [YYYY-MM-DD]"
msgstr " Begynn fra denne dagen [ÅÅÅÅ-MM-DD]"
#: main.cpp:128
msgid " Start from this time [HH:MM:SS]"
msgstr " Begynn fra dette tidspunktet [HH:MM:SS]"
#: main.cpp:130
msgid " End at this day [YYYY-MM-DD]"
msgstr " Slutt ved denne datoen [ÅÅÅÅ-MM-DD]"
#: main.cpp:132
msgid " End at this time [HH:MM:SS]"
msgstr " Slutt ved dette tidspunktet [HH:MM:SS]"
#: main.cpp:134
msgid " Start from this time [secs since epoch]"
msgstr " Start fra dette tidspunktet [sekunder siden nullpunktet]"
#: main.cpp:136
msgid " End at this time [secs since epoch]"
msgstr " Slutt ved dette tidspunktet [sekunder siden nullpunktet]"
#: main.cpp:138
msgid " Add summary to incidence (for add/change modes)"
msgstr " Legg til sammendrag for hendelsen (for legg til / endre-modus)"
#: main.cpp:140
msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
msgstr "Legg til beskrivelse til hendelsen (for legg til / endre-modus)"
#: main.cpp:142
msgid " Add location to incidence (for add/change modes)"
msgstr " Legg til sted til hendelsen (for legg til / endre-modus)"
#: main.cpp:144
msgid "Export options:"
msgstr "Eksportinnstillinger:"
#: main.cpp:146
msgid "Export file type (Default: text)"
msgstr "Eksporter filtype (Standard: tekst)"
#: main.cpp:148
msgid "Export to file (Default: stdout)"
msgstr "Eksporter til fil (Standard: stdout)"
#: main.cpp:150
msgid " Print list of export types supported and exit"
msgstr " Skriv liste over støttede eksporttyper og avslutt"
#: main.cpp:153
msgid ""
"Examples:\n"
" konsolekalendar --view\n"
" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n"
" --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
"Examined\"\n"
" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
msgstr ""
"Eksempler:\n"
" konsolekalendar --view\n"
" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n"
" --summary \"Legebesøk\" --description \"Bli mentalundersøkt"
"\"\n"
" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740380426.803"
#: main.cpp:162
msgid ""
"For more information visit the program home page at:\n"
" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
msgstr ""
"Du finner mer informasjon på hjemmesida til programmet:\n"
" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
#: main.cpp:184
msgid "Primary Author"
msgstr "Hovedforfatter"
#: main.cpp:190
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
#: main.cpp:243
msgid "%1 supports these export formats:"
msgstr "%1 støtter disse eksportformatene:"
#: main.cpp:246
msgid " %1 [Default]"
msgstr " %1 [Standard]"
#: main.cpp:249
msgid " %1 (like %2, but more compact)"
msgstr " %1 (som %2, men mer kompakt)"
#: main.cpp:252
#, c-format
msgid " %1"
msgstr " %1"
#: main.cpp:255
msgid " %1 (like %2, but in a month view)"
msgstr " %1 (som %2, men i månedsvisning)"
#: main.cpp:258
msgid " %1 (Comma-Separated Values)"
msgstr " %1 (kommaseparerte verdier)"
#: main.cpp:275
msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
msgstr "Oppgaver virker ikke ennå."
#: main.cpp:282
msgid "Sorry, Journals are not working yet."
msgstr "Dagbøker virker ikke ennå."
#: main.cpp:317
#, c-format
msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
msgstr "Oppgitt ugyldig eksporttype: %1"
#: main.cpp:477
#, c-format
msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
msgstr "Oppgitt ugyldig startdato: %1"
#: main.cpp:502
#, c-format
msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
msgstr "Oppgitt ugyldig starttid: %1"
#: main.cpp:532
#, c-format
msgid "Invalid End Date Specified: %1"
msgstr "Oppgitt ugyldig sluttdato: %1"
#: main.cpp:556
#, c-format
msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
msgstr "Oppgitt ugyldig antall dager: %1"
#: main.cpp:584
#, c-format
msgid "Invalid End Time Specified: %1"
msgstr "Oppgitt ugyldig slutt-tid: %1"
#: main.cpp:684
#, c-format
msgid "Attempting to create a remote file %1"
msgstr "Forsøker å opprette en fil %1 på nettet"
#: main.cpp:689
msgid "Calendar %1 already exists"
msgstr "Kalenderen %1 finnes fra før"
#: main.cpp:697
msgid "Calendar %1 successfully created"
msgstr "Kalenderen %1 ble laget"
#: main.cpp:702
#, c-format
msgid "Unable to create calendar: %1"
msgstr "Klarte ikke lage kalender: %1"
#: main.cpp:710
#, c-format
msgid "Calendar file not found %1"
msgstr "Fant ikke kalenderfila %1"
#: main.cpp:713
msgid "Try --create to create new calendar file"
msgstr "Forsøk --create for å lage ny kalenderfil"
#: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62
msgid "Active Calendar"
msgstr "Aktiv kalender"
#: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67
msgid "Default Calendar"
msgstr "Standard kalender"
#: main.cpp:870
msgid ""
"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any "
"one time"
msgstr ""
"Bare en hovedoperasjon av gangen er tillatt (view vis, add- legg til, "
"change endre, delete slett, create lag)"
#: main.cpp:880
msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
msgstr "Sluttdato/tid er før startdato/tid"
#: main.cpp:901
msgid "Calendar %1 successfully imported"
msgstr "Kalenderen %1 ble importert"
#: main.cpp:906
#, c-format
msgid "Unable to import calendar: %1"
msgstr "Klarte ikke importere kalender: %1"
#: main.cpp:922
msgid "Attempting to insert an event that already exists"
msgstr "Forsøker å sette inn en hendelse som finnes fra før"
#: main.cpp:933 main.cpp:953
msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
msgstr "Mangler hendelses-UID: Bruk kommandolinjevalget --uid"
#: main.cpp:939
msgid "No such event UID: change event failed"
msgstr "Hendelses-UID finnes ikke: Klarte ikke endre hendelsen"
#: main.cpp:959
msgid "No such event UID: delete event failed"
msgstr "Hendelses-UID finnes ikke: Klarte ikke slette hendelsen"
#: main.cpp:973
#, c-format
msgid "Cannot open specified export file: %1"
msgstr "Klarte ikke åpne oppgitt eksportfil: %1"